5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

1から台湾語を覚えるスレ

1 :美麗島の名無桑:03/02/05 19:06
覚えられる方法をみなでかんがえよう。


2 :美麗島の名無桑:03/02/05 19:11
2ゲット

3 :美麗島の名無桑:03/02/05 19:26


4 :美麗島の名無桑:03/02/05 19:28
國語辭典

5 :美麗島の名無桑:03/02/05 19:33

爻早!
[.qau \za]
"Good morning!"




6 :美麗島の名無桑:03/02/11 21:57
1、 白水社 CDエクスプレス台湾語
2、 東方書店 台湾語会話(CD別売)
1をしてから、2をじっくりする。
いきなり2からするのは難しいので1をして台湾語の概要をまずつかむ事。
これはマジレス

7 :美麗島の名無桑:03/02/12 02:17
完全同意

8 :美麗島の名無桑:03/02/12 02:35
>>6
多謝!

9 :6です:03/02/12 19:02
補足します
1,2、のほか単語集として
3、 GOKEN(語研) 台湾語基本単語2000(カセット別売)
が出ております。
1、2、3、と、一度に全て購入するのは少々高額ですが、書籍の場合
品切れ、絶版、廃版、となるのが非常に怖いので、一括購入をおすすめします。



10 :美麗島の名無桑:03/02/14 08:13
>>6、CDエクスプレスかった。


11 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

12 :美麗島の名無桑:03/02/14 19:39
濱崎?養的小狗叫什麼名字?提示:三個字
なんて書いてあるか教えてください。

13 :美麗島の名無桑:03/02/14 22:35
台湾語辞典か台湾音字典で使いやすいものが有ったら教えて下さい。
発音か部首で引けるものが良いです。

14 : :03/02/14 23:11
台湾語と中国語はちがう?

15 :美麗島の名無桑:03/02/15 01:08
>>12
あゆが、飼ってる仔犬に舐めてもらってるところはどこ?
(3文字ことば)

答:ま○こ

これ台湾語じゃないよ。って一応書いてみる。


16 :美麗島の名無桑:03/02/15 01:13
微妙に違ってるんですけど・・・
→舐めてもらってるところはどこ?
→舐めてもらってるところは何て名前?

答:まん○


17 :美麗島の名無桑:03/02/15 01:24
こんな訳もありかと...
→舐めてもらってるところは何て名前?
→舐められて叫んじゃうところは何て名前?

答:○んこ

これうんこじゃないよ、って一応書いてみる。


18 :美麗島の名無桑:03/02/15 02:38
白水社 CDエクスプレス台湾語は、
東京都北区中央図書館でテープごと
借りられます(広東語や上海語もあるよ)。
借りてコピーすれば安上がり。


19 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

20 :6です:03/02/15 20:04
>>13
残念ながら台湾語の辞典は刊行されていません。
東方書店より現代台湾語辞典なるものが予定されてるらしい
ですが、たしかまだ出版されておりません。
過去には一応他社より出ていたみたいです。
台湾語の学習者には残念でなりません。せめて韓国語、インドネシア語並に
メジャーな言語であればよかったのですが、正直、ほかの言語学習者が
うらやましいです。  日本人が台湾語を話すことは、とても意味深いこと
です、お互いがんばりましょう。


21 :6です:03/02/15 20:12
>>14
日本で中国語といえば、中国の共通語である、北京語を意味します。
したがいまして、北京語と台湾語はまったく別の言語です、まったく
通じません。

22 :14です:03/02/15 20:21
>)21
ありがとうございます。
中国語<北京語)で会話もできないのですか



23 :美麗島の名無桑:03/02/15 20:44
>>20
 一応、これ↓はまだ手に入るでしょ。 台湾総督府編の『台湾語大辞典』
今でもそれなりに使えるそうだよ。 

http://webshop.ncm.jp/cgi-bin/kokusho/shop.cgi?button=detail&page=4-336-00028-X


24 :23:03/02/15 20:48
 ↑国書刊行会からの覆刻版ね。 
 同じく、『広東語辞典』↓も手に入るよ。「広東語」とうのは日本統治
時代の客家語の呼称なので混同に注意。 客家語人口は台湾では台湾語(
ホーロー語)に次いで二番目。  
 
