5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

台湾語を地道に学ぶスレ

1 :名無し@認識台湾  : 2001/04/16(月) 14:55 ID:3KufmF7g
通を目指すなら、北京語だけでは物足りない。

2 :名無し@ケダラカン : 2001/04/16(月) 15:21 ID:Dg5ZUwgo
http://mlnews.com/ml/sci/taigu/
台湾語のMLです。ここはかなり詳しい!

3 :名無しさん@お腹いっぱい。 : 2001/04/16(月) 15:32 ID:3KufmF7g
>>2
おお、サンクス。台湾語関係の日本サイトはこれでほぼ全てですな。
http://www20.freeweb.ne.jp/area/taigu/menu/link/

4 :な●ちだべさ : 2001/04/17(火) 13:32 ID:uSjLxo.w
文字表記どうする?おいらは教会ローマ字だな。

5 :台湾旅行者向け ウケねらいの台湾語講座 : 2001/04/17(火) 14:06 ID:???
http://www.ne.jp/asahi/k-murata/travel/tw-lang/tw-l0.html
おはよう...ガオッァー
こんにちは...リーホウ
さよなら...ツァイホエ
失礼...シッレ
ちょっと待って...タンチレ
私...ゴア
あなた...リー
彼、彼女...イー

6 :な●ちだべさ : 2001/04/17(火) 22:26 ID:???
べひゃうこんたいぎーえじっぷんらん まいこんたいわん。

7 :a tiwanese : 2001/04/18(水) 08:34 ID:???
カオヤオまたはカオペイはおぼえといて損はないでしょう
kao yao
kao pei

kao pe- ya
こう使うと通っぽいですね

ガンも大事なことばです
Gun
ガに強くアクセントをおきます
まちで見かけた少女達に Gun ni- といってあげましょう
それではより良い台湾ライフを

8 :a tiwanese : 2001/04/18(水) 08:49 ID:???
我 是 日本人
我:wo またはwoa: 自分、私
是:shue: 英語のBe動詞にあたるようなものです
日本: ruruban, uruban なかなか難しいですよrurubanのほうが良いかと
おもわれます
人: rang 最後のgは発音しません



9 :名無しさん@お腹いっぱい。 : 2001/04/18(水) 09:15 ID:???
>>5
そのページすきだけどウケ狙いの台湾語の発音はかなりひどいとおもうよ



10 :な●ちだべさ : 2001/04/18(水) 10:05 ID:???
我是日本人は、ぐわーしーじっぷんらん。
かんにー、は北京語。台湾語ではさいりー。
ごんきあ、ちゃっしー。

11 :な●ちだべさ : 2001/04/18(水) 12:09 ID:???

台湾語その他に関する質問ない?
うーえひゃうこんたいぎーえらんぼー?

12 :な●ちだべさ : 2001/04/18(水) 17:24 ID:???
1,2,3はあれで満足したのか・・・

13 :a taiwanese : 2001/04/18(水) 17:38 ID:???
>>な●ちだべさ
発音の表記はローマ字でしませんか?
日本語だとわかりにくい
英語の二の舞になってしまうようなきがする
な●ちだべささんはどこで中国語もしくは広東語をまなんだんですか?



14 :名無しさん@お腹いっぱい。 : 2001/04/18(水) 22:43 ID:???
http://www.nnc.or.jp/~cad-1asa/word.html
ここに北京語、上海語、台湾語、広東語が音声入り比較されてました。
少ないけど便利。


15 :名無しさん@お腹いっぱい。 : 2001/04/18(水) 23:23 ID:???
下の文章を別の掲示板から拾ってきました。これ読むと滅茶苦茶難しそうなんですが…
一般的な、北京語とかの中国語を一切知らずに、いきなり台湾語って不可能なのでしょうか?

>とりあえずの発音は、極端に難しいものはなく、ほっとしました。
>次に、声調がでてきて、めげそうになりました。中国語(北京語)は四声で、
>4つの声調があることを知っていましたが、台湾語は第8声まであります。
>第6声が欠番なので、7種類ですが、うへーと思いました。さらに、それぞれの
>音節が本調があって、さらに後ろに別の音節が続くと転調するルールまであります。
>あらびっくりでした。現在、とりあえず教会ローマ字での表記を何とか読める程度
>になりました。

16 :な●ちだべさ : 2001/04/19(木) 07:31 ID:???
>>13-15
うーん、ヤフーにも最近台湾語カテゴリーができたようなので、
そちらも見てちょ。この板の最初の方に出てきたURLも使えます。
いきなり台湾語は可能、というより北京語や広東語から入ると
北京語の発音と混ざるので、いきなり入ったほうが効率的かも。
転調も、慣れればどうってことないです。むしろ変調した音節の
方が多いので、そちらを本調と考えてもよいと思います。
台湾語のローマ字といえば教会ローマ字が便利ですが読める人がいるかなー。
Li2 khoaN3-u7 Tai5-gi2 e5 lo7-ma2-ji7 bo5?

17 :>16 : 2001/04/19(木) 09:18 ID:???
>Li2 khoaN3-u7 Tai5-gi2 e5 lo7-ma2-ji7 bo5?
ちっすら にゃぁにゃぁ

18 :>>15 : 2001/04/19(木) 12:30 ID:7.ZUSI8s
>>15

>一般的な、北京語とかの中国語を一切知らずに、いきなり台湾語って不可能なのでしょうか

別に北京語なんかしらなくても学べますよ。
だって、ぜんぜん違う言葉なんだから。

それは、ベトナム語だっていっしょでしょ。ベトナム語は、別に
北京語を知らなくても学ぶことが可能ですよ。

台湾語を覚えるときには、まず「中国語の方言」という
よくある錯覚を捨てること。そうしないとマスター
できません。
それから、文字表記は、歴史的文献がもっとも豊富な
教会ローマ字で。
将来的に、台湾が台湾語の正書法を確定するときには
教会ローマ字が主軸となるはずですし。

19 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/04/21(土) 05:01 ID:???
勉強になります。
台湾語は全くの初心者です。

>>16
「教会ローマ字」というのは、初めて聞きました。
どういうものですか?

20 :>16:2001/04/21(土) 07:23 ID:???
日本の書籍だとどんなのがあります?
情報キボンヌ
ついでに「教会ローマ字」の解説もキボンヌ


21 :な●ちだべさ:2001/04/21(土) 09:56 ID:???
東方書店「台湾語会話」か白水社エクスプレス「台湾語」がお薦め。
教会ローマ字は台湾にきた西洋人の宣教師が台湾語の発音を漢字によらず
正確に書き記すため作ったもので、今でも台湾の教会には全文ローマ字の
台湾語聖書があったりします。覚えやすいので台湾の初等教育で台湾語の
授業をやるときに使われたり、ローマ字で小説が書かれたりしています。
大陸のピンインでは b,p と書くところを台湾語では p,ph。
なぜなら北京語にはないバ行の音が出てくるから。つまり、
pa ぱ、pha ぱ!、ba ば で、日本語のローマ字と同じ。
声調は7つあるけど、区別が必要なのは5つかな。
「私は台湾人で、中国人ではありません」は以下のようになります。
Goa2 si7 tai5-oan5-lang5, m7-si7 tiong1-kok4-lang5.

22 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/04/21(土) 10:23 ID:???
>>21
ありがとうございます。
大体分かりましたが、
>Goa2 si7 tai5-oan5-lang5, m7-si7 tiong1-kok4-lang5.
の中の数字が「声調」になるんですか?


23 :教えて君:2001/04/21(土) 10:59 ID:???
>>21
元ネタは洋書ってこと?
そしたら英語で出版されてるのもある?
知ってたらおしえて


24 :な●ちだべさ:2001/04/22(日) 00:34 ID:???
>>22
そうどす。北京語がある程度できる人だったら以下の法則が大体はまります。
北京語の1声=台湾語の1声、北京語の2声=台湾語の5声、
北京語の3声=台湾語の2声、北京語の4声で日本語の清音で始まる=台湾語の3声、
北京語の4声で日本語の濁音、鼻音で始まる=台湾語の7声、
日本語で−ツ、−ク、−フ(旧かな)で清音は台湾語の4声、
同じく濁音、鼻音は台湾語の8声なんだけどマニアックでした。スンマーソン。
>>23
当然あります。あるけど古いのは日本で手に入るかどうか。
日本語で書かれたものの方が入手しやすいです。どうしても。
台湾で出ているものだったら初等教育向けの教科書なんかかな。

25 :な●ちだべさ:2001/04/22(日) 02:21 ID:???
>>13
遅レスすまそ。Chin1 phaiN2-se3(すみません)。基本的に独学です。
a-taiさんは今、台湾にいるんでしたっけ?台湾にいると日本にいるより
台湾語の教材が手に入りにくいという怪奇現象があるんだけど、
最近は台湾でもそこそこの本屋には売っているから探してみそ。
東京だったら台湾教会で学べるので探してみそ。

26 :名無し@台湾は独立国家!:2001/04/22(日) 02:36 ID:???
>な●ちだべささん
別トビですが、教えて頂いた「エクスプレス台湾語」とテープGETできました。
でも私が狙っているのは、台湾で使われている中3〜高3の台湾語の教科書と
CDです。(旅行した時にでも、探してみます)
英語でもそうなんですが、中3〜高校3年の教科書の徹底したヒアリングと
朗読って物凄い効果があるんですよね〜。

27 :a taiwanese:2001/04/22(日) 06:40 ID:???
>>25
アメリカなんだなこれが
台湾系の教材は皆無といってよい状態(ちっちゃな町だし
他のスレなんか荒れてるけどきにしないでマターリいこうよ
あと台湾では広東語がメインとかいううのはおれのまったくの誤解だから(聞き間違いだた
マターリねマターリ


28 :な●ちだべさ:2001/04/22(日) 08:41 ID:???
こちらこそパイセー。ついはしゃぎすぎて。
アメリカの台僑向けの教材というのもLAなんかにはあるけど、
台湾人でキリスト教徒の人に渡りをつけると手に入ると思います。
また、最近は台湾のウェブサイトでよく研究されたものがあるので、
ヤフー!台湾で台湾語で検索してみてください。もし中文が使える環境なら。

29 :通りすがり:2001/04/22(日) 10:33 ID:3uCxLR76
台湾語と福建語って近いのでしょうか?

30 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/04/22(日) 11:34 ID:???
自修で北京語(会話)やってるんだけど、
ここで台湾語にも手を出すのは墓穴でしょうか。
どっちもわかるようになりたい。

31 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/04/22(日) 17:05 ID:???
『現代ビン南語辞典』の改訂版って東方書店から出たんでしょうか。
また、天理大学おやさと研究所版って品切になったってほんと?


32 :な●ちだべさ:2001/04/22(日) 21:34 ID:???
>>29
福建語というと東南アジアのホッケニーズを指すことが多いです。
大陸ではビン南語というし。近い言葉だけど一線を引くことが多いです。
「台湾語」は台湾の「新国語」となる可能性を考慮した言葉なので。
マレー語といわずにマレーシア語というのと同じかも。
>>30
最初は混ざるかも知れませんが、絶対慣れます。>>22の対応法則は使えます。
>>31
天理版はゼパーンで、東方からそろそろ改定版が発売になると思います。

33 :30:2001/04/22(日) 23:38 ID:???
>>32
30です。チャレンジしてみます>台湾語&北京悟
完全独学なのでどう学習プラン立てればいいかちょっと不安。
テープやCDをがんがん聞いて、耳から覚える方法を取ってるんだけど。
どうしたものでしょうね………。
なにかアドバイスを聞かせてもらえれば嬉しいのですが。


34 :美麗島の名無桑:2001/04/23(月) 14:58 ID:f8RgYAa.
阿給

35 :美麗島の名無桑:2001/04/23(月) 15:28 ID:0mGy7svo
>『現代ビン南語辞典』の改訂版って東方書店から出たんでしょうか。
>また、天理大学おやさと研究所版って品切になったってほんと?

再版は来年らしいです。(どんどん延びているところが、台湾化
したのか?)
版型は一回り小さくして、語彙も減らすらしい。
しかし、ただでさえ語彙が貧弱なのに、さらに減らしてどーする?

