5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

メキシカンスパニッシュ教えてください!

1 :@NY:2001/06/20(水) 15:24
なんでもいいので、あなたの知ってるメキシカンスパニッシュを教えてください!

2 :名無しさん@1周年:2001/06/20(水) 21:50
喋るのが遅いですぅ

3 :名無しさん@1周年:2001/06/20(水) 23:53
Mande!

4 :@NY:2001/06/21(木) 14:18
次々お願いします!

5 :名無しさん@1周年:2001/06/21(木) 15:11
Living la vida loca!

6 :名無しさん@1周年:2001/06/21(木) 16:03
regresar para atras
スペインとメキシコでは、意味がちがいます。

7 :mizutamari:2001/06/21(木) 23:06
Bueno.
電話にでるとき。

8 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 00:30
Chequar=チェックする (他のスペイン語国ではChequearという)
Restaurant (他のスペイン語国ではRestauranteとつづる)

9 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 00:36
Livin' la vida loca!

10 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 00:54
estoy clavado, estoy herido, estoy ahogado en un bar.
desesperado en el olvido amor, estoy ahogado en un bar.
muy desesperado, muy en el olvido, estoy ahogado en un bar.
僕の好きな、マナの歌です。

11 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 01:48
FEYたん、萌え〜

12 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 02:58
cogerつかっちゃいけないって聞きます、メキシコ。

13 :名無しさん@1周年:2001/06/22(金) 13:52
tope con giro, tope suicida.

14 :名無しさん@1周年:2001/06/23(土) 01:14
>>11
FEY の diselo con flores のプロモいいね!
花束を手渡すやつ。

15 :mizutamari:2001/06/23(土) 01:36
唐突で非常に申し訳ないのですが・・・。
こちらで、どなたかD.F.に詳しい方はいらっしゃらないでしょうか?
メキシコシティのソチミルコ近くにある美術大学の名前が知りたいのです。
〜エスメラルダ〜ではありません。

16 :@NY:2001/06/28(木) 13:18
age

17 :Manco Mendoza:2001/06/29(金) 10:37
Tengo suen~o.
アラビオ、アラバオ、ア、ラ、ビン、ボン、バン、マンコ、マンコ、ラ、ラ、ラ。

18 :名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 13:21
?Que onda guey?

19 :名無しさん@1周年:2001/06/30(土) 01:26
テキーラは最後に宇治虫、ちゃんとたべなきゃいけねんですかい?

20 : :2001/07/01(日) 01:32
>4、9  ハイハイ、リッキー、すごい、すごい、そういっておけゃいいよな。

21 :mizutamari:2001/07/01(日) 02:31
>>20
それは>5、9でしょう?
>>19
mescalじゃあなくって!?

22 :mizutamari:2001/07/01(日) 03:00
mescalはmezcalとも。
で、総称としてのメスカルでなく
アカベ・アトロビレンス、アカベ・アメリカーナの葉の樹液でつくられているほうのね。
(テキラーナじゃなくって・・・。)

23 :名無しさん@1周年:2001/07/01(日) 12:31
メヒコって「パドレ」は「ブエノ」で 「マドレ」は「マラ」なの?
詳しい使い方知らないけど、そんな話を小耳にはさんだ。

24 :mizutamari:2001/07/02(月) 23:47
>>23
そんなの聞いたことないけど・・・。
父=bueno(良い)で、母=mala(悪い)ってこと???

ところで、aguacate (アボガド)は南米では違う呼び方だった気がするって小耳にはさんだ。
(「abogado」は「弁護士」だろ、なんてレスはナシよ。)

25 :名無しさん@1周年:2001/07/03(火) 00:09
>>24
コスタリカでは、aguacate だったけど。
>>20
リッキーマルティンは、プエルトリコじゃないの?

26 :23:2001/07/03(火) 01:40
意味がね。
メキシコ人がインタビューで、新しくできた何かの施設の前で、それを誉めちぎって
いたんだよね。スペイン人なら デ・プタマドレっていうだろうなーって感じだった。

ついでにアボガドは palta。

27 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 00:15
>>3
Mandeはメキシコでも北の方でしか使われていないと思った。
ところでMandeって何? Mandeは何?です。

28 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 00:22
メキシコではやはりルチャリブレ(メキシコのプロレス)の英雄ミル・マスカラス
は有名ですか?