http://webshop.ncm.jp/cgi-bin/kokusho/shop.cgi?button=detail&page=4-336-00035-2

25 :6です:03/02/15 21:13
>22
北京語が台湾で台湾人相手に、まったく通じないわけではありません。
台湾の共通語は中国の北京語の台湾語なまりです、単純に「台湾の
共通語は北京語です」と言えばいいものをあえてこう言うのは、
バリバリ中国式発音北京語を台湾で使用しても、通じることは通じますが、
はっきりいって、浮いちゃうくらいに違うからです。でも一応通じるので
ご安心ください。  北京語なら台湾の津々浦々でも通じます。
ただし、北京語は戦後になって初めて公教育において教えられてきたものです、
従いまして、戦前、戦中派の方には、通じないことがあります。
それと、台湾語といっても、全ての台湾人に通じるとはかぎりません。
台湾語が確実に通じる台湾人は、本省人、外省人(若い世代になればなるほど)
です、ちなみに原住民族には若い方の一部を除いては(詳しい方ヘルプ)通じにくいです。
むしろ、お年寄りには、日本語で通じます。
たとえば、私が台湾本省人20代の場合、共通語(北京語)は学校で習ったし
わりと使うので問題なし、ただし、大陸の北京語はなんか違和感あり。台湾語は
友達、家族、街中で普段使うので一番愛着あり。英語は学校で習ってるので
少しはわかる。日本語は、おじーさんに少し教えてもらったので挨拶くらいできる。
って言ったかんじです。


26 :6です:03/02/15 21:26
>23、24
ロオ ラッ! 知らなかった! すごい!すごい!

27 :美麗島の名無桑:03/02/15 22:10
>>26
 てか、台湾語学習者なら基本中の基本だと思いますが・・・。 台湾人だってけ
っこう知ってるでしょ・・・。

28 :美麗島の名無桑:03/02/15 23:35
27さん 6です
情けないです、存在は伺ってましたが、もうないと良く調べずに勝手に
判断してました。

29 :美麗島の名無桑 :03/02/16 01:17
とりあえずオンライン辞書です(要マンダリン)。


http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/Taihoa.asp

http://daiwanway.dynip.com/cgi/dict.pl

次は日本人の作ったホーロー語入門サイトです。

http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Ayame/7061/taigu/mokuji.html

http://www.ne.jp/asahi/k-murata/travel/tw-lang/tw-l0.html

それとYahoo!の台湾語トビです。

http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=m&board=1835412&tid=bfoq8la4accna4ja4bfa4a4&sid=1835412&mid=1&type=date&first=1







30 :13です:03/02/16 01:54
>>6、23さん
ありがとうございます。
私は今、台湾出版の「常用漢字台語詞典」を使っていますが、
配列が部首順でも発音順でもないのでとても使いにくいです。
一応、付録として北京語音順の索引が載っていますが・・・
東方書店から現代台湾語辞典なるものが出版予定とのことですが、
期待大です。

31 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

32 :12:03/02/16 09:40
>15,16,17
ありがとうございます。てっきり台湾語だと思ったら違うのですか。
中国語かな?あとできれば答もむこうの字で知りたいのでお願いします。


33 :美麗島の名無桑:03/02/17 02:31
>>32
あゆの飼ってる犬の名前って何ていうの(3文字)?

ま○こではないと思う。

34 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

35 :没有名字的人:03/02/17 11:19
浮こうが浮くまいが、取りあえず通じればいいじゃん。
尤も、俺が師範大国語中心にいた時、
学校の老師の教える発音と、日常市中で聞こえる発音
との落差には、悩んだけどね。

それと、確かに、大陸留学経験者のうち、北平組の
話す発音は確かに鼻についたわな。

それもまた、純粋な老北平の話すのと違って、日本人が
大人になってから勉強したものだから、余計に奇怪だったわな。

36 :無名兮乾夫:03/02/17 14:45
>>1
チッヌンサアシイゴオラクチッポエカウツァプ

ちなみにチッとイッとの使い分けは結構微妙だったりする。
第一パイの読みはトエチッパイもトエイッパイもあり。
トエチッパイが標準とされているけど「第」に数詞が続くときには
イッと読むのが本来正しい。