それに、thiam5とsian7の説明が間違っているのは、直したほうが
いいし、lian3-tng2とか日常的に常用される語彙が落ちている
のも補充すべきだと思うが。

ま、わたしが新たに辞書を作ればいいのかもしれないが。



36 :な●ちだべさ:2001/04/23(月) 17:21 ID:???
>>35
え?延期なの?・・・はにゃーん、もう名無桑辞書作って(泣)
>>33
うーん、語学一般についていえることしか書けないけど、
集中した時間に比例するとしか・・・。
忙しいとは思うのですが、完全に独学でやるよりは、
何とかして使う機会を設けたほうが楽しいと思います。
あとはテープを聞くより、何度も音読するほうが効くかも。
すらすら読める文章は聞いても大概わかります。転調法則も頭に入るし。
電車の中でブツブツ言ってる姿は結構恥ずかしいけど。
台湾語の教科書は教会ローマ字になると思いますが、
北京語のピンインと混同しないように気合を入れてのぞんでください。

37 :な●ちだべさ:2001/04/26(木) 01:16 ID:???
とりあえず教会ローマ字あげ。まんず子音から。
p,ph,b,m
t,th,l,n
k,kh,g,ng,h
ch,chh,j,s
で、ピンインでは無気と有気をb,pという風にあらわすけど、
台湾語には有声音(濁音)のbもあるし、p,phと書いております。
ピンインのz/j,c/q,s/xにはch,chh,sが対応しております。
chaはツァ、chiはチと読まれます。jはザ行の音と考えればいいです。

38 :な●ちだべさ:2001/04/26(木) 01:25 ID:???
んで母音など。基本はa,i,u,e,o,o'の6つ。
a,i,u,e,oは日本語と大体同じ。o'は広いオと覚えればいいです。
重母音はai,au,ia,iu,io,ui,oa,oe,oai,iauで全て。
音節末子音は、-m,-n,-ng,-N,-p,-t,-k,-hの8種類。
-Nは鼻母音化、-hは声門閉鎖で短母音のような感じ。
kng,chngのように子音に直接-ngが引っ付くこともあり、
発音は弱い曖昧母音が入っている感じ。

39 :な●ちだべさ:2001/04/26(木) 01:36 ID:???
そんで声調は8種類。>>22を参照のこと。
本来記号で書くけれどもasciiでは数字で表記します。
ローマ字台湾語では省略されることも多いのす。
a4,a8は音節末子音が必ずつくので、-pで代表させます。
a1(a):語中では中平、語尾では高平
a2(a'):語中では高平、語尾では下降
a3(a`):語中では下降、語尾では低平
ap4(ap):語中では高平、語尾では低平
a5(a^):語中では中平、語尾では上昇
a7(a-):語中では低平、語尾では中平
ap8(a`p):語中では低平、語尾では高平
以上。多少の例外や地域差は無視しているけど、
以上の規則でまあまあ正確な発音ができます。

40 :美麗島の名無桑:2001/04/26(木) 01:41 ID:YX4UVLvc
カタコトの北京語ができれば台湾では不自由しないと思ってたけど
田舎のほうに行ったら年寄りのしゃべってる言葉が
ちんぷんかんぷんで驚いたことがある。俺が日本人だってわかったら
みんな日本語で話してくれてまたビックリ!
このスレ読んでものすご〜く納得した。


41 :な●ちだべさ:2001/04/26(木) 02:04 ID:???
>>40
台湾のどこにいったんですか?汝去過台湾的何位?
Li2 khi3-ke3 tai5-oan5 e5 to2-ui7?
ほとんどの地域は台湾語だけれど、東海岸と内陸は原住民語と日本語、
苗栗や屏東では客家語で、台湾語も地域的な差異があります。

42 : :2001/04/26(木) 09:42 ID:???
台湾語の教科書紹介
/plaza20.mbn.or.jp/~hidekiet/t-textj.html

台湾語もやってる(?)スクール
ttp://www.dila.co.jp/index_general.html
ttp://seirin.hoops.ne.jp/index.htm

43 :美麗島の名無桑:2001/04/26(木) 11:45 ID:???
台湾語大辞典(だっけ?)は、収録語数多いのはいいんだけど、教会ローマ
字じゃないんで、ちょっと使いづらい。あれをどっかで、教会ローマ字
化してくれないかなぁ。

44 :a taiwanese:2001/04/26(木) 13:32 ID:???
>>な●ちだべさ

どうだい、いっそのこと自分でホームページつくっちゃったらどう?
っていううか作ってください
期待してるよん

45 :な●ちだべさ :2001/04/26(木) 15:10 ID:???
>>44
ありがと。こんなおいらに。ちなみに台湾人なら教会ローマ字を
知っているかというとそんなことなくて、李登輝時代まで台湾語
の公での使用が禁止されていたので、台湾語に文字があることを
知っている台湾人すら少ないのが現状。また、政治との兼合いで
教会ローマ字が特定の層に利益を与えるとか、キリスト教と関係
が深いからだめだとか、台湾人が作っていないからだめだとか、
大陸のピンインを使おうだとか、いろいろ反対意見もあります。
いずれにせよ、教会ローマ字は台湾語が最初に手にした文字で、
160年の歴史を持つことには変わりはないのですが。
>>43
日本時代に出ていたやつですね。あれをローマ字化しようという
意見は台湾でも出るのですが、語彙が古いなどの理由で、日の目
を見ないようです。合理的な表記法ですが、印刷で符号が
かすれやすいのが欠点です。

46 :な●ちだべさ:2001/04/26(木) 15:24 ID:???
で、なぜ漢字ではなくローマ字になるのかというと、漢字で
書けない語彙がやたらとあるから。中国語の書き言葉は北京語
を中心にできているけど、台湾語にはタイ系言語やミャオ系など
の非漢語要素が多いことが原因のようです。

教会ローマ字の読み方の例外としては、第4声で-hの時には、
第3声と同じになるというのがあります。また-ianはイェン、
-engはインに近い発音です。-tのあとに母音が続くと、渡り音
としてlが入ります。「少し」chit8-sut4-a2 チッスラーなど。
あとは普通にローマ字読みすれば良いと思います。


47 :な●ちだべさ :2001/04/26(木) 16:00 ID:???
こんにちは Li2 ho2. ありがとう To1-sia7. ごめんなさい Chin1 phaiN2-se3.
どういたしまして Bian2 kheh4-khi3. さようなら Chai3 hoe5.
私は日本人です Goa2 si7 jit8-pun2-lang5. ・・といいます Goa2 kio3 --.
台湾語を勉強しています Goa2 teh4 oh8 tai5-gi2.
台湾語が少しはなせます。Goa2 e7-hiau2 kong2 tai5-gi2 chit8-sut4-a2.
北京話 pak4-kiaN1-oe7 台湾がすきです Goa2 hoaN1-hi2 Tai5-oan5.
これ/あれは何ですか? Che1/He1 si7 siaN2-mih8?
どういう意味ですか? Che1/He1 si7 siaN2-mih8 i3-su3?
台湾語で何といいますか? Eng7 tai5-gi2 an2-choaN2 kong2?

48 :美麗島の名無桑:2001/04/27(金) 05:09 ID:???


49 :天理の者です:2001/04/27(金) 12:44 ID:W75hli6I
初めてこの掲示板をみました。台湾語のことについていろいろと書いてあってとても面白かったです。
私は以前台湾の高雄にある中華語文センターで2年間台湾語を学び、現在は台湾語を使っての仕事をしています。
『現代ビン南語辞典』は確かに売れ切れです。1年前に売り切れました。(私の処で扱っていました。)
天理大学の村上教授が現在改訂版の出版に向けて努力している所です。
発音のことですが、教会ローマ字は分かり易くていいですよ。
台湾語の発音の困るところは、「2」声とあるのに、後ろに続く発音がある場合は実際に発音するときは、「1」声に変化することです。
「1」は「7」に、「3」は「2」にのように。


50 :な●ちだべさ :2001/04/27(金) 13:22 ID:???
>>49
いつもお世話になっております。
前に天理に電話をかけた時、いまは台湾語の本は作っていない
ということでしたが、この先作られる予定などはありますか?
既刊書では辞書の他に台湾関係でどんなものがありますか?
村上先生にもよろしくお伝えください。
この板のトップのほうにはいろいろサイトが紹介されていて、
メーリングリストまであります。参加されてみては?

51 :>49:2001/04/27(金) 16:18 ID:j8TZ6mRE
天理の辞書は「台日大辞典」(上巻昭和6年、下巻昭和7年)のパクリであります。
ほとんどの見出し語で、語義の説明、例文など、まるパクリであります。
ベエケンシャウ

52 :>50.51:2001/04/27(金) 17:04 ID:W75hli6I
村上教授の話では、早く出版したいと言っていたのですが、具体的にはいついつという時期は聞いていません。
メーリングリストについては考えてみます。

「台日大辞典」(上巻昭和6年、下巻昭和7年)のパクリとは知らなかった。
日本統治時代にはいろいろな方が辞書をつくっていたようですが、
ここ数十年はどういうわけか台湾語の辞書をつくる人がいないようですね。


53 :な●ちらべさ:2001/04/27(金) 17:05 ID:???
台日の普及版ってことでいいんじゃない?
台湾で台湾語が禁止されていた時期だから、過去の資料の中で
最良のものに当たるとすれば仕方がないでのでは。

54 :Hah-hui-a:2001/04/27(金) 17:09 ID:j8TZ6mRE
天理の辞典は「台日大辞典」のもろパクリなり。

55 :美麗島の名無桑:2001/04/27(金) 17:13 ID:???
P.525の主要参考書目に題名があがってますよ。>台日大辞典

 仮にパクリだとしても、著作権切れてますよね。それより、
台湾総督府自体存在しないか。



56 :Hah-hui-a:2001/04/27(金) 17:16 ID:j8TZ6mRE
>53 台日の普及版ってことでいいんじゃない?
天理の辞書にはそれを断ってないからbe kian siauなんだよ。



57 :nah-chi la-be-sa:2001/04/27(金) 18:06 ID:???
>>52
台湾語の禁止政策のなせるわざですが禁止が解かれて
だいぶ立つのに、台湾語大辞典(中文)以外には台湾でも
ほとんど使えるものは出ていないのでは。
>>56
Hah-hui-a って面白いことばですね。初めて聞いた。
李登輝が好きな人のことをそういうの?

58 :sage:2001/04/27(金) 18:38 ID:???
李登輝さんには早く逝ってほしいね。

59 :な●ちだべさ:2001/04/27(金) 23:12 ID:???
>>58
Ui7 siaN2-mih8?(なぜ?)
彼が国民党の中で台湾への歩み寄りを見せたために、
外省人=国民党vs本省人という対立の構図がボケてしまい、
結果として独立がとおざかったという指摘は、
たとえば酒井さんなどがしていますが。

60 :a taiwanese:2001/04/28(土) 20:46 ID:???
>>59
いろんなとこに書き逃げしてる奴だから
58の発言は無視がよろしいかと思われ



61 :美麗島の名無桑:2001/04/28(土) 23:27 ID:???
ええわ〜、書き逃げ!

62 :美麗島の名無桑:2001/04/29(日) 10:30 ID:???
>>Hah-hui-a って面白いことばですね。初めて聞いた。
>>李登輝が好きな人のことをそういうの?

 漢字で書くと「哈輝哥」?
無学故間違ってたらスマソ

63 :な●ちだべさ:2001/04/30(月) 01:14 ID:???
哈と輝はご指摘の通りです。hah4,a2は、本来漢字で書けないんですが、
哈日族という言葉ですっかり定着した、台湾語の「すごく好き」ですね。
で、a2は北京語の児に近い意味ですが、hui1に付くと李登輝の愛称でしょうか。
a2は子供を意味するkiaN2がつづまってできた言葉のようです。
kiaN2も漢字で書けず、敢えて書くなら「国がまえに子」という字です。
台湾語漢字文なんかではa2に対して仔という字が好んで当てられるので、
哈輝仔という当て字が一応、一般的ではないでしょうか。

64 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 06:28 ID:hwVy/e8I
7さんはかなり通ですね。ジーバイも忘れちゃいけませんね。女性に対して使いましょう。

65 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 06:42 ID:hwVy/e8I
62>aは仔だと思うよ。

あとここ便利です。
http://nlg3.csie.ntu.edu.tw/group/cjlin/MTMT.html
国語で入力すると台湾語にに変換してくれる。

66 :65:2001/04/30(月) 06:47 ID:hwVy/e8I
あ、な●ちだべささんがちゃんと指摘してたんだ。
ごめんなさい。しかも俺の指摘間違ってるし。。。。

67 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 08:02 ID:???
>>51
あ、BRもHND便がありました。週2便なのですっかり忘れてました(しかも
744だというのに)。自己レスでスマソ。宇津陀氏農・・。



68 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 08:07 ID:???
>>67
すいません。日台の航空会社比較のスレと間違えてカキコしてしまいました。
いよいよもって宇津陀。

69 :みや:2001/04/30(月) 12:00 ID:uhbHwIaU
>>68
誤爆の上に誤植ニダ!(爆) 744→747

70 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 17:30 ID:???
>>69
744=747-400(ダッシュ400)のこと。


71 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 17:45 ID:???
>>46
台湾語というのも漢字で書けるものと思ってました。
ここは、本当に勉強になります。

72 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 19:24 ID:???
>>65
そのサイトはネスケは対応していますか?
フォントをどう変えても表示できません。

73 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 20:29 ID:???
>台湾語というのも漢字で書けるものと思ってました。
>ここは、本当に勉強になります。

漢字で書こうと思えば書けないことはありませんが、それはベトナム
語だって、漢字でほとんど書けるのと同じことです。
あ、そうそう、漢字で書けるなんていえば、英語だって漢字で書ける
んですよ。



74 :65:2001/04/30(月) 20:47 ID:hwVy/e8I
>>72
ごめんなさい、IEでしか確認してません。

75 :美麗島の名無桑:2001/04/30(月) 22:09 ID:TeDnUTeo
ばいしーしー

76 :美麗島の名無桑:2001/05/01(火) 14:35 ID:7yafgNVw
>>72,72
おいらは使えたよ。Traditional Chineseはインストールしとーる?
65さんありがとう。間違いではない、というか一般的に使われている方が正解でわ。

77 :な●ちだべさ:2001/05/02(水) 16:55 ID:???
台湾語が古代の越語と結び付けるべき、という主張は全くもって賛同
なんですけど、そう言うと学習意欲がそがれてしまう日本人も多いと思われ。
北京語をやってきた日本人だったら、やっぱり台湾語で話したり文章を
書くのが随分と楽だと思う。昔エースを狙え!で、お蝶夫人が
「軟式の技術は硬式にも応用できる」と叫んでいたけど、あんな感じかな。
北京語ができれば台湾がわかるっていっている人たちは嫌いだけど。
英語がわかればインドやフィリピンが分かるっていうのに等しい。

78 :な●ちだべさ:2001/05/02(水) 17:06 ID:???
>>22の対応法則にも書いたけど、北京語の第3声(低)に相当する
台湾語の第2声が、高く発音されるのに最初手こずった。
あと、文中だと第4声が第1声よりも高いこととか。
台南出身のやつと喋っていたら、ローマ字のoの発音が移った。
南部では、北京語のeのように「エの口でオ」の発音になる。
あとどうでしょ、先生。

79 :美麗島の名無桑:2001/05/02(水) 17:09 ID:???
>台湾語が古代の越語と結び付けるべき、という主張は全くもって賛同
>なんですけど、そう言うと学習意欲がそがれてしまう日本人も多いと思われ。

そんな人間は、台湾を馬鹿にしている人間だから、学習する必要
などありません。中国にでも逝って親中派になればよろし

80 :美麗島の名無桑:2001/05/02(水) 17:11 ID:???
>>>22の対応法則にも書いたけど、北京語の第3声(低)に相当する
>台湾語の第2声が、高く発音されるのに最初手こずった。

台湾語第2声は「上声」ですから、中古以前には高かったんだと
思いますよ。
しかも、ベトナム語やペー語も含む「汎漢語」系統では、
同じ調類でも、調値はそれこそばらばらですからね。

81 :美麗島の名無桑:2001/05/02(水) 17:12 ID:???
>北京語をやってきた日本人だったら、やっぱり台湾語で話したり文章を
>書くのが随分と楽だと思う。

それをいえば、北京語をやればベトナム語を学ぶのはずいぶん楽だし、
英語をやっていると、スペイン語も楽だよ。

82 :な●ちだべさ:2001/05/02(水) 17:39 ID:???
確かに。北京語がまともになると英語まで話すのが楽になった。
語順がもろ北京語になってしまうけど(w
>>79
そないな人たちになんとか台湾語を勉強してもらう良い方法は
ないでしょうかねえ。非情城市でも見てもらうしかないのかな。
台湾語を話す日本人が台湾で活躍する姿を印象づけるのも、
勿論必要だけど。

83 :な●ちだべさ:2001/05/02(水) 17:49 ID:???
前から思っているんだけど、台湾板って特に年齢層が低いのでは。
ちゃねらー的には厨房攻防大棒は貶義語だけど、
自分のような社会人がBBSに参加しているよりむしろ健全だし、
今は「台湾が日本人を好きらしい」という理由でにわか台湾ファン
になった人たちでも、その中から未来の大台湾語学者が生まれる
かもしれないし。その可能性の芽はつみたく無いんです。
もっとも、それほどのものになれる人間ならどんな障害でも
乗り越えて、台湾語を拾得するんだろうな。

84 :美麗島の名無桑:2001/05/02(水) 17:58 ID:???
というか、このくらいでめげているようでは、大学者には
なれません。

そんなんでめげていたら、台湾人のどうしょうもないドタキャン
とか足引っ張りにはめげてしまうでしょう。

85 :棄て:2001/05/02(水) 18:05 ID:???
2000万人しかいないローカルな地域で大学者ってなんだろう?
実際のところ、かなりニッチですな。
それが判っていっているなら、すごい皮肉だね。

86 :美麗島の名無桑:2001/05/02(水) 19:34 ID:xa.zbm3o
>2000万人しかいないローカルな地域で大学者ってなんだろう?