29 :Manco Mendoza:2001/07/04(水) 01:14
>>28
故エル・サントの方が有名かな?
逝ってかなりになるはずだけど、格やカリスマ度は明らかにちがってたそうだよ。
でも、マスカラスも長いだけに根強い知名度はあるようだ。
メキシコ人は意外にも昔の人をよく覚えているみたいだね。

30 :28:2001/07/04(水) 01:39
>>29
早速どうもです。エル・サントですか。日本に来てないですよね?
あまり聞いたこと無いです。。
まあまだ小さかったんで全日本プロレスのマスカラスのレスリング
見た記憶がかすかにあるだけなんですが。
兄がmil mascaras千の顔を持つ男、弟がdos caras(ドスカラス)
です。スペルはあやふやです。
アメリカのレスラーの自伝本によるとヒスパニックの多い地域の興業
には人気のあるマスカラスもよく呼ばれたようなんですよね。
少しマニアックになりました。

31 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 02:10
なんか、このスレいいね!
>>30
スペルはあってます。ma の a にアクセントがあります。

32 :28:2001/07/04(水) 02:38
参考までにプロレス板のスレ載っけておきます。あまりいいスレ
ではないですが。このスレの11はグロ画像なのでクリックしない
方がいいです。

今更だけどミルマスカラスの素顔ってどんな顔なの?
http://kaba.2ch.net/test/read.cgi?bbs=wres&key=993721352

33 :mizutamari:2001/07/04(水) 08:13
>>27
[mande]は「あんだって?」と聞き返すときに使ってた。
D.F.では間違いなく通じるけど、たぶんメキシコじゅうOKじゃない?

34 :名無しさん@1周年:2001/07/05(木) 02:14
mande?

35 :名無しさん@1周年:2001/07/07(土) 16:47
なんで?

36 :名無し→しりとり:2001/07/08(日) 02:08
メキシコ人は、スペイン語特有のRの巻き舌が弱いと思う。

37 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 03:04
>>27
>>33

お前らも西語の動詞の活用習ったんだろ?
なら分かるだろう?その動詞の原型は何かが。
その動詞の意味を考えてみろよ。
そうすれば、自ずと"?Mande?"という言葉の持つ真の意味が理解出来るぜ。

俺はそれを知って、ますますスペイン人が嫌いになったぜ。

38 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 18:47
?Como estais? ?Como estan? スペイン
?Como estan? のみ    中南米

39 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 23:31
中南米で、Como estan? とか聞いたことないけどな。

Como les va?

40 :名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 01:06
>>37
スペインでは、mande はそんな意味じゃないよ。メキシコでの表現でしょ。
なんでスペイン人を嫌いになるの?

41 :名無しさん@1周年 :2001/07/09(月) 02:04
>>40 同意。
mandeはスペイン人めったに使わないよね。

42 :名無しさん@1周年:2001/07/09(月) 10:07
>>40-41
疲れる奴らだなあ。
何を勝手に勘違いしてるんだよ。
ヤレヤレ・・・。
俺も暇だし、親切だから説明してやるよ。

スペインが中米を侵略・征服した後に、
その植民地の現地人に対して、「"mande"と言え」と
教育したんだよ。
その意味するところは、ご主人さま(=スペイン人)の
言った事を聞きかえす場合には「命じて下さい」という意味で
"mandar"をimperativoで使わせたのが"mande"の始まりなんだよ。

当然の事だが、御主人様同士であるスペインのスペイン人同士では
使わねえっての!(アタリマエ!)

お前ら、人に突っ込み入れる以前に少しは考えるって事をしろよ。

43 :名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 00:06
age

44 :mizutamari:2001/07/10(火) 02:19
>>42
ふ〜ん。そうなのか。>>37からたぶんこんな感じの答えなんだろうなぁと思いながら、
いろいろ調べたけど、答えみつけらなくってこまってったらもう答えがででた。
(考えすぎて突っ込み入れそびれた・・・。)

で、かわりに、こんなんみつけたんだけど・・・。
http://www.sysop.com.mx/lecturasparacompartir/simpaticas/sabesqueeresmexicanoporque.html
>>42をふんまえると、これ(↑)の23ってちょっと笑えなくなるね。

ところで gringo は南米で通じたんっだけ?