声調で挫折する人が多いと聞くけど「変調後」の声調から
先に覚えてしまうというウラワザがありますな。
音節末と一音節のところだけ「本調」で発音すればいい。

あと6に付け加えるなら台湾語入門初級にじっくり取り組む。
見かけ以上に奥が深い教科書なので。

37 :美麗島の名無桑:03/02/18 15:39
>東方書店から現代台湾語辞典なるものが出版予定とのことですが、
期待大です。

それは天理大の村上が編集した「現代びんなん語辞典」の改訂版でしょ?
どうせ総督府の「台日大辞典」の盗作だよ。前作は語釈・例文ともに丸写し。
そのくせ前書きの「へんさんの過程」にはそんなこと何も断ってない。
村上って人は恥を知らない人だ。
それはともかく、「台日大辞典」のダイジェストだと思って使えばいいよろし。
頑張って呉れ給え。

38 :美麗島の名無桑:03/02/18 17:55
 ↑原題『台日辞典』ね。覆刻版は『台湾語大辞典』

39 :美麗島の名無桑:03/02/18 19:23
↑原題『台日大辞典』だよ

40 :美麗島の名無桑 :03/02/19 06:47
>>37
二年ぐらいも前から出版予定と言われてるん
だけど、一体いつになったらでるんでしょうね?


41 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

42 :美麗島の名無桑:03/02/19 09:35
まあなんつうかIn-ui Chhun-siong lau-su e lek-liong bo kau.
それまで初版の南天から出てる復刻版ならなんとか手に入るよ。
でもそこまでして入手したい辞書でもないし。

43 :美麗島の名無桑:03/02/19 13:25
第は普通toeとは読まないだろ。te7でいいのに。

44 :美麗島の名無桑:03/02/20 09:23
バカ発見。

45 :美麗島の名無桑:03/02/21 16:17
第は台北では普通te7, 台南ではtoe7ではないだろうか。

>>1
たとえば、樋口先生の本とか王先生の本の例文を丸々一冊
教会ローマ字でノートに取る。これだけで随分違うはずだよ。

46 :美麗島の名無桑 :03/02/21 23:42
中華電視の無料台語テレビドラマ(56kのみ)。

http://tv.cts.com.tw/ctsn/default.aspx?md=Channel&cid=2

我的阿(父+巴)我的子
我愛我妻我愛子
醒世(女息)婦
驚世(女息)婦
(父+巴)(父+巴)的本尊


47 :山崎渉:03/03/13 12:43
(^^)

48 :最近入門:03/03/15 01:33
ブロードバンド環境ならこれ。中央広播電台。
http://www.cbs.org.tw
左側の上のほうにある「線上広播区」ってとこクリック。
それで番組表出ます。ビン語の番組がかなりたくさんある。
北京語分かる人なら「講台語嘛也通」なんて番組も楽しめます。
毎日内容が更新されてるので新鮮な気持で学べますー

49 :美麗島の名無桑:03/03/24 23:24
>>23
台湾語大辞典購入したいですが
発音表記はどのような表記でしょうか?
ちょっと心配です


50 :美麗島の名無桑:03/03/24 23:57
ちょっとここで余談を、
台湾での日本語残存状況ですが、日本語世代の方はもちろんのこと
原住民族では戦後2世代目でも人によっては通じるみたいです
台湾行ったとき驚きでした
原住民族間では大戦後も国語と平行して日本語がわりとあとあとまで使われていた
みたいで、30〜50歳くらいの方でも、片言ですが意思の疎通ができます。
全てとはいいませんが・・・・
台湾語のかたわら、原住民族の言葉で挨拶くらい覚えておきたいと
思った旅行でした。
それにしても、台湾、奥が深い!
さらに大好きになりました。