君はやっぱりヴァカだ。

「大学者」というのは、研究対象の面積や人口の問題とは関係あり
ません。
そもそも、大学者とされる学者の中には、ベネディクト・アンダーソン
のように、もともとインドネシアのごく一部の地域の研究から
出発した人もいます。

台湾は小さなようで、ナショナリズムの研究や社会言語学の研究
の宝庫のようなところで、ここを研究することは、それぞれの
ディシプリンにおいて、画期的な偉大な理論が登場する
可能性があるところなんです。

そんなこともわからない棄てはどういう学者の卵だ?

87 :美麗島の名無桑:2001/05/02(水) 19:35 ID:xa.zbm3o
もうひとつ言わせるなら、アイルランドは欧州でも貧しい小国
ですが、大作家や大学者を何人も輩出しています。

88 :棄て:2001/05/02(水) 19:50 ID:???
煽りです(藁。
おかげで貴殿のスタンスと考え方が見えたわけですね。

陳謝いたします。

89 :な●ちだべさ:2001/05/02(水) 22:12 ID:???
2000万人しかいないって、それは台湾人に対する侮辱であるということに
気づかないの?他スレでは棄てさんの意見にも随分いいものがあったのに、
もしかして本人を語る偽者?
>>84
遅レスパイセー。
せんせ、台湾語も知らないで台湾通を騙るやつわほっときましょ。
とはいっても、台湾板全体で台湾語を多少なりとも使えるのは
せんせを除けば私一人なんだよね。
しかし一時広東語が日本でも随分認知されたのに比べて、
台湾語をめぐる状況はお寒いものがありますね。
台湾人が台湾人たるメルクマールは台湾語を話すことであるのに。

90 :な●ちだべさ:2001/05/02(水) 22:17 ID:???
日本で広東語がある程度受け入れられたのは、やはりウォンカーワイの
功績が大きい。北京人の歌手と台湾日本人の俳優とオーストラリア人の
カメラマンの助けを得てだけれど。台湾に関してもあーいう風にならないかな。
非情城市じゃ確かに暗すぎるし。台湾語ロックにしても、Fayeほどの
インパクトは持っていない。日本で売るのは難しいのでは。

91 :な●ちだべさ:2001/05/03(木) 00:32 ID:???
スマソ=チンパイセー
とりあえずこれだけは台湾板に定着させたい(獏)

92 :>89:2001/05/03(木) 00:51 ID:???
おいおい。あんた88見落としてんのか?

93 :89:2001/05/03(木) 00:58 ID:???
>>92
88が投稿されたあとに投稿したから見落としてたよん〜。
なんにせよ、こういう形で台湾の人口を引き合いに出すのはやな感じ。

94 :>93:2001/05/03(木) 01:15 ID:???
なぜ?人口少ないのは全然恥ずかしくないよ。気にしなさんな。それどこか少ない人口であれだけの発展を遂げたんだから立派なもんだよな。

95 :美麗島の名無桑:2001/05/03(木) 01:30 ID:a4ImCuAo
>>91
アタマコンクリ

96 :美麗島の名無桑:2001/05/03(木) 02:26 ID:a4ImCuAo
>>91
バイシーシー

97 :な●ちだべさ:2001/05/03(木) 10:48 ID:???
バイシーシーって何のことかわかんないんだよね。ローマ字で書いてよ。
バイは悪い、シーシーは死体のことかな?みんなが北京語が得意なのは分かったべ。
おらだって北京語くらい使う。 母語の使用権、というやつと結びつけて
考えるようにしてけろ。 台湾語を話して台湾人を喜ばそう。
台湾語を話すことが独立台湾のメルクマールであるということを忘れずに。
北京語使ってたらそれこそ中国と何が違うの?
ビン南語と言わずに台湾語というのは、将来の独立台湾の国語、
という含みを込めた表現だべな。
漢字でなければ文字ではないというのは確かに台湾人的な発想だけどね。
台湾語がわからない人の意見ばかり載せるのは不公平よって「台湾語会話」の
鄭良偉はんの推薦文から。
「・・言語習得の役割は経済のためだけに限らない。(中略)その民情、歴史、
文化を理解しようとするならその言語を研究することがどうしても必要と
なる。(中略)教会ローマ字は唯一百年以上の歴史を有するローマ字書き言葉
であり、入力ソフト、十冊あまりの辞典、各種の参考資料、専門の教師を
具えている・・」

98 :な●ちだべさ:2001/05/03(木) 10:59 ID:???
敢えて問う。相手の母語にすら興味を持てない日本人の親台。

好きなら良いの?70年代の親中輿論みたく自分の幻想を相手に
押し付けて、いざ利害が対立したら平気で手のひらを返すの?

片言でも台湾語が話せれば、その方が絶対台湾人と仲良くなれるって。
うっそでないったらうそでない。台湾語が話せるようにならないと、
体験してもらえないのが痛いところだが。
みんなかて台湾人が英語が得意より日本語が得意な方が好きっしょ?

99 :美麗島の名無桑:2001/05/03(木) 17:06 ID:HybYfJ1M
>>98
興味あるけど、身近な本がないのよ…
本格的とは言えないけど、「タイ語」とかはCD付きの入門書が英・仏・西・独・中などと
一緒に有るのに、台湾語はない…
出版社、だしてくれー。

100 :美麗島の名無桑:2001/05/03(木) 18:11 ID:a4ImCuAo
>>97

「バイシーシー」は台湾語。(悪い言葉だが。台湾人にきいてね。)
 北京語ぢゃないよ。

>>98

>相手の母語にすら興味を持てない日本人の親台。

 それこそ余計なお世話。個人的レベルで見ればあなたのよう
な「しゃべる人」も存在するし、逆に何も話せない人も存在するが、
所詮「個人の勝手でしょ」の一言で終結してしまう話ではある。

>いざ利害が対立したら平気で手のひらを返すの?

それはお互い様。台湾人に変な幻想を持たぬ様。
「台湾人は利害関係にしか興味はない。」と言ったのは
俺の友人であるところの「台湾人」

以前台湾人に「「台湾語」勉強したら?」と言われたこと
はあるけどね。ひまありません。アタマコンクリだし。

101 :&;:2001/05/03(木) 18:55 ID:???
> それこそ余計なお世話。個人的レベルで見ればあなたのよう
>な「しゃべる人」も存在するし、逆に何も話せない人も存在するが、
>所詮「個人の勝手でしょ」の一言で終結してしまう話ではある。

であれば、北京語も必要なし。
北京語なんて、あんなピッキングやろうの言葉覚えても
なんの役に立つのさ?
スペイン語覚えたほうがマシよ。

102 :>>100:2001/05/03(木) 22:24 ID:???
2ちゃんにあてる時間を語学に回せばよいと思われ。
ばいしいしいとやらは本当に分からん。
聴解に問題があるのでわ。頼むから教会ローマ字で書いてチョ。
北京語じゃないことくらい先刻承知だから。
あなたは忙し過ぎて友人とやらの言い分を飲み込むだけの、
幻想すらもてない人なんでしょう。過労死しないように。

103 :>>99:2001/05/03(木) 22:35 ID:???
この擦れの最初のほうに参考文献などが挙がっているので見て著。
とりあえず東方書店の台湾語会話\2,200が有れば入門は問題なし
だと思うけど。

104 :>>102:2001/05/03(木) 22:53 ID:???
教会ローマ字って何?
>あなたは忙し過ぎて友人とやらの言い分を飲み込むだけの、
>幻想すらもてない人なんでしょう。過労死しないように。
意味不明。あとね、あなたの台湾語のレベルを教えてください。
「ばいしーしー」わからないのならかなり怪しい。

105 :>>104:2001/05/03(木) 23:48 ID:???
幻想を持つ人っていうのはそれなりに考えてそこに行き着くけど、
忙しい人にはそんな暇もないでしょ?という意味だけど、
説明しても意味不明って言われそうだな。
バイシーシー>>
分からないものはしかたないべ。所詮研究者は俗語に弱いから。
そのうち俗語集でもまとめてみようかな。
どのくらいのレベルかというなら、全文ローマ字の台湾文を
普通に読み書きする程度のレベルなんだけど。
話したり聴いたりは当然として。ローマ字については、
日本で出ている台湾語の入門書は全部これで書かれているから、
買って読んでちょ。人の台湾語を疑う人がローマ字について
知らないというのは年配者ならいざ知らず、まずいべ。

106 :つまり:2001/05/04(金) 00:24 ID:???
教会ローマ字に関しては、「台湾語学習者専門用語」という理解。

>分からないものはしかたないべ。所詮研究者は俗語に弱いから。

まさか公費で留学してるんじゃないよね?私費だったら、「口語」
に対する無知もゆるせるけど。問題はあなたが簡単な「口語」も
理解できないと言うことなので、もし、公費留学ならば、あなた
を選抜した人間の責任を追及すべきでしょう。私費なら勝手に「幻想」
しててくれ。

107 :a tai:2001/05/04(金) 00:25 ID:TcF.BsbI
mata-ri ikone

108 :>:2001/05/04(金) 00:27 ID:???
あと、幻想はお互い様というけど、ここ1年ほどで台湾好きになった
連中って、本当に昔のにわか中国マニアとそっくりなんよ。
昔は中国(とベトナム)がすることはなんでもよくて、
アメリカがすることは何でも悪いっていう論調でマスコミが
硬直していた。中国と反米同盟を結ぼうみたいな。
ま、昔の運動やってた学生より今の大棒のほうがずっと
情報もってるから、考え方はよっぽど柔軟なんだろうけど。

語学の話に戻してもいーい?
http://groups.yahoo.com/group/taigubang/
に、ローマ字台湾語によるMLがあるから、興味ある人は読んでみてちょ。
これを読んでいれば台湾語と台湾政治のネタには困らないから。

109 ::2001/05/04(金) 00:28 ID:???
俺の様に台湾に長く居て、小姐から口移しで台湾語覚えたモンは、
やっぱまずいんかのう?

教会ローマ字なんて、言葉だけ知ってるけど、じぇんじぇん読めない。
その代わり小姐との台湾語でのピロートークは任せとけ(藁

110 :>:2001/05/04(金) 00:32 ID:???
>>106
でも、そんな言葉知っていても自慢にはならんと思うけどなあ。
多分つまりさんは通じるように発音できるんだろうけど、
カナで書かれてもなあ。97の解釈じゃだめ?

111 :>:2001/05/04(金) 00:39 ID:???
すまそ。109の前に110を書いていた。

できればそういう語彙を集めて書き記しておいてもらえると、
日本の台湾語研究はかなり違ったものになると思われ。
ローマ字についてはこの刷れの20番台くらいに書いてあるから、
読んでちょ。

112 :>:2001/05/04(金) 00:52 ID:???
だんだん分かってきた(ワラってケロ)
台湾語にはbai2-ko'5-ko'5(醜い)とかho2-si1-si1(良い)
とかいう表現法があるけどその一種では?
bai2-si-siというのは聞いた事がないけど、もしかしたら
ho-si-siからsi-siを借りてきて反語的表現にしたものでは
ないかと思われ。

113 :つまりその2:2001/05/04(金) 00:55 ID:???
>>110

 普通は知らなくてもいいんじゃない、そんな言葉。でも、台湾語の「研究者」
だったら、それくらい理解して欲しい。何故なら、同じ日本人として学者候補
の彼に期待してるからだ。彼の能力向上は国益にかなうということ。まじめな
意味でがんばって欲しい。

 個人的には>>109氏にいろいろ黄色な話を聞いてみたいが。




 

114 :>:2001/05/04(金) 09:15 ID:???
109氏、日本の台湾語研究のために、ビロウトーク、もとい、
ピロウトークの一端を公開しては頂けないでしょうか。

115 :>:2001/05/04(金) 09:28 ID:???
口語、と俗語は異なるものなのだが。罵り言葉ばっかり知っていてもねえ。
とっても言い訳がましいな。知らない私が悪いので今後は109さんが皆さんに
教えてあげてください。それが批判するものの責任というもの。
どきゅそな我は宇都なので宇宙に逝って氏んj。焙茶。

116 ::2001/05/04(金) 23:11 ID:???
>>109氏は別に批判してるんじゃないと思う。

ただ言いふらしたかっただけ・・・、でしょ?(笑)

117 :美麗島の名無桑:2001/05/05(土) 01:12 ID:M.ZV7H8g
>>108
よしりんが台湾論書かなければ、コヴァな連中は
台湾も中国と一緒くたにして罵倒してただろうね。

118 :な●ちだべさ:2001/05/07(月) 10:49 ID:???
さてと、へんな煽りのおっさんもいなくなったし、そろそろ再開するか。
地道に台湾語を学ぶ擦れなのに、自慢だけしていなくなっちゃったし。
そんなに自慢したいなら、教えてくれればいいのにね。

119 :美麗島の名無桑:2001/05/20(日) 16:26 ID:6GJ9d9io
「日本精神」って、台湾語でなんていうの?
教会なんちゃらで、どう表記するの。

教えて君で悪いけど。

120 :美麗島の名無桑:2001/05/21(月) 09:24 ID:jy8RDgPY
jitpun-chengsinかなぁ。

121 :美麗島の名無桑:2001/05/21(月) 10:16 ID:???