45 :名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 22:57
arriba

46 :名無しさん@1周年:2001/07/13(金) 03:50
abajo

47 :名無しさん@1周年:2001/07/14(土) 17:30
adelante

48 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 07:21
>>42 勉強になった。今スペイン人に教えてやった。
「ふーん、あっそー」だってー。
ま、たしかに昔のことすぎて実感わかないわな。

49 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 16:28
>>48
わかないね。

50 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 21:24
ぽっくんのページからの引用です。参考までに。
Echale ganas!は「がんばれ!」っていう日本語にあたります。他のスペイン語だったら、Animo!でしょうか。
その他のいろいろを-leつかったな表現をここにあげます。
Que onda? - Que paso'? これは本当に使います。目上の人や先生にはつかってはだめです。
Orale! - OK
hijole! 「あら、まあ」とか「本当に、もう」ってかんじですかね。
Que hubole - kyuboleというかんじに聞こえます。
gúacara 「まずっ!」とか「きもっ(気持ち悪いの意)」とほぼ同じ状況で使われます。
あとここでは、スラングではないけれど、若者言葉というか口語表現、日本語でいったら「イケテル」とか「さむっ」とかあんまり年配の人が使わないような単語をあげていきます。
buena onda いい奴。
naco 僕はNot cool!からきてるとずっと信じてましたが。意味的には同じでいけてないとかださいとかになるでしょうか。
chido 最高!とかいけてるってかんじですかね。ほかの言葉であらわしたらgenial でしょうか。
frego'n 上記とほぼ同じ意味です。
estar can~on [超難しい」ってかんじですかね。
No manches! 「そんなばかな」ってかんじですか。「ばかいってんじゃないよ」とか。
fresa キザとか、すれた感じのという意味。都会じみたというか、いい日本語が思い浮かばないですけど。流行を盲目的に追っかけてるというか。否定的な意味で疲れます。
te la ban~aste? 「なんでそんなことしちゃったの(言っちゃったの?)」という状況で使います。(メキシコ北部のみ)
dejar plantodo 「ほったらかしにする。待ち合わせの場所に来ない」ことでしょうか。例)Te espere hasta las tres. Me dejaste plantado.
ya mero  prontoの意味です。
muevete! apurate!の意味でメキシコの中部で使われます。
Que hongo? Que onda?とほとんど同じ意味ととらえていいです。
Que pex? 上記と同じ意味。たまに地域によってはあまりいい言葉ではないので注意。
padre - muy bueno
checar - verificar, revisar
lonche - almuerzo ligero、 sandwitch
regadera - ducha
alberca - piscina
chamarra - chaqueta
lana - dinero
feria - cambio
camion - bus, autobus
n~ono - 北部でしか使われません。お宅っぽいという言葉がぴったりです。また勉強ばかりしてて、ほかの事には無関心、無頓着という感じでも使われます。ほかの言葉ではgikやnelといいます。
mugre - no sierveの意味。役立たずとか馬鹿とかそんなかんじですかね。 pincheをもうちょっと穏やかにしたかんじですかね。よく使います。
güero - rubio
chamaco - niño
gripa − gripe
Sobres - Orale, OK
la neta - la verdad
güerco - niño, chamaco
canijo - picaro
chin - 日本語の「くそっ」とかまぁそんな意味になると思います。単語というよりは、英語のアウチみたいな、反射的に使う言葉です。

51 :名無しさん@1周年:2001/07/21(土) 01:23
>>15
Univercidad Autonoma Metropolitana(メトロポリタン大学)じゃないの?
美術大学ではないけど。

52 :mizutamari:2001/07/22(日) 01:08
>>51
レス有り難うございます。
でも・・・確か、美術専門の大学だったと思うんです。公立の。
なにせ3年くらい前の記憶なので、かなり怪しいのですが、違う名前だった気がする。う〜ん。

53 :mizutamari:2001/07/25(水) 12:49
>>44のgringoのこと。
先日、「アンデスの花」千葉治平著 という本の中に、
「グリンゴ(イタリア移民)の糞ったれめ!」
という表記を見つけました。戦前にアルゼンチンに渡った日本人移民の話なのですが、
ここでは<グリンゴ=よそ者>ということででてきました。

ところで、この言葉の語源が、メキシコとアメリカの戦争にあることは知っていましたが、
ず〜っと、green(緑・軍服の色)go(いっちまえ!!)から来てると思ってたんですね。
でも『リラは青く育つ』(Green Grow the Lilacs)からという説を見つけました。
これが正解なんでしょうかね?やっぱり。(↓)
http://www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/tezuka/t_shrt01.htm

余談ですが、ちょこっと前に手塚治虫氏の作品に「グリンゴ」というのがあるのを知りました。
何でも、絶筆らしいのですが、是非一度読みたいと思います。
(さらに余談ですが、あの有名な「火の鳥」のモデルは、蔑称グリンゴテナンゴと呼ばれる町
 のある国の国鳥でしたね。)

54 :名無しさん@1周年:2001/07/28(土) 09:37
A poco - De veras, En serio?