51 :美麗島の名無桑:03/03/25 00:04
ところで、台湾語学習者、お隣の韓国語や北京語の学習者を100とした場合
いくらぐらいいるのかな?
ふとした疑問、
それにしても台湾語のテキストもっと出版して〜
切実です

52 :美麗島の名無桑:03/03/25 07:12
μηκο
ВАКА
СОЯО∫μ

53 :美麗島の名無桑:03/03/26 00:14
>>49
23じゃないけど…
カナ表記です。因みに全て縦書き、2段組。カナ発音記号の脇に声調表記あり。
カナ(一部かな)は科学的・合理的に割り振られており、その点難はありません。
エクスプレス台湾語で使われているカナ表記と似たもの(というか、EXPが借用)です。

54 :美麗島の名無桑:03/03/26 00:45
>>53
エクスプレスとおなじなら
安心です
購入決定!

55 :美麗島の名無桑:03/03/28 10:08
エクスプレスとの主な違いは、有気音を・であらわすこと。
カ・ア タ・ア パ・ア=kha, tha, pha
それからcha, ti, tuなどは上線をつけてこんなふうに表します。
_  _  _
サア チイ ツウ

声調符号はほぼ教会ローマ字に準じています。
鼻音用の符号があることに注意。あとはほぼエクスプレスと同じ。

56 :美麗島の名無桑:03/03/28 10:39
原住民族の言葉を覚えるといっても、いろいろあるからねぇ。
政府の原住民委員会のホムペかどっかで挨拶言葉なんかは
知ることができるけど、深く知ろうと思ったら結構大変。
最近でこそ、台湾エ店あたりで教材が気軽に手に入るけど。
とりあえず、日本人がよく行く地域のタイヤル語や、
人口が多いアミス語なんかいいんじゃない?
アミス語は東部に行けば中距離バスの中でおっさんたちが
話しているくらいメジャー。

57 :美麗島の名無桑:03/04/05 01:19
スレ違いで悪いけど
「私はゆっくり行きます。」って 「我慢慢行」でいい?
違うよなぁ。


58 :美麗島の名無桑:03/04/05 08:48
「私はゆっくり逝きます」…どぴゅ!
「あなた逝くの早いあるよ」

59 :美麗島の名無桑:03/04/05 10:33
我慢慢仔行。でいいんじゃない?
ゴア バンバナ キャア。
もしくはウンウナ キャア。

60 :美麗島の名無桑:03/04/05 12:25
>>59
サンクス!!
ゆっくり走ります も 「我慢慢仔走」でいい?

61 :美麗島の名無桑:03/04/05 14:02
最近サカイが一般人をよそおって書き込みしている、に1000NT

62 :美麗島の名無桑:03/04/05 14:04
個人の経済改革に興味のある方は
http://www.aqr.e-catv.ne.jp/kcfr/

63 :美麗島の名無桑:03/04/05 14:06
>>60
會使。ボヲブンテエ。

64 :美麗島の名無桑:03/04/05 14:44
台湾語っていうとサカイしか連想できないのかw

65 ::03/04/05 14:56
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp/linkvp.html

66 :60:03/04/06 00:55
>>63
「會使」と言うのは これで「いい」と言う事でしょうね。
サンクス!!!!!


67 :美麗島の名無桑:03/04/11 23:47
中国板で
「左側が「言」の略字の様な字で右側が「英」という文字の読み方を
英文で書く時のスペルで教えて下さい。辞書にも載ってなかったんです・・・。」
と質問したら、
「英文で書く時というと、ウェード式表記かな?
だとすれば台湾板で聞いてください」
との事でしたので、教えて下さい。お願いします。
スレ違いっぽくてスマソ。

68 :美麗島の名無桑:03/04/11 23:52
ウェード式で書こうが漢語ピンインで書こうが
中国語は中国語。中国板で聞いてください。
っーか簡体字のことを台湾板で尋ねるオマエは既知害です。

69 :美麗島の名無桑:03/04/12 00:28
簡体字気持ち悪い。

70 :美麗島の名無桑:03/04/12 01:34
おまい両方の板で解答してるだろ?