教会なんちゃらとか言ってる人に教えてもなあ・・・
120で正解だけど、声調は頑張って調べて味噌。

122 :自転車小僧:2001/05/27(日) 15:16 ID:nK65cCsY
確かに台湾語は興味深い。自分のじいさんが中国語と言って教えてくれたのは
実は台湾語だった。北京語とは似ても似つかない。
台湾人と話していても、台湾語にも数種類あって泉州出身と彰州出身とでは
似ているけど違う。とか桃園辺りは客家語と混ざってるとか聞いたことがある。

123 :美麗島の名無桑:2001/05/28(月) 03:41 ID:???
このスレも遺棄が長いね

124 :これどういう意味?:2001/05/28(月) 09:42 ID:???
TLPA e kek-chin thai-tou (aggressiveness) ,
hou goa chin phoe-hok.
Che si thui-sak chit e li-lian sou su-iau e thai-tou.
Tng goa chiong chit e kek-chin e thai-tou kap
POJ e chi-chhi chia pi-kau e si, kam kak POJ e
chi-chhi-chia na-chhiuN bo si-mi chian-tau-lek.
OaN chit-ku-oe lai kong, lan sit chai chin sin-su,
koh chin kou-i.

125 :&:2001/05/28(月) 15:42 ID:???
>TLPA e kek-chin thai-tou (aggressiveness) ,
>hou goa chin phoe-hok.
>Che si thui-sak chit e li-lian sou su-iau e thai-tou.
>Tng goa chiong chit e kek-chin e thai-tou kap
>POJ e chi-chhi chia pi-kau e si, kam kak POJ e
>chi-chhi-chia na-chhiuN bo si-mi chian-tau-lek.
>OaN chit-ku-oe lai kong, lan sit chai chin sin-su,
>koh chin kou-i.

kam anne?!
TLPA e leng-hun jin-but, Tang tiong-si si Kok-bin-tong
e lang, ah-koh TLPA e chi-chhi-chia long liah-chun
TLPA kanna chi-si po-chhiong Han-ji e im-phiau nia,
m-si bun-ji.
Tian-to, POJ e chi-chhi-chia si chin jin-chin, in
long chu-tiuN POJ si chit-e bun-ji he-thong,
m-si im-phiau.

Sou-i TLPA e lang long chin po-siu, POJ e lang long
chin chin-pou ah!

126 :美麗島の名無桑:2001/05/28(月) 21:42 ID:???
だれか>>125を日本語か中国語か英語に翻訳してくれ〜^^;

127 :美麗島の名無桑:2001/05/28(月) 22:23 ID:???
だめ。




ここは台湾語を地道に学ぶスレだ。
北京政府の公用語なんかに翻訳されたら荒らされまくる内容だから。

128 :自転車小僧:2001/05/29(火) 04:18 ID:zoq2xYAg
>80
>台湾語第2声は「上声」ですから、中古以前には高かったんだと
>思いますよ。
>しかも、ベトナム語やペー語も含む「汎漢語」系統では、
>同じ調類でも、調値はそれこそばらばらですからね。
ここでいう中古以前というのは上古音のことでしょうか?
ここでいう「汎漢語」系統とはどういう意味でしょうか。
ベトナム語の漢字音の調値については中古漢語とはっきりした対応は
ありますが、ベトナム語の本体自体はムオン語系だったと思うのですが、
またペー語についても漢字音にかなり同化されているものの基礎部分は
タイ系の言語の部分が残っていると思うのですが、如何でしょう。

129 :&;:2001/05/29(火) 11:42 ID:???
君さ橋本万太郎以降のシナ諸言語研究の成果を知らないんだろう?

>ここでいう中古以前というのは上古音のことでしょうか?

そのとおり。

>ここでいう「汎漢語」系統とはどういう意味でしょうか。

歴史的に、「シナ語系」とみなされたものすべて、という
意味です。だから1950年代までは「中国語9大方言」
のひとつだったペー語、
19世紀まではシナ語系とみなされたベトナム語も含むの
です。

>ベトナム語の漢字音の調値については中古漢語とはっきりした対応は
>ありますが、

であれば、タイ系が基層にある広東語と同じこと。

>ベトナム語の本体自体はムオン語系だったと思うのですが、

そういう分け方が意味がない。
そもそもベトナム語が「モン・クメール」だというのは、ベトナムと
フランスの学者が言っていることであって、中国では「シナ・チベッ
ト」に分類するのが常識。
というか、「モンクメール」の証拠として挙げられるのが、「川」
とか「子供」とか数詞など若干の基礎語彙と中世以前の音韻体系
によっているが、中国がシナチベットとしているように、根拠と
してはまだまだ薄弱。

>またペー語についても漢字音にかなり同化されているものの基礎部分は
>タイ系の言語の部分が残っていると思うのですが、如何でしょう。

タイ系じゃなくて、イー系だということ。アホ!
それに、基礎部分=基層の話を持ち出すのであれば、そもそも
ビン語だってヤオ系とタイ系の混合だし、広東語だってタイ系だぞ!

あんたは20年前の学説を信仰しているだけね。シロートめ!

西田龍雄が昨年出した「東南アジアの諸言語」くらい読んだら?
ペー語の基礎部分は、実は上古時代の漢語で、イー系や
タイ系はそれこそ接触の結果だというのが、最近の学説。

その昔、マティソフなんかもペー語とビン語を上古漢語から枝分かれ
した漢語系の独立言語として分類していたこともあって、
その考え方が、最近は脚光を浴びているわけ。

ようするに、あんたの発想は中越国境で言語もはっきり分かれる
というばかげた考え方にもとづくもの。
ベトナム語やペー語が漢語じゃないというなら、おなじような
原理で広東語とビン語も漢語じゃない。
ビン語が漢語だというなら、ベトナム語とペー語も漢語になる。

ただ、それだけのこと。あんた、頭わるすぎ!

130 :&;:2001/05/29(火) 11:53 ID:???
それから、中古漢語との漢字音の音韻対応関係だけで見るなら、
ベトナム語とペー語だけでなく、ヤオ語、ミャオ語、リー語、
チワン語あたりも比較すると面白いみたいね。
あんたには、そういう発想が思いつかないだろうね。
「漢語は漢語、少数民族語は少数民族語」だと信じているみたい
だから。

131 :>100:2001/05/29(火) 12:52 ID:ao5rMgB.
>北京語なんて、あんなピッキングやろうの言葉覚えても
 なんの役に立つのさ?

ピッキングをやるのは主として福建人グループですからね。

132 :&;:2001/05/29(火) 13:23 ID:???
ピッキングをやる福建人は福清とか長楽などの福建東北部の人間。
いわゆるビン東語の地区の人。

それから、北京語も役に立たないよ、だって主に華北の農民
だから。

133 :美麗島の名無桑:2001/05/29(火) 16:36 ID:???
sin-suとは?kou-iは古意ですね?

134 :美麗島の名無桑:2001/05/29(火) 18:16 ID:???
a

135 :美麗島の名無桑:2001/05/29(火) 20:08 ID:???
ho

136 :133:2001/05/30(水) 14:11 ID:???
信士、でいいんでしょうか?紳士ではないよな。

137 :はいよ。台湾ヲタども:2001/07/03(火) 12:08 ID:9JzYmQYE
>TLPA e kek-chin thai-tou (aggressiveness) ,
TLPA的革進態度,
>hou goa chin phoe-hok.
予我真佩服。
>Che si thui-sak chit e li-liam sou su-iau e thai-tou.
這是推sak一個理念所需要的態度。
>Tng goa chiong chit e kek-chin e thai-tou kap
當我將一個革進的態度及
>POJ e chi-chhi chia pi-kau e si, kam kak POJ e
白話字的支持者比較的時,感覺白話字的
>chi-chhi-chia na-chhiuN bo si-mi chian-tau-lek.
支持者那像無甚物戰斗力。
>OaN chit-ku-oe lai kong, lan sit chai chin sin-su,
換一句話來講,lan實際真信士,
>koh chin kou-i.
閣真古意。

kam anne?!
敢恁ne?!
TLPA e leng-hun jin-but, Tang tiong-si si Kok-bin-tong
TLPA的靈魂人物,董忠司是國民黨
e lang, ah-koh TLPA e chi-chhi-chia long liah-chun
的人,亦閣TLPA的支持者籠掠準
TLPA kanna chi-si po-chhiong Han-ji e im-phiau nia,
TLPA干單只是補充漢字的音標耳,
m-si bun-ji.
唔是文字。
Tian-to, POJ e chi-chhi-chia si chin jin-chin, in
顛倒,白話字的支持者是真認真,in
long chu-tiuN POJ si chit-e bun-ji he-thong,
籠主張白話字是一個文字係統,
m-si im-phiau.
唔是音標。

138 :美麗島の名無桑:2001/07/03(火) 13:18 ID:???
khah sin-suは、紳士だな。
白話字の支持者は紳士的で古臭いという意味だろう。

139 :美麗島の名無桑:2001/07/11(水) 13:57 ID:???
大家可還曾記得上小學時毎天回家有抄寫不完的“國字”作業。
當大家把漢字學得差不多了,稍微可以讀文章的時候,
學校又開始準備教導所謂的國學--「文言文」。
學生毎天回家又得在霧裡朦朧地「子曰」、「孟曰」的
背頌與社會脱節的所謂的古典文學。日復一日,
學生只活在過去的古人價値中,而對於當今之社會人文活動、
藝術文學作品不聞不問。這樣教導出來的公民,恐怕連上班時公文、
報告的撰寫都有問題,更不要談到欣賞文學藝術的能力。

大家或許已被“漢字”nie待慣了,認為不dong漢字是我們的
“國學造詣”不好,怪不得別人。在那些既得利益的、
所謂的國學大師的眼中,不認識「漢字」竟也成為我們「古文觀止」
讀不gou多的原罪。這種現象就像二十世紀初中國的「胡適」等人
推動「白話文運動」所遭遇來自舊時代文人(「文言文」的既得利益者)
的反撲是一樣的。在那些「文言文」的既得利益者眼中,
「白話文」是一種粗俗的、「低路e」、沒有教養的人才在用的。

台北市長「馬英九」一直強調要順應「國際趨勢」。
究竟現在的文字趨勢是怎樣ne?或許我們可以看看鄰近國家的
漢字使用情形來作為我們改革的參考。在越南,「漢字」已
完全被羅馬字取代;在北韓,完全不用漢字;在南韓,
小學只教「諺文」(類似bopomofo的韓國文字),國中高中各教
900漢字。在日本,學校大約教2000字,社會上通行使用大約3000字。
相形之下,台灣的學生,在小學階段大約要學2600字。
往後隨著文言文的揄チ,還要學更多艱澀難?的漢字。
據Hannas (1997)的統計,在我們當今社會上通行使用的漢字約有7000字。
這7000字還只是常用的漢字,如果包含其他少用的字(譬如前行政院副院長
游錫quan的“方方土”),數量可達「康熙字典」裡頭的47,035字。
試想,我們有多少的人生可花費在背頌這些破草叢裡的文字磚塊?
這也難怪台灣有句俗語説:「漢字欲讀會bat (dong),嘴鬚就打死結」。

140 :美麗島の名無桑:2001/07/11(水) 14:05 ID:???
當今台灣的台語文運動就是要「我手寫我口」, 讓原住民各族能寫
自己的語言, Hakka-ngin(客家人)能寫Hakkafa(客家話),
Hololang(鶴?人)能寫Holooe(鶴?話), 然後近一歩創造出
以母語為基礎的台灣文學。

當我們去ka拉OK唱台語歌時, 如果出現的是中文而不是台文字幕,
這跟唱英文歌卻出現コ文字幕有什麼兩樣?
如果我想用Hakkafa寫封信向親朋好友問候, 卻只能用中文書寫,
如何能傳神地表達我的意思??這跟隔靴掻癢有何差別?

許多台灣作家抱怨台灣人買書、看書的人口太少。乍聽之下,
好像台灣人不愛看書、不dong得欣賞文學, 事實上是如此ma?
還是因為作家用的是和大衆脱離的語言, 不是民衆不接近文學,
是文學本身不親近人民!台灣在中國清朝統治時期,
「文言文」是唯一的正統; 日本統治時期, 「日文」又成為
當時的主流; ?介石集團?領台灣之後, 台灣人又得改學「中文」。
難道台灣人就是終身注定要學習統治者的語言??
或許我們又得準備台灣成為美國第五十一州時改學英語,
不然就是成為中華人民共和國的一省時改學北京腔的簡體字中文!?

台灣人不是不愛看書、不是不dong文學藝術, 只是被那些既得利益的
上層統治階級壟斷與壓迫, 無法發展「白話的」、「母語的」、
「大衆的」文學。台灣的普羅大衆只能透過「口語的」、「唸歌的」
方式流傳民間故事, 譬如「桃花過渡」、「戸蠅蚊仔大戰」、
「台南運河奇案」、「gong子婿」、「鴨母王」、「廖添丁」等等。
這也是為什麼歌仔戲、布袋戲在民間會受到歡迎, 毎有「作jiao」、
「神明生」必會搬戲來娯樂大衆。因為戲劇是以「白話的」、
「母語的」、「大衆的」表現方式來接近民衆, 難怪會贏得大衆的喜好。

總之, 台灣是一個多語言的社會, 毎一個語言的生存權都應該受到保障。
如果ni覺得中文才能表達ni的思想、情感, 我們也應尊重ni的選擇。
如果ni覺得台語文才是ni最親近的語言, 也歡迎ni加入台文的行列,
從最簡單的用台文寫日記、給男女朋友寫封信做起, 或者用台文寫下
ni對本文的看法然後寄給編輯?!