55 :名無しさん@1周年:2001/08/01(水) 08:37
>>50
estar can~onはスペインでは「イイ女!」って意味だな。

56 :名無しさん@1周年:2001/08/02(木) 03:53
nopalito

57 :名無しさん@1周年:2001/08/05(日) 04:55
ラ・セルバの cafe de olla がのみたいよ〜!

58 :名無しさん@1周年:2001/08/08(水) 03:21
だんだんみんなただ勝手なこと言ってるだけになってきた。。。

59 :mizutamari(=57):2001/08/09(木) 00:57
>>58
う〜ん。でも1の@NYもいないみたいだしねぇ。(6/28が最後。)
なんかメキシコ言葉、教えてよ。

cafe de olla は、西班牙や南米にもあるのかなぁ。
日本で飲めるとこあるのかなぁ。

60 :名無しさん@1周年:2001/08/09(木) 23:49
Hola como estas ?

Te mando este archivo para que me des tu punto de vista

Nos vemos pronto, gracias.


ってメールが届いたんですけど
一体、何て書いてあるのですか?
だれか 訳してください・・・
お願いします。

61 :さすらいのガンマン:2001/08/10(金) 00:24
アメリカ人を呼ぶ時はGringo!

62 :さすらいのガンマン:2001/08/10(金) 00:50
>>53
その歌わしも知っとる。
ただし本当は「ギリシア人」を意味するGriegoから来ているらしい。
ジャンゴやリンゴと並んで、
マカロニ・ウエスタン(イタリア製西部劇)に頻出する名前。

63 :mizutamari:2001/08/10(金) 01:03
>>60
何か一緒に送られてきてるのかな?
一行目は、「やあ、元気かい?」
三行目は、「近いうちに会いましょう、ありがと。」
なんだけど、、、
二行目は、ちょっとよくわかんない。
「あなたがわたしに、あなたの視点を与えてくれる目的で、
この文書(古文書?)を送ります。」
う〜ん。punto de vista ってどうなんだろ・・・。
このメールの主との関係は?

64 :60:2001/08/10(金) 01:19
>>63
ありがとうございます
スペイン人のメル友に貰ったメールです・・・が
メル友って言っても一回しかやり取りしてませんが・・・
毎日2Mの重いメールを2通送ってきます
嫌がらせだと思ってました。

拡張子がPIFで何かよくわかんない同じメールを
もう10通も送ってきています・・・

63さん本当にありがとうございます!!

65 :mizutamari:2001/08/10(金) 01:34
>>64
>嫌がらせだと思ってました。
えっ、嫌がらせなんじゃないの?

>>62
さすらいのガンマンさん有り難うです。
griego説、いろいろ見てきました。そういうなのもあるんですねぇ。

66 :mizutamari:2001/08/10(金) 01:43
>>60
開けてないよね?
それとまるっきり同じのが、「ウイルス情報」の中にあったよ。

67 :mizutamari:2001/08/10(金) 08:29
>>63のつづき
二行目は、要は、「あなたの見解が知りたいので、この文書を送ります。」って感じ。
60さん、大丈夫???
この二行目には、他のパターンもあるそうだよ。(英語バージョンもあるからね。)

68 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

69 :名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 22:48
60はいきてる?

70 :名無しさん@1周年:2001/08/11(土) 02:12
>>60
で、結局なんだったの?開けちゃったの?
気になるー。

71 :MANCO MENDOZA:2001/08/11(土) 08:50
ほんとに気になる。ウイルスにやられて、ここに書けなくなってたりして。
ところで・・・・・・・やっぱりやめておこう。

72 :名無しさん@1周年:2001/08/14(火) 03:58
>>71
おい、やめるな!
ツッコミに3日ちかくかかっちゃってスマソ。

73 :mizutamari:2001/08/14(火) 14:04
>>72
突っ込むの、もすこし待ってようかと思ったんだけど・・・。
>>71
ところで・・・・・・・続きはちゃんと用意してあるんでしょ!
!! No te vayas !!