71 :美麗島の名無桑:03/04/14 09:45
瑛のことでは?英文で書くときはイェール式よりウェード式が多いと
思うけど?どちらの方式でもyingでよいでしょう。

72 :山崎渉:03/04/17 09:26
(^^)

73 :美麗島の名無桑:03/04/19 13:28
うぃしゃみ?

74 :ネットdeDVD:03/04/19 13:31
これは安いアダルトDVD一枚900円!!
http://www.net-de-dvd.com/
これは安いアダルトDVD一枚900円!!
http://www.net-de-dvd.com/
これは安いアダルトDVD一枚900円!!
http://www.net-de-dvd.com/
これは安いアダルトDVD一枚900円!!
http://www.net-de-dvd.com/
これは安いアダルトDVD一枚900円!!
http://www.net-de-dvd.com/
これは安いアダルトDVD一枚900円!!
http://www.net-de-dvd.com/


75 :山崎渉:03/04/20 04:31
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

76 :山崎渉:03/05/21 22:16
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

77 :山崎渉:03/05/28 15:28
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

78 :美麗島の名無桑:03/07/05 00:28
地道スレ、荒らされてますね

79 :山崎 渉:03/07/15 12:39

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

80 :なまえをいれてください:03/07/23 17:01
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。

81 :美麗島の名無桑:04/02/14 03:32
あげ

82 :美麗島の名無桑:04/02/16 11:37
台南でタクシーに乗ったら年配の運転手が台湾語しか話せなかったことが何回
かあった。国語は最後の値段の数字だけ。(漏れも値段だけは「クイイー?」
と聞いたのだが)高雄ではそんなことなかったのに、この違いは何だろう?

でも、コーヨン(高雄)駅で駅員が漏れの国語での問いかけに台湾語で応じてきて
困ってたら、(その駅員が)やっと不快そうに国語でこたえた。台語が分らないのは外省人だけ
じゃないっつーの。

83 :82:04/02/16 11:41
もっとも若い人は漏れが台語を教えてくれと言うと怪訝な顔をしたのだが。
年配の人だと喜んでくれたけどね。

84 :美麗島の名無桑:04/02/16 11:48
アビィァ ドンスヮン!
アビィァ ドンスヮン!


85 :美麗島の名無桑:04/02/16 23:21
>コーヨン(高雄)駅
はぁ?

86 :美麗島の名無桑:04/02/17 12:17
コーヒョンだったかな?

87 :美麗島の名無桑:04/02/17 12:49
Ko-hyonですね。

88 :美麗島の名無桑:04/02/24 23:24
ko-hiong


89 :美麗島の名無桑:04/02/25 00:28
台湾語オリジナル表現では「打狗」。

90 :美麗島の名無桑:04/02/25 02:15
オジサン オバサン ワサビ オートバイ

以上、初歩の台語ですた

91 :美麗島の名無桑:04/02/25 03:22
從前,在日本和台灣從亞細亞驅逐了歐美的殖民地主義

92 :台湾男児:04/02/25 04:46
>>89
打狗は、高雄市の旧称です。
なぜならば、日本語のtakaoの発音は、台湾語の狗を殴ると同じだからです。

みなさん、問題があれば、どんどん聞いてください。
春休み暇なんです。

93 :美麗島の名無桑:04/02/25 08:06
がおションて言ってるだろ

94 :美麗島の名無桑:04/02/25 15:03
台湾語ですよ?

95 :台湾男児:04/02/26 15:42
コヲ フオン(高 雄)


96 :台湾男児:04/02/26 15:42
ミスでした
コヲ ヒオンです


97 :美麗島の名無桑:04/02/26 15:48
そういえば、高雄駅移転にからんだCMありましたね。台湾語で、とても好きで
ずっとTVつけっぱなしでした。「ウェイスーピ」(だったかな)のCMもよかった。

98 :皿仕上げ:04/02/26 20:51
93 名前:美麗島の名無桑 :04/02/25 08:06
がおションて言ってるだろ


99 :美麗島の名無桑:04/03/07 02:21
ダーガウ?