141 :美麗島の名無桑:2001/07/12(木) 09:19 ID:???
くそすれ対抗下げされてるね。台湾人が書いた文章なのに。

142 :美麗島の名無桑:2001/07/12(木) 11:38 ID:???
Lan na kian-lip bo kang--e gi-gian hou-siong long si goa-lai-gi e koan-liam,
lan na mai jin-teng kan-na han3-ji7 chiah si ji7, an-ne Tai-gi to bo sia be-chhut--lai e ji.
(我々がもし異なる言葉が互いに全て外来語であるという観念を建てる
 ことができるなら、我々は漢字だけが文字であり、台湾語は文字で
 書くことができない言葉であるという認識を捨てなければなりません)

143 :美麗島の名無桑:2001/07/12(木) 11:40 ID:???
Sia Han-ji ui-chu e chok-ka e bo-gi piau-tat leng-lek kap
sia choan-Lo e lang e leng-lek khi pi-pheng;
(漢字で書くことを主としている作家の母語表現能力と全ローマ字で書く
 人の能力を批評してみます)

Lan siat-su chit 2-tin-lang e bo-gi leng-lek peng-siong-si si
"kang-khoan e", an-ne in sia chhut-lai e chok-phin u
siaN cheng-chha? Kang-1-e lang sia Han-ji kap sia
choan-Lo u siaN bo-kang?
(仮にこの2種類の人間の母語能力が平常時で同様だとすると、
 彼らが書く作品には差が現れるでしょうか?一人の人物が漢字で
 書くことと全ローマ字で書くことにはどんな違いがあるでしょうか?)

Koan-si sia LMJ e lang long u kam-kak, Han-ji e kha-ke thau khui,
sia Tai-gi piN ke chin chu-iu. Chit-khoan chu-iu tui sia-chok e
chit u siaN-khoan (chiaN-bin e) eng-hiong? Ah-si bo chha?
Han-ji chok-ka bo chit-khoan keng-giam, kong be chhut-lai.
(ローマ字で書くことになれた人なら誰でも、漢字の煩わしさと、
 台湾語で書くことの自由を感じるはずです。この自由は創作にどんな
 影響があるでしょうか?どんな差が現れるでしょうか?漢字作家は
 この経験がなく、語ることができないのです。)

144 :美麗島の名無桑:2001/07/12(木) 13:32 ID:???
Here are my reasons why I believe that Dr. should be very enthusiastic in
supporting Taiwanese traditional romaniztion writing (POJ, Peh8-oe7-ji7) to
join Unicode:


1. Ko chun-beng bok-su i-keng tai-piau Tai-oan ki-tok tiuN-lo kau-hoe e
Siong-lian tai-hak chiam-su chi-chhi POJ chham-ka Unicode e un-tong.

E1. Dr. C.M Kao has signed the petitioh letter to show his support on behalf
of Taiwanese Presbyterian Church's University for senior.


2. Se-kai Tai-oan lang ki-tok-tou tai-hoe e chair Ng bun-iong bok-su i-keng
tap-eng ka chit hang gi-an pai-jip khi kin-ni 7 goeh ti Pa-se tiau-kui e
tai-hoe gi-teng. ChhiaN la bang-bang e peng-iu koaN-kin chhiam-mia chi-chhi.

E2. Chair of World Taiwanese Christian Council has agreed to include this
issue in their agenda for this coming July's meeting in Brazil.


3. Chit hang sou-kiu eng-kai e tit-tioh i-hak-kai e chi-chhi, in-ui Tai-oan
lang e te 1 pou khan-hou-hak kap lai-kho i-hak si iong POJ sia--e.

E3. All Taiwanese medical professionals will support this issue because the
first Taiwanese book in iternal medicine was written in Peh-oe-ji(Taiwanese
traditional romaniztion writing)

145 :美麗島の名無桑:2001/07/12(木) 13:32 ID:???
4. Ma eng-tong e tit-tioh bun-hak-kai e chi-chhi, in-ui te 1 pho Tai-gu
tng-phiN sio-soat si iong POJ sia--e.

E4. All Taiwanese writer and publisher will support this issue since the
first long Taiwanese fiction was written in POJ.


5. Ma eng-tong e tit-tioh tai-oan lek-su hak-ka e chi-chhi, in-ui chin-che
ki-chai bin-kan kak-tou e lek-su si iong POJ sia--e.

E5. It will gain support from Taiwanese historian since MAJORITY of
NON-GOVERNMENTAL (anti oppression) history during the period of 1880 to 1930
was written in POJ.



6. Ma eng-tong e tit-tioh Ho-lo-oe i-goa sou-u goan-chu-bin kap kheh-ka
chok-kun e chi-chhi, in-ui i kai-koat sou-u Tai-oan pun-thou e Lomaji ki-ho
bun-ji.

E6.It certain will gain support from all native Taiwanese ethnicities, since
it involves all different native languages' writing system.


7. I koh-khah eng-kai siu-tioh Tai-oan sin-bun kang-chok chia e chi-chhi,
in-ui Tai-oan te 1 hun po-choa si iong POJ sia e.

E7. Most importantly, but ironically, it should gain support from new
reporter since the first new paper published in Taiwan was also written in
Taiwanese.


Without Unicode the digitalization of POJ will be very costly, if not
impossible.

POJ become part of Unicode will help to eliminate a big blind spot in
Taiwanese history that has been in existence under the rule of foreign
regime.

146 :美麗島の名無桑:2001/07/13(金) 09:34 ID:m3rcPVAA
なんかすごいからあげとく。台湾留学組の日本人からはひたすら無視のようだが。
ho-lo-oe ban-soe.

147 :どっちの名無しさん?:2001/07/16(月) 19:47 ID:s7YdLPP6
http://udnstars.com/cgi-bin/stars/news/news_list01.jsp?contentOID=49345
誰かこれ訳して下さい。お願いします。

148 :やっぱり真田幸村!:2001/07/16(月) 20:24 ID:HIGfrfy6
河洛話萬歳あげ。

149 :台灣奴:2001/07/17(火) 06:20 ID:VPxtUU9o
哇!
實在是非常的驚人! 很難得看到這樣的文章了

我從高雄去台北,一直覺得講台語是很沒水準的一件事!
我不曉得我為何那麼的自卑?
我以為我的一生只有活在高雄才會比較自在ba
因為我是講台語長大的!
即使 本土化意識高漲的今天,我依然無法排除"講台語是可恥的 落伍的"
這樣的一個自卑感!

我很希望能在外省仔他們面前自在的使用台語,而不用再牽就於他們,用著
難聽的"台灣國語"和他們交談!
台語他們覺得野蠻,台灣國語這種腔調他們覺得沒水準,
身為台灣小孩真是無耐!

150 :名無しさん@台湾って親近感わくね:2001/07/17(火) 07:31 ID:VHnt5zNk
カタカナでよかったら教えてください。
日常会話とか
台湾人の女友達がガンバって日本語を使ってくれるので
たまには台湾語で答えてあげたいです。

151 :どっちの名無しさん?:2001/07/17(火) 12:47 ID:???
綜藝旗鑑要中止日本模倣.
日本電視?樂"Mecha Mecha Iketeru"経八年?史.

http://www.fujiint.co.jp/MECHA/

Since 1998, 綜藝旗鑑 has copied the ideas and logos from a 8-year popular Japanese TV program called "Mecha Mecha Iketeru". They should stop copying them for your own respect :-(

綜藝旗鑑は、めちゃイケのコピーをしちゃダメですよ。本家はめちゃイケです。"What a cool we are!"って1996年から日本で使ってるし、ほかのネタとかもいっぱい綜藝旗鑑にパクられたみたいです。アポンさん、もうやめたほうがいいよ。

152 :美麗島の名無桑:2001/07/17(火) 13:08 ID:???
>>147
大体の意味は、台湾の綜藝旗艦という番組を日本で放送したところ、
内容が少年愚連隊のパクリであるということで、インターネット上で
日本人と台湾人の罵倒合戦になったらしい。
プロデューサーのA-bonはフジテレビに電話をして事情を説明した、
というようなこと。
たまたまこの番組は見ていたんだけど、岡村が険悪な雰囲気を
うまくまとめていた。いいやつやわ。
「これはパクリやない。リスペクトやで」とか言うて。
>>150
いいんだけど、なぜカタカナなのかな。教科書類は全てローマ字だけど?
クオユイを勉強するときに、カタカナでいいから教えてって言う人は
いないでしょ?みんなチューインかピンイン使うでしょ。
それでも知りたかったらこのスレのカコレスを見るよろし。

153 :美麗島の名無桑:2001/07/17(火) 13:12 ID:cyyNvmjo
>>139,140
ここに、なぜクオユイではなくてホーロー話なのか、という理由が
書き尽くされておりますので、読んでおいてください。

154 :美麗島の名無桑:2001/07/17(火) 13:21 ID:???
>>152
ローマ字を使って、まじめにやる気はないんだけど
カタカナでサワリだけ知りたい、ってか?(藁

155 :美麗島の名無桑:2001/07/17(火) 14:14 ID:???
>>臺灣奴兄
http://home.kimo.com.tw/de-han/
這裡有介紹臺灣的脱「漢文化」活動。請參照。

156 :どっちの名無しさん?:2001/07/17(火) 16:15 ID:???
>>152
ありがとうございます!

157 :ノーブランドさん:2001/07/17(火) 19:56 ID:zQyR1kFA
http://chat.ttv.com.tw/phpBB/viewtopic.php?forum=6&topic=22575&start=0&total=0
これも訳してもらえませんかね?

158 :ノーブランドさん:2001/07/17(火) 19:59 ID:zQyR1kFA
http://udnstars.com/cgi-bin/stars/news/news_list01.jsp?contentOID=49345
これも

159 :名無し:2001/07/17(火) 20:06 ID:???
やっぱり真田幸村!ってほうげんちゃっとの人ですか?

160 :やっぱり真田幸村!:2001/07/17(火) 20:15 ID:U6P2HmwU
>>159 違いまーす! ところでほうげんちゃっとってどのカテに
あるんですか?

161 :美麗島の名無桑:2001/07/18(水) 00:02 ID:???
>>157,158
158は、前にのった奴と同じ内容なので却下。
方言の話題は、言語学板や語学板に多いです。
>>157
我一開始還以為日本人真的是來文化交流的
(日本人との文化交流は始まったばかりだと思います)
沒想到....又是被人家''抓包''
(パクリだといわれるなんて思っていませんでした)
抄襲人家的節目....
(番組のパクリだなんて)
真的是?臉?大了
(本当に面子丸つぶれです)
台灣人~~~~醒醒?!!
(台湾人にはもっと目覚めて欲しい)
不要在抄下去了
(こんなことはしないで)
我記得當時綜藝旗鑑一開始標榜的就是''全新''單元
(確か綜藝旗鑑が始まった時は全く新しいものを作ると言っていたはずです)
原來所謂的''全新單元''
(そこで言っていた新しいもの)
就是找一個還沒被抄過的日本節目
(それはまだぱくられていない日本の番組)
然後再完全copy...
(それをコピーすることだったんですか?・・・)
真令人心寒...
(情けないことです・・・)
還有順便一提
(もう一つ指摘させていただきます)
少年兵團得到收視第一也沒?好驕傲
(少年兵團が視聴率が良かったと言っても自慢になりません)
因為也是抄日本的節目..
(日本の番組のパクリなんですから・・・)
別再把觀?的留言當放屁了
(視聴者の発現は置いておいても)
為什麼人家的節目可以做到收視率?集都超過20% 「
(なぜ視聴率は20%を超えた程度だったのか)
而台灣的節目卻都沒人看??
(台湾人の番組をみんな見なかったのか)
該反省反省了?!!
(反省して欲しいものです)
(氣憤中!!!!!)
(ムカー!!!!)

162 :美麗島の名無桑:2001/07/18(水) 06:25 ID:???
スレ違いかと思いますが訳を教えて下さい

韓籌款登廣告反日教科書

【明報專訊】由八十個南韓民間團體組成的聯盟?周一在漢城發起募捐運
動?目標是籌募一億韓圜(約六十萬港元)?以便在諸如朝日新聞等日本主
要報章刊登全版廣告???該國?史教科書?改二戰史實。目前?主?單
位已籌得目標金額的十分之一。


先日台湾のヤフーに出てた奴ですが意味がイマイチ理解できません。

163 :美麗島の名無桑:2001/07/18(水) 09:18 ID:???
明報って香港の新聞だったっけ。文字化けが多いけど、

韓国の80の民間団体がソウルで1億ウォン
(60万香港j=1千万円)を目標に募金活動を行っている。
日本の主要な新聞に歴史教科書に対する抗議声明を全面広告で
載せるために。現在は目標金額の十分の一を達成。

こんな感じじゃない?

164 :美麗島の名無桑(162:2001/07/18(水) 10:25 ID:???
>>163
助かりました!ありがと

ところで最近盛り上がってきた朝鮮半島の暴走。
日本も不法操業のチョンの船を拿捕したりと今回は強硬です。
戦争になればいいですねえ・・・・・準備運動位にはなるから

165 :美麗島の名無桑:2001/07/18(水) 10:41 ID:???
準備運動ってあーた・・・

166 :ノーブランドさん:2001/07/18(水) 17:42 ID:BdbTA9xE
>>161
ほんとに感謝です。ありがとうございます!!

167 :    :2001/07/20(金) 15:22 ID:???
ふぁっきんぐじゃっぷぐらいわかればかやろう!

168 :美麗島の名無桑:2001/07/28(土) 15:40 ID:???
>>161
すごくよく訳せていますが、
数カ所ニュアンスが違います。
「我一開始還以為日本人真的是來文化交流的」
この一開始は以為にかかってます。

「為什麼人家的節目可以做到收視率?集都超過20%
而台灣的節目卻都沒人看??」
ここもちょっと。可以做到や而の感じがでてないような。

でもなぜtai giのスレで・・・?