74 :@NY:2001/08/14(火) 14:28
昨日メキシコから帰ってきました。はい。
私のいない間にこのレスが倉庫入りしてたらどうしようかと思ってたけど、
生きててよかった。
そういえば友達、「グリンゴー」使ってましたわ。
とにかくテキーラ最高!

75 :mizutamari:2001/08/14(火) 14:42
>@NY
あらまっ!! おかえりなさい。
どのへんまわってきたの? いいなぁ。
せっかくだからおぼえてきたことば、なにかおしえてよ。

76 :名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 02:55
テキーラの正式な飲み方ってどんなん?
塩とレモンをどうとかってやつ?

77 :@NY:2001/08/15(水) 14:37
覚えてきたことばですか。。。
「MIMAMAMEMIMA」かな。

78 :名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 16:47
     \      〇\    \    \       \
      \     \ \          ∧∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 \    ____    \ \_____(゚Д゚*)< 轢き殺すぞゴルァ
   \ /  /_\/ ̄\ノ_/ ̄ / \\/\\_______
 ((( / _//   ̄ ̄ ̄ ̄ / _/ ◎ \\ι~   \
   | ̄_|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | ̄_| ◎    \\     \ \
   |__||______ |__|      ◎ \\ )))     \
\  |__| \         |__| ◎      \|   \
  \\_ \  \       \_ \       ◎\ ))) \
  Λ_Λ   )  \       \  ̄\ ◎       \
⊂(゚Д゚⊂⌒`つ <きゅー
 ↑>>77@NY

79 :さき:2001/08/15(水) 23:26
私アメリカでメキシカンだらけのレストランではたらいてるんだけどさ、まりごんってほかのメキシカンから呼ばれてる人がいるから、その人を「まりごん」ってよんだら、メキシカンみんな大爆笑。なにかとおもえば
「まりごん」って「ゲイ」っていういみだったらしい。響きがかわいいんだけどなー。

80 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 01:09
>>79
誤:まりごん → 正:マリコン


ところで君って顔は可愛い?周囲の日本人から可愛いって言われる?

81 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 02:26
>>77
あー、マックのコマーシャルだー。

82 :mizutamari:2001/08/16(木) 03:22
>>76
とりあえず、caballito は必要でしょ。

83 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 15:01
女性限定用例?かも知れないけど、けっこう何でも縮小辞つけたり
しない?
メキシコシティーにいた時、
あるメキシコ人のお宅の台所で水を飲もうとした時に、
agua(水)を「あぐぅわきーた」とか何とか言われて
とっさに何の事かわからなかった経験あり。
45歳くらいのメキシコ人主婦の人だったけど
ヲイヲイそんなものにまで縮小辞つけるのか〜と驚いた。

84 :名無しさん@1周年:2001/08/16(木) 15:15
「かふぇし〜と」とかね。
たしかに多いかも。
子供だけじゃないよね。

85 :名無しさん:2001/08/16(木) 15:21
>>83
日本語でも「おひや」とか言うよね。

86 :MANCO MENDOZA:2001/08/16(木) 16:53
>>72>>73
たいへん遅くなりました。71です。そのつづきですが、忘れてしまいました。正直スマン。
QUE PENA。LO SIENTO。

87 :mizutamari:2001/08/17(金) 01:08
71・・・へっ!? ダメじゃんそれ。
しょうがないので、>>82 の続きしてもよい?

caballitoを2つ用意して、ひとつにテキーラ、もひとつにsangritaを。
たしか、campechano とよんでた気がする。
sangrita は、市販のミックスもあるが、自分でV8をベースに作った方がおいしい。

でもね、メヒコにいたときは、節約のためにペットボトル入りで10ペソ
くらいのメスカルばっかり飲んでたなぁ。
いまのんでるのは MARIACHI という名前のテキーラ。( 薄い琥珀色 )
でもここには緑のリモンも塩もなんもないので、ボトルからじか飲み中。

88 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 02:33
>>83
へっ?メヒコではそう言うの?
スペインではアグイータだけど。

89 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 09:30
>>88
おお、ごめんごめん。
はっきり覚えてなかったのでぼかして書こうとして

>agua(水)を「あぐぅわきーた」とか何とか言われて
…って書いたんだけど紛らわしかったみたいだね。スマソ

90 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 10:45
IEで、エンコードが日本語表示の設定のままで
スペイン語のHP見ると一部文字化けしますよね。

うちのパソ、Mexicoをいつも"M騙iko"って表示するんですが
それがなんか微妙にイメージにあってて笑えます。
(ちなみに私はメキシコ好きです)
スレと関係ないのでsage。

91 :名無しさん@1周年:2001/08/20(月) 01:45
>>84
私はカフェリートと逝ってますが何か?