100 :田中頼三  ◆Wm88mm0tak :04/03/07 02:39
維士比まだ売っているんか?すげーな。

101 :美麗島の名無桑:04/03/07 03:06
ええ、売ってるよ。とっくにオヤジたちには人気あるよ。

102 :美麗島の名無桑:04/03/07 07:43
建設現場で汗まみれになって働いて、最後に
皆で飲むんだっけかな。「台湾人なら維士比やろ」
みたいなこと言って。「ホッキーア!」とか言っていた
ようだった。

103 :美麗島の名無桑:04/03/10 03:44
アメリカの大学で台湾語教えてるとこあるらしいね

104 :yumi:04/03/10 14:32
すみません、誰か↓この文章にピンインつけて頂けないでしょうか?
よろしくお願いします!
「我昨天給ni打電話了。担是、不ni的電話。ni聴了ma?」

105 :美麗島の名無桑:04/03/10 19:36
>102
「君たちは台湾発展の陰の英雄だ」と言ってるのだよ、香港人の周潤發がね。

106 :田中頼三  ◆Wm88mm0tak :04/03/10 20:13
>>104

wo zuotian geini dadianhua le. danshi,bunidedianhua. nitinglema?

原文に忠実にピン音付けてみましたが、自信無いので自転車小僧桑(ry

上の中国語は後半意味が分かりません。よかったら日本語で書いてください。
ほかの人が正確な文章書いてくれますよ。

wo3 zuo2tian1 gei3ni3 da3dian4hua4 le.

dan4shi4,bu2ni3dedian4hua4. ni3ting1lema?

見ずらいけどピンインの後に声調つけました。だれかあとを頼む。漏れを助けろ。





107 :美麗島の名無桑:04/03/10 20:36
yumiさん、もしかして台湾語と國語を混同していませんか?
台湾語に翻訳してあげようか。

108 :yumi:04/03/11 13:19
田中さん
ピンインありがとうございます!独学で中国語を勉強しているのですが
やっぱり難しくて、ここなら(2ch)リアルタイムに見てくれている
方がいるだろうと思い書き込みました。
一応、日本語の文章を付け足したいと思います。
「昨日、私はあなたに電話しました。でも、あなたは電話に出ませんでした。
私のメッセージを聞いてくれましたか?」
これをもしよろしかったらお手数ですが、訳していただけたら嬉しいです。
よろしくお願いします

107さん
台湾語?國語?実は電話の相手は台湾人なのですが、中国語が通じるので
ずっと中国語なのだと思っていたのですが、台湾語?國語?
私、混同しているのかも?しれないです・・・・。
ちょっとこの違いを調べて見ます。もし、107さんが面倒ではなければ
よろしかったら台湾語の翻訳もお願いできますか?
すみません、よろしくお願いします。

109 :美麗島の名無桑:04/03/12 17:08
↑混同以前のレヴェルだな(藁

110 :田中頼三  ◆Wm88mm0tak :04/03/12 20:13
>>108
我昨天打電話給イ尓。イ旦是イ尓没有接電話。イ尓聴了留言ロ馬?

wo zuotian dadianhua geini. danshi ni meiyoujiedianhua. ni tingle liuyan ma?

イ旦是イ尓没有接電話 は イ旦是没有人接電話にしたほうがいいかもしれません。

wo3 zuo2tian1 da3dian4hua4 gei3ni3. dan4shi4 ni3 mei2you3jie1dian4hua4.
ni3 ting1le liu2yan2 ma?
声調入ってないところは軽声でおながいします。

以上、あまりアテにしないようにゲラ

>>109 まあまあ。



111 :111:04/03/12 22:40
ゲッツ!

112 :美麗島の名無桑:04/03/15 21:18
台湾語で育ちました。
難しい言葉はわからないかもしれないけど、
教えますよ!


113 : ◆vibHi04Eac :04/03/15 21:56
ここでいいやTEST

114 : ◆dr/iASfAgs :04/03/15 21:57
てす

115 : ◆dr/iASfAgs :04/03/15 21:58
てす

116 : ◆E3rYqgBT.A :04/03/15 21:59
てす

117 : ◆ATU7FIBjnk :04/03/15 22:00
ああ

23 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)