169 :美麗島の名無桑:01/09/24 12:08 ID:bz9sbkhA
あげ

170 :美麗島の名無桑:01/09/26 19:40 ID:z9Ea/JR.
びっくりしたのは台湾語におじさん、おばさんという言葉があること
日本語と意味はほとんど同じ、その辺にいる人に対して呼びかける時に使います。
これも日本統治時代のなごりなんですね。

171 :誰かこれ台湾語に訳してください。:01/09/26 20:39 ID:???
ドウモ〜〜〜ッ!!お〜o(⌒0⌒)oは〜♪ハジメマシテ〜〜〜ッ☆☆(*⌒ヮ⌒*)
私は27歳のOLしてるのぉ〜〜〜っ♪(#⌒〇⌒#)キャハ
うーんとー、私メル友がすっごくすっごく欲しくってー、\(⌒∇⌒)/
探してたら(◎_◎)なんとっ!☆彡(ノ^^)ノ☆彡ヘ(^^ヘ)☆彡(ノ^^)ノ☆彡
素敵な掲示板♪を発見!!!!(^o^)//""" パチパチパチ
あやしい所とか…{{ (>_<;) }} ブルブルすごい数の掲示板がありますけど、
これ全部1人の方が管理しているんですか?(@@;)すごすぎ …
てなわけで、ついつい書いちゃったのらー(o^v^o) エヘヘφ(`∇´)φカキコカキコ♪
メル友に、なってくれるよねっ。(*^-^*) お・ね・が・い♪(* ̄・ ̄)ちゅ♪ッ
え?くれないのぉ〜?(;¬_¬)そんなのいやいや〜〜、ガ━━━(゚ロ゚)━━━ン
なってくれなかったら、( `_)乂(_´ ) 勝負! \(^o^)/
☆○(゜ο゜)o ぱ〜んち、☆(゜o(○=(゜ο゜)o バコ〜ン!!( ゚▽゚)=◯)`ν゚)・;'パーンチ
(>_<) いてっ!ダメ!! ゛o(≧◇≦*)oo(*≧◇≦)o″ダメ!!
(☆o☆)きゃ〜〜(@_@;)やられた〜〜(o_ _)o ドテッ ガ━━(゚Д゚;)━━ン!
(+_+) 気絶中。。。。・゚゚・o(iДi)o・゚゚・。うぇぇん <(゜ロ゜;)>ノォオオオオオ!! (゚□゚;ハウッ!
なあんて(#⌒▽⌒#)こんな私っ!σ(^_^)だけど、(///▽///)
お友達になってm(_ _)mくださいませませ♪('-'*)フフ ドガ━━━Σ(ll◎д◎ll)━━━━━ン
ということで。(^-^)vじゃあね〜〜〜♪(⌒0⌒)/~~ ほんじゃo(゜▽゜ヽ)(/゜▽゜)o レッツゴー♪
それでは、今から他の掲示板も色々見てきまーすC= C= C= C=┌(^ .^)┘
(*^-^*)ノ~~マタネー☆'.・*.・:★'.・*.・:☆'.・*.・:★

172 :>171:01/10/21 22:20 ID:???
日本人にも判らんのだから、訳さなくていいんじゃない?

173 :特異スレ復活運動家:02/03/19 01:38
どうなるか分からんけどとりあえず上げ。

174 :美麗島の名無桑:02/04/12 22:20
ぼやうきんなぁ

175 : :02/04/13 02:28
>>171
いやー、今読んでもすごい文だね。

176 :美麗島の名無桑:02/04/13 14:40
http://www.jca.apc.org/taiwan-ianfu-support/
↑台湾はチョンとおなじ嘘吐き民族です。早く中共から核攻撃受ければいい

こんな嘘吐きババアがいる国なんか勝手に滅びろ!


177 :美麗島の名無桑:02/04/13 15:00
あっそう。どこの国にも電波は少なからずいるんだよ。

178 :極東からです:02/04/14 15:50

王貞治って台湾読みでは
ワン・ヂェンヂーですよね。
これを英語表記する場合どうすればいいでしょう?
台湾では通常、名前の英語表記はどうしていますか?
あと黄文雄も。
すいません、どなたか教えてください。

179 :美麗島の名無桑:02/04/14 16:17
に〜はお→ni hao

謝謝→xie xie 日本→ri ben

180 :美麗島の名無桑:02/04/14 16:20
>>178 台湾は注音記号を使う。例えば
???一?

181 :極東からです:02/04/14 16:43
>>180
ありがとうございます。しかし、わかりませんー(涙
?とか入るんですか?
実は極東で作ってるサイトがあるのですが、
英訳するのに困っています。
今のところ出てくる名前は王さんと黄文雄さんだけなのですが、
サイトは日台友好にも役立つものになると確信しています。
どうか教えてください。

182 : :02/04/15 00:05
黄文雄は、Ng5-bun5-hiong5
王貞治は、Ong5・・・知らん。

183 :美麗島の名無桑:02/04/15 01:17
 50cmのパラボラアンテナを買って台湾の放送を見れば、
今なら、ctv、ttv、tvbs、非凡新聞、民視新聞台、cts、mactvなど
がノンスクランブルで見れる。基本は国語(北京語)だけど、台湾語のニュース、
ドラマ、バラエティもやってる。
 50cmじゃ無理だか福健東南電視台、やcctv4でもMin南語のニュース
やってます。一度視聴されるとよいのでは

184 :美麗島の名無桑:02/04/15 02:06
でもすぐスクランブルになるよ

185 :美麗島の名無桑:02/04/15 02:11
本当に?それは残念だ。
しかし月額3500円も払うほどのものでしょうかね?113°

186 :美麗島の名無桑:02/04/15 02:58
あの本当に初歩的な質問なんですけど
台湾と台北は違う場所ですか?

187 :美麗島の名無桑:02/04/15 12:03
>182
Ong5 Cheng-ti7だよ。ボケナス。

188 :極東からです :02/04/15 12:46
>>182さん、>>187さん
ほんとうにありがとうございます。
こんなにも鮮やかなご協力をいただけたのは初めてです。
今、会社の昼休みですが
ココ見たとき、ちょっと泣きました(まじです

心から感謝します。ありがとう。



189 :美麗島の名無桑:02/04/15 18:12
2chで泣くなって・・・

それはそうと、若者の台湾語離れはひどいね。
台北には俺より台湾語知らない本省人がいっぱいいる。
どうにかしちくり。(他人任せ)

190 :美麗島の名無桑:02/04/20 03:40
かぉやぉ

191 :美麗島の名無桑:02/04/20 06:42
>>189
わしは若者の台湾語ベースの流行語が最近とみに多くなって理解できなくなったが....。
あんたはこっち方面の情報には接してないのかのう?

192 :美麗島の名無桑:02/04/20 10:20
うーん、そういうのは日本でわけのわからない古語とかが
流行語として取り入れるような感じじゃないの〜?若者にとって。
うまい喩えじゃないかもしれないが。

台北の10代と20代前半はやヴぁいよ。
台湾語よりも日本語のほうがうまい本省人はーりーずーがいる。
いいのか、台湾?と小一時間問い詰めたい。


193 :美麗島の名無桑:02/04/22 17:24
質問(特に酒井先生に)

台湾語の文字は、
なぜ外国人宣教師がもたらした教会ローマ字なんですか?

今、台湾の人がより知っている漢字ではだめなのですか?
どちらも外国人がもたらしたものだから、どっちかというと、
(台湾語の文字としてではなくて)一般的な文字として、
台湾で認識度が高い漢字のほうがよいのではないでしょうか。

そんな議論するならいっそのこと、日本や韓国みたいに独自の文字を作るとか。

194 :193:02/04/22 17:25
ちなみに煽りじゃなくって厨房なので親切に教えてください。

195 :美麗島の名無桑:02/04/22 17:37
専制はもう来ないから、代返しておきますね。
台湾入門、買ってよし!
ぶっちゃけいえば「中国に取り込まれないため」。
より知っている漢字で、とか言っている人が、どうして
舌の根も乾かぬうちに「独自の文字を作る」とかいえるのか、
逆に不思議。それから、漢字とローマ字のまぜ書きは、
台湾語の表記としては別に珍しくもなんともない。
ただ、入力効率を考えても、見た目を考えても、ローマ字の
方が優れているとは思いますが。

196 :美麗島の名無桑:02/04/23 12:14
逆に言えば、日本も漢字を使っている。台湾語にも同音異義語は多い?
台湾語に与えられた最初の文字は教会ローマ字であって、
漢字は外来の北京語のもので台湾語には関係がない、などという理由?

見てて面白いのは、広東語でもそうだけど
我係〜というように音表記すること。日本語だったら、
我是〜でngo haiって読んでいたはず。

197 :美麗島の名無桑:02/07/02 20:29
甘巴勒!

198 :age:03/01/05 23:33
age

199 :山崎渉:03/01/11 14:20
(^^)

200 :山崎渉:03/01/19 08:35
(^^)

201 :美麗島の名無桑:03/02/25 15:52
        

202 :美麗島の名無桑:03/02/27 02:24
民何語の響きがあまりにもかっこよかったので、民何語のニュースを聴いているだけでイってしまったことが何度かあります。

203 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

204 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

205 :美麗島の名無桑:03/02/28 14:13
Chiohmng--le.
Tuiputchu.
Siuboekhi.
Khikam.
ChhiaN.
Chiah pa be?
Chiah pa--la.
Lai che--la.
Tosia. Loulat.
Kiaujiau--lin. Chakcho--lin.
Sitle.
Chaihoe.

206 :美麗島の名無桑:03/02/28 14:18
chit nng saN si gou lak chhit poeh kau chap
10 goa e lang
300 goa tiuN e phe
Kui ki? Toekui?

Li u ah bo?
Bo, li na u, hou--goa.
Goa u 10 ki, 5 ki pun--li.
Binachai u hakhau--bo?
Chit nia saN u sui bo?
U thiaNkiN siaN, bo khoaNkiN iaN.
Hit pun chheh boe u tioh bo?
Ban khi, soah boe bo tioh.
Bo souchai thang khun.
U chiN thang eng.
U 1 e pengiu tui Jitpun lai.
U lang teh kong li e phaiNoe.

207 :美麗島の名無桑:03/02/28 14:21
Lin oe siu ah boe?
Goan oe, ma i boe.
Tekbun li oe boe?
Gina iau boehiau kiaN.
Oehiau--tit--e ka boehiau--tit--e.
Chahng boeng, boetang lai.
Goa oetang ka li taukhachhiu.
Bo koanhe e lang boesai jip--lai.
Chhong anni, oeeng--tit boe?
Che oe chiah--tit.
Soe nia--la, boe chheng--tit.
Li oe thenghau--tit--goa boe?

208 :美麗島の名無桑:03/03/06 09:49
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979915079/292
これシェンセーかな?

209 :美麗島の名無桑:03/03/06 10:11
漢語ピンインベースの台湾語表記を新たに考えてみる。

b p bh m
d t l n
z c j(dz) s
g k gh ng h

尖団音の区別は、たとえばsiとseが自由に置き換わる要素であること
などを考えれば、z/j c/q s/xのように書き分けないほうが得策。
韻母はTLPAに準じればよいと思われる。
-nn, -hを、王育徳式のように-h, -qのように書くことも考えられるが、
一般的な方式をとるほうが良かろうと思う。
声調表記は数字でよいが、1(-) 2(^) 3(`) 4(- or `) 5(/) 7(v) 8(v)
という符号をつけるのはどうだろうか。

210 :美麗島の名無桑:03/03/07 21:09
橘子茶

211 :山崎渉:03/03/13 12:32
(^^)

212 :美麗島の名無桑:03/03/27 23:05
ところで、皆さん、発音ですが
たとえば、「日」は lit でされてますか?
それとも jit で発音されてますか?
どちらでも良いのですが、いかがでしょうか
エクスプレスから始めて、東方の台湾語会話に最近手を出したところですが
自分としてはどちらか一方に定めたほうがいいのかどうか・・・・
別に会話のなかで、lit でも、jitでも混合して発音してもおかしくないですか?
だれか教えてください。
個人的には、 lit 発音のほうが好きです、エクスプレスからはじめたから
なじみがあるもんで・・・・・


213 :美麗島の名無桑:03/03/28 09:55
僕も良く行くのは台北ですから、lの発音に愛着があります。
でも、お勧めなのはjの発音です。lで発音するのは台北を中心とした地方に
ほぼ限定されていますし、来母も日母もlで覚えるよりは区別して覚えたほうが
あとで応用もききます。ちなみに高雄では日母はgで発音します。
エクスプレスは少数派である台北の発音を採用したことで批判もあります。
また、あの一冊で独習は不可能ですので、台湾語会話や入門・初級と続けば
必ずjで発音する教科書を使用することになります。台湾で入手する教科書も
ほぼ全てがjで表記されています。これは台語の中心が中南部であると考え
られているからです。でも、混在している人も多いようですね。
日本をジップンと発音しても愈来愈はルーライルーと発音したり、
若多はゴアツォエと発音したり。
人口流入の激しい台北の台語は徐々に中南部の言葉に押されているので、
老台北の中には若者の言葉が「田舎っぽくなった」といって嘆く人も
いるそうです。

214 :美麗島の名無桑:03/03/28 09:57
>>210
台語でなんてんだろ。カマーテ?

215 :美麗島の名無桑:03/03/28 12:25
日中出版の
台湾語入門と台湾語初級
値段いくらですか?
それとcdついてますか?