92 :名無しさん@1周年:2001/08/21(火) 00:42
>>91
それって法則性ないの?
ポルトゲースならcafezinhoになるけど。
すれ違いスマソ。

93 :名無しさん@1周年:2001/08/21(火) 04:02
なじみのバルに逝って駄弁ってるといつも「ウン カフェリート?」(←オゴリ)
「コン レチェ、エー?」(←ずーずーしー?)という会話がなされる。

学校でもだれかが「なんでカフェリートというのだ。そのリートというのは一体
なんなのだ。他にその縮小示」がつく単語はあるのか?」と質問して、先生が
かなり慌てふためいていた。
たしか質問したのはドイツ人だな。ヘリクツこねるのが趣味だからね、アレマネスは。

94 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 00:14
con leche, es? が奢りとはこれ如何に?

先生の慌て様だと-ritoは慣例表現かなと考える。

95 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 01:40
南米はカフェシートだったけどなあ。
メヒコではなんて言ってたか忘れた。
それからrentarもメヒコでしか見なかった。英語の影響?
他のalequirarだったのに。
>>53 !! Echo de menos a Gringotenango !!

96 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 04:11
>>94
そのバルではいつもカフェはオゴリなのさ。
も一度、日本語で説明する。
「珈琲でも如何?」「牛乳入りだよ」
あと es じゃなくて eh ね。
そんで -rito じゃなくて -lito ね。

97 :名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 17:34
>>96
ありがと
>そんで -rito じゃなくて -lito ね。
鬱氏

98 :mizutamari:2001/08/25(土) 00:55
数時間前、ペルーの女の子と喫茶店ごっこをしてきた。
彼女は、cafecito だった。
で、cargado にするかどうか聞いてきた。

>>95 あそこのフェリーは、現地人値段というのが別にある。

99 :95:2001/08/25(土) 01:02
>>98 フェリー? じゃあ私が思ってたグリンゴテナンゴと違うなあ。
そこはサボテンと同じ名前の所?
アンティグアのことをグリンゴテナンゴって呼んでたけどなあ。
メヒコのことじゃないんでsage

100 :mizutamari:2001/08/25(土) 01:16
>>99
パナハッチェルのつもりで・・・。

101 :99:2001/08/25(土) 01:30
>>100 サンペドロかと思った。

102 :名無しさん@1周年:01/09/08 01:34
arriba

103 :名無しさん@1周年:01/09/21 20:00
chafa = mala calidad

104 :名無しさん@1周年:01/09/22 13:37
「mierda」
これどういう意味?
ペルー人とか中南米出身の人が、しょっちゅう喚いてるんだけど・・
なんかろくでもないことだろう、てことはわかるんですが。

105 :名無しさん@1周年:01/09/22 16:04
mierda = 糞

106 :名無しさん@1周年:01/09/26 23:11
でも、なんでむかついたらどこの国のひとも糞っていうのかしら。
わたしラテン人にputa de mierda ていわれたことあるのでございます
これってもしかして
くそビッチ

107 :名無しさん@1周年:01/09/27 00:06
>>106
ステキ

108 :名無しさん@1周年:01/10/05 15:19
.

109 :名無しさん@1周年:01/11/01 14:39
ay~

110 :名無しさん@1周年:01/11/04 21:28
"y tu mamá tambien" という映画をみるべし

111 :@NY:01/11/05 15:28
>>110
そのビデオBlookbuster(レンタルビデオ屋)でレンタルできますか?

112 :名無しさん@1周年:01/11/07 06:15
>>111無理だね。まだ公開中だから。

113 :名無しさん@1周年:01/11/16 19:11
二つ(以上)のカフェオレを頼むときについつい、"Dos con leches"と言ってしまうのは漏れだけっすか?