216 :美麗島の名無桑:03/03/28 12:32
1500円くらいだったと思う。王育徳先生が吹き込んだテープが
あるけど、まだ入手できるかわからない。
王育徳は独立運動でもかなり有名な人なので、テープはそういう
意味でも価値がある。あったら即入手したほうがよいと思います。

217 : :03/03/28 13:59
タイイーはむつかしいね
ちっとしかわかんないや

218 :美麗島の名無桑:03/03/28 19:39
タイイーって発音は海口腔ですか?普通タイギーかタイグー。
ワーエヒャンタイイー、なんていわれたら腰が抜けるな。
ゴアーをワーと発音するのは北京語の影響のほかに
古いショウ州の発音でもあるからわかるんだけど、
タイイーはさすがに聞いたことないや。

台語が難しいっていうのは偏見以外の何者でもない。
で、台湾人自身が「台語は外国人には無理だよははは」とか
言ってるからだめなんだよな。
なんで台湾人なのに外国人のことわかるんだよ。
日本人には北京語よりずっと発音しやすいし、聞き取りやすい。
たしかに変調に最初はとまどうけど入声の声調は日本語の発音から
規則的に求められるから、全部覚えるしかない北京語よりずっと楽。

219 :tantei:03/03/28 21:10
★あなたのお悩み解決致します!!
●浮気素行調査
彼氏、彼女、妻、夫の浮気を調査致します!!
●盗聴器盗撮機発見
あなたの部屋に誰かが仕掛けているかも!!
●行方調査
行方不明になっている家族の消息を調査致します!!
●電話番号から住所割り出し
一般電話、携帯から住所を割り出し致します!!
●ストーカー対策
社会問題ともなっているストーカーを撃退致します!!
その他人生相談からどんなお悩みでも解決いたします!!
 直通  090−8505−3086
URL  http://www.h5.dion.ne.jp/~grobal/
メール  hentaimtt@k9.dion.ne.jp
   グローバル探偵事務局 



220 :美麗島の名無桑:03/03/28 21:23
>>216
ありがとうございます。
 
ところで、東方の台湾語会話ですが、この本マスターすれば
日常会話有る程にこなせる事できるのですか?
以前エクスプレスで勉強して、1人で高雄行きましたが、
会話というレベルさえ無理でしたので、気合入れなおして
学習中です。
あと東方から基本単語2000なるものもでてますが、
やっぱり単語力は効果的ですか?
独学なもので、手探り状態で勉強してます、アドバイスお願いします。
  それとも、独学では限界があるのかな・・・
流暢な台湾語でなくて、
台湾語で意思の疎通ができるくらいを目指しているのですが・・・




221 :美麗島の名無桑:03/03/30 19:32
最近オンラインカジノでよく遊んでるよ!
30ドルのチップを始めに貰えるのでよかったらやってみて♪
無料でできるプレーもあるし、結構楽しめるよ(^.^)
おすすめはルーレット!!赤か黒にかけるだけで、
50%の確率で2倍になるよ♪
http://www14.vis.ne.jp/~gvga/imp


222 :美麗島の名無桑:03/03/31 10:53
「会話」のローマ字をすらすら朗読できるようになれば、
これは会話でも一応通用するレベルだと思います。

「転調」でつまづく人がすごく多いようなのですが、
「第1声が第7声になって第2声が第1声になって・・・」
のようにしゃべりながら「変調」するのははっきり言って至難の業です。

「第1声は句中では中平、句末では高平。第2声は句中では高平で
句末では下降・・・」というふうに覚えるべきです。
これはどの教科書でも指摘していないことですね。残念ながら。
ちなみに北京語ができる人なら、第2声は北京語の第3声とほぼ対応、
第3声が北京語の4声、第5声が北京語の2声に対応している
ことは知っておいて損はないと思います。第7声は大部分が北京語の4声、
一部3声です。また、日本語の漢字音で濁音になるものとナ、マ、ヤ、ラ行で
始まるものはほぼ全てが5,7、8声です。例外はあるけど。

223 :美麗島の名無桑:03/03/31 11:35
>>218
海口というよりは、ホクチウアーでは?w

224 :出会いNO1:03/03/31 11:37
出会えるサイトNO1
   女性に大人気女性の方も訪問してね!!
http://asamade.net/cgi-bin/pc_i_j_ez-index.cgi
        代理店募集中
      貴方も月100万円稼げる!
      http://asamade.net/web/

225 :美麗島の名無桑:03/03/31 11:43
日常単語2000は、安い本だし持っていても損はないかと。
単語帖ならエクスプレスや「入門」もそれなりに充実して
いるんだけどね。
語学力と単語力は切っても切れない関係。

226 :美麗島の名無桑:03/04/01 13:19
台湾語辞典

出版記念あげ
おまいらも勉強しよーぜ

227 :美麗島の名無桑:03/04/01 14:20
↑ま、まじっすか?欲すぃ〜★

228 :美麗島の名無桑:03/04/01 14:34

エイプリル・フールっていうオチだけはやめて欲しい・・
ピンインってどの方式使う気なんだろう・・・通用?

-----------------
 とある情報によると、いよいよ「台湾語辞典」が日台同時発売さ
れるとか。

 さんざん待たせたお詫びとして、
  ・ 基本的に金頁カラー挿絵入り、
  ・ 教会羅馬字、総督府カナ、ピンインの三方式併記、
  ・ 基本会話150例文が収録されたCD添付
との特典あり。

 気になるお値段は、日本価格が5000円(税別)、台湾価格が
1200元とのこと。



229 :美麗島の名無桑:03/04/01 14:51
購入ケテーイ

230 :美麗島の名無桑:03/04/01 15:03
ちなみに、東方書店から3年くらい前から「今年出る」と言われてきた
いわくつきの代物。村上シンセーが仕事遅くて、東方も困っていたらしい。

231 :k:03/04/01 15:15
★賞金が当たる★彼女が出来る★未成年クリック禁止★
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
http://www.pink-angel.jp/betu/linkvp2/linkvp.html

232 :美麗島の名無桑:03/04/01 16:08
ピンインって・・・トゥルパなわきゃないだろうし。

233 :(´-ω-`):03/04/01 16:13
すげ〜よ
http://homepage3.nifty.com/digikei/

234 :美麗島の名無桑:03/04/01 17:39
台湾語辞典の件
みなさんだまされないように
まだ、出版未定です

235 :美麗島の名無桑:03/04/01 17:44
やっぱり、ゴンランツェーか・・・

236 :220です:03/04/01 17:47
>222 >225
アドバイスありがとうございます。
毎日、できるだけ時間をとって、勉強してみます。


237 ::03/04/02 17:36
こいつらを
退治せよ!

http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Bay/3334/flash/taiji.swf

238 :bloom:03/04/02 18:02
http://www.agemasukudasai.com/bloom/

239 :美麗島の名無桑:03/04/03 17:20
通用ピンインって、ホーロー語部分がわけわからん。。。
一応こうなっているらしいんだが。
高平 a
中平 a_
低平 a^
下降 a`
上昇 a/
低入 ah'

Qua` ve^eng_eh sia` tong_yong^ pin_yim.

240 :bloom:03/04/03 17:32
http://www.agemasukudasai.com/bloom/

241 :台湾語初心者:03/04/04 11:36
台湾語会話7課の初心者です。はじめまして。
私も以前エクスプレスで大まかに勉強していましたが
台湾語会話にテキスト移行して思ったのは、エクスプレスのおかげで
さくさく進めること、それとエクスプレスでの細かな疑問が確実に
理解できること、今にして思えば、エクスプレスは入門テキストながら
初心者には結構難しい言い回しを本文でされていた気もします。
それと基本単語2000の第3章これは使えそうですね、
ただ、台湾語会話メンイテキストとして使いながら、基本単語2000の
同時進行はちょっと私にはきついので2000のほうはつまみ食い程度です。
 私のような独学組にとってこのような板の台湾語スレ大変うれしいです、
たまにこのスレに遊びに来ようと思います、台湾語でわからない事
質問させていただくかも知れませんが、先輩方どうかご指導お願いいたします。

242 :美麗島の名無桑:03/04/04 13:54
基本単語の第三章ってなんだっけ。会話篇かなんかだったかな。
エクスプレスはなんだかんだいってもよくまとまっていて評判いいね。

243 :台湾語初心者:03/04/09 20:18
10課目でてこずってます
時間かけるしかない。
本文丸暗記したほうがいいのかな?

244 :美麗島の名無桑:03/04/14 09:48
丸暗記したほうがいいかどうかは、人によって望ましい学習法の
違いがあるのでなんともいえないです。
お勧めの学習法としては、ローマ字をノートに書き出したりして、
すらすら音読できるようになるまで練習することかな。
漢字に頼るとどうしても声調をマスターできないから。

245 :美麗島の名無桑:03/04/15 13:19
通用ピンインももうすこし使いやすければいいのに。
たとえば、子音はこんな風にすればいい。
b p bm m f v
d t n l
zi ci si (ji qi xi)
zhi chi shi ri
zii cii sii (zi ci si)
g k gn ng h

ホーローと客家と国語を同じ表記法で表そうというアイデアは
実現可能だと思うんだよね。ただ、あまりに作ったものがお粗末。

246 :山崎渉:03/04/17 09:25
(^^)

247 :美麗島の名無桑:03/04/19 13:23
呉清基:反對現行母語教法 將向中央反映
http://news.yam.com/cna/city/news/200304/200304170384.html
中央社2003-4-17 19:42

(中央社記者黄瑞弘台北十七日電)郷土語言教材再遭民代批評,多位親民黨籍台
北市議員今天要求教育局長呉清基等按照教材中的[才并]音唸出台語時,官員們
一時語塞,不知如何回答。呉清基表示,郷土語言會説會聽即可,他反對現行教
法,教育局將向教育部反映。

親民黨籍市議員戴錫欽、王育誠指出,教育局要求國小學生從小學一年級起就要
學習郷土語言,但郷土教材並未經教育部審定,而是由各校的郷土語言老師自行
選用,這樣的効果有限。

議員接著拿出一篇台語教材,要求呉清基、新聞處長呉育昇、文化局長廖咸浩等
官員按照教材[才并]音,唸出台語來,結果連對台語有研究的呉育昇也無法正確
唸出,最後才由廖咸浩靠著注音符號[才并]出。

呉清基表示,他支持郷土語言教育,但反對現行教法,這樣子會増加學生學習負
擔。他認為,郷土教學只要會聽會讀就好,不需要文字,他承諾教育局將在一個
月内召開會議檢討,但由於相關課程決策權在中央,教育局將向教育部反映。


248 :美麗島の名無桑:03/04/19 22:18
読みを教えていただけませんか?
「冥婚」と「二龍戯水」です。
お願いいたします。

249 :佐々木健介:03/04/19 22:20
     ______
    /_      |
    /. \ ̄ ̄ ̄ ̄|
  /  /  ― ― |
  |  /    -  - |
  ||| (5      > |
 | | |     ┏━┓|   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| | | |     ┃─┃|  < こんなサイトを見つけた
|| | | |  \ ┃  ┃/    \  正直、スマンカッタ
| || | |    ̄         \_________
ttp://saitama.gasuki.com/saitama/

250 :248:03/04/19 22:56
>>248
追加。二龍戯水は二人でお茶をという意味と聞いたそうなんですが、
日本人のお茶サイトにヒットするだけで台湾・中国が1ページ
もヒットしないんですよね。死語なのかそれとも何か間違っている
のでしょうか。

251 :にゃおろん茶 ◆Big5Act98M :03/04/19 23:15
>>250
よくわかりませんが・・・
「二龍戲水」なのでは?

252 :にゃおろん茶 ◆Big5Act98M :03/04/20 01:28
補足

二龍戯水
http://www.google.co.jp/search?hl=zh-TW&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E4%BA%8C%E9%BE%8D%E6%88%AF%E6%B0%B4&btnG=Google%E6%90%9C%E5%B0%8B&lr=lang_zh-CN%7Clang_zh-TW
二龍戲水
http://www.google.co.jp/search?hl=zh-TW&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E4%BA%8C%E9%BE%8D%E6%88%B2%E6%B0%B4&btnG=Google%E6%90%9C%E5%B0%8B&lr=lang_zh-CN%7Clang_zh-TW


253 :248:03/04/20 01:58
>>252
ありがとうございます。こういう検索の仕方があったんですね。
日本語サイトだと「イーロンヘイソイと読む」と書いてあった
のですが「二」って「アール」って読みますよね。
台湾語だとまた読みが違うのでしょうか?
しつこくすみません。

254 :山崎渉:03/04/20 04:30
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

255 :美麗島の名無桑:03/04/21 13:49
台湾語ではなく広東語読みと思われますな。

スレタイトルにそって台湾語読みでよむなら、

ビェンフン(冥界の人との結婚)
ジイリョンヒイスイ(もともとは滝の名前、お茶のサイトの名前)
文言音で、ボヲブンテエと思われます。

256 :248:03/04/21 19:15
>>255
ありがとうございます!!大変助かりました。
文言音がはぐぐったんですが。
「ボヲブンテエ」て何でしょうか。

257 :美麗島の名無桑:03/04/21 20:58
>>256
「問題なし」

258 :248:03/04/21 22:24
>>257
かさねがさねありがとうございます。

259 :山崎渉:03/05/21 22:15
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

260 :山崎渉:03/05/28 15:28
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

261 :美麗島の名無桑:03/06/05 13:43
中国語→日本語

http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=100302&svp=SEEK

262 :あああ:03/06/05 14:58

貼りまくってやっーと月40万円稼いぎましたwww。

参加は無料なので参加してみるだけ参加してください。

自分でリンクを貼るより紹介者を集めた方が効率が良いようです。
紹介者の10%が自分の利益になります。

http://www.adultshoping.com/addclickport.cgi?pid=1052229999



263 :美麗島の名無桑:03/06/14 19:40
Chiah8 khou2 chun2 cho3 chiah8 pou2 (PART I)


Chit kui2 kang long teh koaN2 po3-ko3.

Chit-hoe5 e tiong7-tiam2 si7 beh ka7 choan5 POJ e bun5-chiuN cheng2-li2 cho3
u7 lam7 han3-ji7 e5. (khah oa2 Bong2-po3) e5 iong-ji heng5-sek.

1-e5 hanji7 chham-kho2 pio2 si7 goan2 e5 。・kang-khu7。ヲ chi-it.

TiaN7 e7 u7 chit-koa hou7 lang ai3 chhio3 e5 tui3-oe7:

LS: lan2 kam2 u7 。・ chhau3-phu2。ヲ? (chu-iau si beh mng kam u7 iong hanji7)

AH: m-chai neh, ai3 chha5. Goa chai-iaN u7 chhau3-chho.

(Chha5 liau2 )
LS: u7, lan2 u7 chhau3-phu2.

( koe3 1-si5-a2)
LS: Kam u7 seN-kou ?
AH: (chin kheng2-teng7) bo5, lan2 bo 。・seN-kou。ヲ!!


264 :美麗島の名無桑:03/06/14 19:41
Lou-lat!

Chiah lo-hoan Chhengsiang hiaN u-eng e si ka tak-e po-ko 5/23 chai-khi khi
KIP e chong-hong.

POJ e bun-ji te-ui ai ke-siok cheng-chhu,ma ai iau-kiu
peng5-hoan2,chit-pou-hun ,goa an-sng beh koh kap TiuN-lo Kau-hoe hit-peng
chham-siong.Chong-hoe e Taioan Chokkun Bogi Chhuiheng uioanhoe u koat-gi beh
cho chit-hang ke-oe, m-koh,khiam lang ma khiam keng-hui, e-tit cho kau
siaN-mih-khoan, ai koh chhui-chhiau, goa e chin-liong chhi.



265 :美麗島の名無桑:03/06/14 19:42
Che si tu-chiah tit-tioh e siau-sit.

(1) TiN ks kha tian-oe hou Chheng-hoa e Ong-hiok lau-su, i
kong i peng m-chai-iaN , i kun-pun to bo chham-ka lian-su.

(2) Khai-thok chhut-pan-sia e hu-chek-jin , i kong i m-chai-iaN
Ang Uijin lau-su e lian-su, i m-chai-iaN si an-noa i e mia
ti lai-toe.

(3) iah-koh u 1 e lang ma bo chham-ka lian-su, mkoh goa
boe-ki-e mia.

The-kiong hou tak-ke chham-kho. Goa kam-kah chit pai,
Ang Ui-jin lau-su cho 1 e chin bai e si7-hoan7.


266 :美麗島の名無桑:03/06/14 21:22
うざい。誰もよめねえものなんかはるんじゃねーよ。
台湾国語はもうすでに台湾人の母語なんだからいいじゃねーか。

267 :美麗島の名無桑:03/06/14 22:28
日本人が台湾語を勉強しても、台湾人はそんなに喜ばないと思われ。
最近の台湾人はセカセカしていて、日本人に対しては、北京語でも
英語でも日本語でも何でもいいから、とにかく言いたいことをさっさと
はっきり、簡潔に言ってほしいという感じ。

268 :美麗島の名無桑:03/06/15 00:30
>>266-267
センセ召還呪文のつもりでつか?(w

269 :とも:03/06/15 00:39
みてね〜♪
http://www1.free-city.net/home/s-rf9/page003.html

270 :つまらん。:03/06/15 10:40
>>1-269

おまえらの話はつまらん。

271 :美麗島の名無桑:03/06/15 10:44
オマエモナー

272 :美麗島の名無桑:03/06/19 17:17
>>271

ネタにマジレス「」悪い。

273 :美麗島の名無桑:03/06/19 23:27
ハァ?
珍しいマジレスだな。

274 :美麗島の名無桑:03/06/20 12:45
オマエモナー

275 :Serena 211.21.33.59:03/06/20 14:07
>>265
台湾語ですが?
台湾人の私も...見てわからない@@

276 :美麗島の名無桑:03/06/20 15:05
【クレジットカードのショッピング枠を現金化!】

クレジットカードで買い物をすると、商品代金の80〜90%のキャッシュバック!!
10万円の買い物をすれば8〜9万円の現金がお手元に!!

■■朝日カード■■
http://www2.pekori.to/~ryu/asahi/


277 :だいぶ北京語忘れた:03/06/26 03:23
う〜ん。台湾語を覚えるってどうなのかね。どの程度できるようになりたいの?
完全に話せるようになりたいわけ? それともちょっとかじってみたいのかな。
台湾語は福建語に属するけれど、福建語は台湾語を含めて、大きく分けて7種類(分け方によって違うだろうが)。
台湾語だってさらに何種類かあるわけでしょ。そんな、限定的な、難しい言葉を覚える暇があったら北京語をしっかりとマスターしたほうがいい。
発音は、四声しかないから楽だし、巻舌音も流暢に話せば-z,-c,-sを区別しない南訛りで十分だと思う。
もっとも、現実にはそんなに流暢に話せやしないから、北京とか、北のほうの人と話すときはゆっくりと巻舌音で話したほうがいいけどね。
私は北方人と話すときは、巻舌音を使うから緊張するよ(笑)。10年もろくに北京語をやってないから、発音のレベルが落ちてるしね。
ところで、私の親友は福建省の福清県出身で、母語は福州語に属するけれど、福州(車で数時間)語との互換性は3割程度だそうだ。半年くらいで8割くらい聞き取れるようになるらしい。
私は彼の家族の経営するラーメン店に以前勤めていて、私も語学に興味があるから、福清語を聞いていて、簡単な単語は分かるようになったけれど、考えてみたら、どこでそれを使うのか。また生かせるのか。
福清語の単語を言うと「そんなもん、いちいち使うな」と怒られた。
そりゃ、北京語が発音できるのだから、訛った福建語など使ったらイライラするわな。
趣味が高じて「福州方言辞典」まで買っちゃいましたが、あくまでこういうのは趣味程度。
ね。

278 :美麗島の名無桑:03/06/26 04:27
>>275
私も読めない。
ローマ字勉強してないから、>>265は天書みたいもんだね。


279 :ますたーべーしょん:03/06/26 05:27
おっぱいとまんこ
http://www.k-514.com/

280 :美麗島の名無桑:03/06/29 05:59
>>278
台湾の方でしょうか。天書って何ですか?

281 :美麗島の名無桑:03/07/03 21:50
>>277
えらそうなこと書いてるが、巻舌音ってなによ?
あとビン語についても、趣味程度の知識だな、たしかに。

282 :美麗島の名無桑:03/07/03 23:41
>>280
天書=難解な書物

283 :美麗島の名無桑:03/07/03 23:51
>>280
http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=42241&GraphicWord=yes&QueryString=天書
「天書」っていうのは、読めないや理解できない文字である。(何か全然説明してない説明ですね。)
昔の人は、神様から貰った(異星文字で書いているかもしれない)本を読めないから読めない本を天書と呼ぶ。

284 :美麗島の名無桑:03/07/04 00:04
>>277
ばかじゃねーの、こいつ。
誰が大陸行ってミン南語使うって言って
るんだよ。
台湾にかかわるのに、北京語だけでは事
足りなくなってるから必要になってるん
だよ。


285 : :03/07/04 12:30
>>277
台湾人の知り合いに聞いたが、大陸のびん南語とは、話してみたら四割くらいしか
互いに分からなかったらしいよ。

286 :_:03/07/04 12:35
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/hankaku02.html

287 :美麗島の名無桑:03/07/04 13:45
>>277
この人はなんで、

>台湾語だってさらに何種類かあるわけでしょ。そんな、限定的な、難しい言葉を覚える暇があったら北京語をしっかりとマスターしたほうがいい。

限定的と非難する癖に

>発音は、四声しかないから楽だし、巻舌音も流暢に話せば-z,-c,-sを区別しない南訛りで十分だと思う。

限定的な中国語の南訛りをお薦めするの?


288 :美麗島の名無桑:03/07/04 14:13
>台湾語だってさらに何種類かあるわけでしょ。

こいつの台湾語の定義ってなによ?

289 :美麗島の名無桑:03/07/04 16:22
台湾の利権に群がって肥え太ったガイショウ寄生虫どもに比べれば、
文革を越えて生き残ってきたシナ人どものほうがはるかにマシ。

あいつらと、本島人でガイショウの走狗どもを全員淡水渓に叩き込める
なら、大陸に吸収された上でガイショウとその走狗を台湾から追放し、
シナの共産主義の下で本島人の自治政府を設立したほうがマシだろ。

290 :美麗島の名無桑:03/07/04 16:33
台湾語を学びたい人って、日本人である自分が台湾語をしゃべれば
台湾の人が驚いたり、感激してくれたりするのでは、
という幻想を抱いてないか?


291 :美麗島の名無桑:03/07/04 16:53
10億人と話そうと思ってNOVAにいくやつよりましだろ。

ガイショウの走狗といえば、アピンアですらそうなんだよ。
すっかり中華民国総統におさまりやがって。
ま、2008年の北京オリンピックの年に独立宣言の線はあるが。
北朝鮮も、2008年に崩壊すりゃあいいよ。

292 :美麗島の名無桑:03/07/04 18:19
福清人のラーメン屋でバイトしてるような日本人が何言ってもだめ。

ちなみに店は「森林」か?大久保の。

293 :美麗島の名無桑:03/07/04 18:25
台湾にガッチリ食い込んでいるガイショウどもを取り除けば、
たとえ人民共和国の下であっても今より台湾人はマトモになるかもな。
むしろシナ人との違いを実感できて有益かもしれん。

294 :美麗島の名無桑:03/07/04 19:20
>293
今の10倍も害障どもが増えますが。

295 :美麗島の名無桑:03/07/04 19:28
それが甘い認識。
文革を乗り越えてきたシナ人どもは、台湾人を食い物にしてきた
ガイショウどもに比べればまだマシなんだよ。
ガイショウどもと、そのパシリをやっている本島人どもを一掃しない
かぎり、台湾はいつまでたっても今の台湾のまま。
本当にガイショウどもは寄生するのがうまいからな。
本島人たちは自分たちが寄生されていることすら忘れかけている。

296 :美麗島の名無桑:03/07/04 19:36
文革を乗り越えてきた支那人ども
白色恐怖を乗り越えてきた害障ども

同じこと

297 :美麗島の名無桑:03/07/04 19:41
文革を乗り越えることで得られるのは、さらなる権謀術数。
慈愛の心などではない。
害障は支那人の部分集合だってことを忘れるでないぞ。

298 :埼玉:03/07/04 21:23
これからは世界一の人口をもつ中国の北京語が国際語になるようであります。
イ尓使用這線需要学習北京語言.


299 :美麗島の名無桑 :03/07/04 21:47
>>298
まったく中国語になってないですが。

300 :無料動画直リン:03/07/04 22:11
http://homepage.mac.com/miku24/

301 :美麗島の名無桑:03/07/04 23:04
はぁ?ブンカクでは、今生き残っている連中は被害者がほとんどなんだよ。
ガイショウ人は白色の当事者とその家族だろうが?
なんであいつらさばかれないのさ。寝言は寝て言えボケ。

302 :美麗島の名無桑:03/07/04 23:10
とにかく、台湾人を食い物にしてきたガイショウども、
醜く肥え太った寄生虫ども。
経済に刺さりこんでいるやつらは、政治家と違って悪の部分が見えにくい。
だが、実際にやっているのは植民地支配だな。
それからその走狗の台湾人。本当に救いようがない。
こいつらを一掃してくれるなら、中共も悪くないとすら思える。

303 :美麗島の名無桑:03/07/05 02:08
>>302
そういう話題はこっちでやってくれ。

http://8424.teacup.com/mujina/bbs

304 :美麗島の名無桑:03/07/11 22:40
台湾語って復権語ですか?

305 :????s??s:03/07/11 22:52
がんばったあなたにご褒美サイト!
http://homepage3.nifty.com/coco-nut/


306 :美麗島の名無桑:03/07/12 00:38
?????????????? ??? ??????????

307 :美麗島の名無桑:03/07/12 00:50
某警察に「通訳の仕事ないっすかね〜」と電話を
かけた時、はったりで「台湾語もできます」と言ったら、
(ほんとは少しだけ。。。)
えらい興味もたれて、「びん南語ができるんですよね。
他の福西語とか、福州語もできないですか?」と
言われた。
私の住んでるところで一番多い犯罪者の出身地が
わかったような気がした。

308 :ナナシ:03/07/12 00:55
今日がんばって作ったよ!いいのたくさん集めたから見てね!
http://www3.free-city.net/home/espresso/adult/xxx.html

309 :美麗島の名無桑:03/07/12 01:56
>307
ほほう。
台湾語もっと勉強しよっと!


310 :_:03/07/12 01:56
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/jaz09.html

311 :山崎 渉:03/07/12 12:47

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

312 :美麗島の名無桑:03/07/13 00:46
>>307
いずれにせよ、アカデミックな需要はないみたいですね。

313 :美麗島の名無桑:03/07/13 11:37
私も脱いでます♪恥ずかしいけど見てね♪

http://jbbs.shitaraba.com/otaku/bbs/read.cgi?BBS=775&KEY=1058002614&END=100

314 :美麗島の名無桑:03/07/13 14:57
>307 他の福西語とか、福州語もできないですか?」と言われた。

福清語です

315 :山崎 渉:03/07/15 12:27

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

316 :なまえをいれてください:03/07/23 18:10
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。

317 :美麗島の名無桑:03/08/09 11:32
瀕死直前あげ

318 :美麗島の名無桑:03/10/18 03:20
このスレッドで_| ̄|○が通り過ぎまようとしてますがループしてしまいました。
ですが、ループしてるだけですので、台湾語学習には何ら影響はありません。
   _   ○| ̄|_   _
 //|/        (|\\
 |○|              < <
http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/janenida.htm
  _             _
\|\\           //|)
   |○|  _| ̄|○    > >
ただし、中央部に貼ってあるURLは繁体字でも書き込みができる
2chブラウザです。ご使用になってみたい方は是非どうぞ。

319 :美麗島の名無桑:03/12/24 12:49
「悪い」・・という意味の単語で 
_
夕 「パイン」は 気に入ったなあ・・

中国語では「悪い」はhuai4ですかね。
この単語に関してはパインの方が覚えやすい。

パイナップルケーキをパインケーキって呼んじゃ駄目だぞ・・

320 :歹歹歹歹歹歹歹:03/12/24 21:04
歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹歹

321 :大蝸牛:03/12/24 22:14
「歹」[phaiN]のNは鼻音ていうことです
「パイン」にはなりませんのでご注意を

322 :美麗島の名無桑:03/12/25 18:50
>パインケーキって呼んじゃ駄目だぞ・・
松ケーキ?

323 :美麗島の名無桑:04/01/01 03:58
      ___  /   |        / ____  /    /
    /      /    |       /         /    /
 _/      /    _|     /          /     /
         /          /       /   |     /     /
       /          /       /    |    /     /
 ___/     ___/      _/    _|  ____/


324 :美麗島の名無桑:04/01/26 00:00
「戲」のピンインを教えてください。

325 :sage:04/01/26 22:59
hi

326 :美麗島の名無桑:04/02/01 06:36
>>325
ありがとうございました。

327 :美麗島の名無桑:04/02/11 00:48
台湾で手に入る中級用の台湾語教材でお薦めある?

104 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)