114 :@NY:01/11/17 16:47
>>113
かっこいい響きですね。なるほど。今度使わせてもらいます。他にも何か教えて下さい。

115 :113:01/11/17 19:12
>>114
あの〜、スンマセンけど、"Dos con leches"だとモロ間違いなんすよ。

116 :@NY:01/11/18 14:34
>>115
じゃあ、使わない方がいいんですね。。。

117 :名無しさん@1周年:01/11/19 23:37
dos "con-leche"s. と考えれば、間違いとはおもわれず。

118 :113:01/11/20 00:16
>>116
カフェオレ2つ注文する時は、"Dos, con leche"と、お尻に"s"は付けなきゃいいわけっす。
あ、あと例のマジック・ワードも言わないといけないッスよ。"por favor"ね。

119 :@NY:01/11/20 15:10
なるほど勉強になりました。

120 :@NY:01/11/28 15:53
una casita は、日本語で「おなかすいた」みたいだよね。あんまり関係ないけど。そういうのん他に知ってる人がいたら教えてください。

121 :名無しさん@1周年:01/11/28 17:03
un chicle 『ウンチ くれ!』
otro 『大トロ』
hoy sí『おいしい』
choto y tomate 『ちょっと待って』

122 :mizutamari:01/12/05 16:16
また日本からパンダが、お見合いのためにChapultepec動物園に行ったみたいですね。
こんどこそ・・・どうかな。
ところで今年もまた、michoacnにmariposasが集結してるそうですが、
なんで"monarca"ってよばれてるのでしょう。その辺詳しい人いらっしゃいます?

123 :名無しさん@1周年:01/12/06 14:36
イホレプータ!!!
マリコン!!!!!

124 :グアダラハラ州立自治大:01/12/14 04:15
タン チンガデーラ スレ
なくなってしまえ !!!

125 :名無しさん@1周年:02/01/13 05:18
122のメール欄、「sage」じゃなかったんだね!

126 :名無しさん@1周年:02/01/14 01:43
メキシコのスペイン語って他の中南米諸国のスペイン語と
どこかが違う、というか特徴があるから、すぐわかる。

127 :名無しさん@1周年:02/01/14 06:27
ムイチンゴン
ノ、トラバホ
パノーチャ
グァングァン
マニュウエラ
ホセ・クエルボ

128 :名無しさん@1周年:02/01/16 10:35
メキシコといえばサカー代表ちびGKホルヘ・カンポスである。
そしてテレビのスペイン語実況。ゴールが決まると実況はゴーーーーーるを
1分以上叫ぶのが掟であるが、スペイン国内のアナウンサーは叫ばない
「ボラッソ」多分素晴らしいもしくは「エクセレンテ」を連呼する人も

129 :名無しさん@1周年:02/01/18 12:30
tantito= un rato
!apoco!= !No me digas!
un chingo= un monto'n

映画 Amores Perros を観ればもっと覚えられるかもよ

130 : :02/01/22 05:28
mierdaで盛り上がってたみたいだけど、この本にスラングがたくさん載ってるよ。
アメリカのラテン系の多い都市だったらおそらく売ってるでしょう。
http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0452264243/qid=1011644620/sr=1-1/ref=sr_1_10_1/104-6860052-1768744


131 :名無しさん@1周年:02/01/24 10:00
アンダレ とか イホレ ってどういう意味?
なんで レ がつくの?

132 :名無しさん@1周年:02/01/25 00:23
ラピドウェイ
カヤテウェイ
ナッソハッポネス

133 :名無しさん@1周年:02/01/25 02:19
>>132
?mande?
Eres Japones. ?No?


134 :名無しさん@1周年:02/02/02 21:35
ママネーってどういう意味?

135 :名無しさん@1周年:02/03/03 19:39
!Nos vamos!

136 :名無しさん@1周年:02/03/03 20:34
!Vamonos!

137 :名無しさん@1周年:02/03/16 16:07
eres poca madre!!  ってのは、がいしゅつ?

138 :名無しさん@1周年:02/03/21 19:43
arriba

139 :名無しさん@1周年:02/04/12 15:29
age                      

140 :名無しさん@1周年:02/05/08 06:09
age

141 :名無しさん@1周年:02/05/08 08:29
alta!

142 :名無しさん@1周年:02/05/08 13:30
たまにめちゃくちゃな綴りしませんか?

143 :名無しさん@1周年:02/05/08 22:34

ヒッポファミリークラブという会に気をつけう。
簡単に多言語習得ができるように言っているが実際はほとんどの
ヒッポ会員が出来ていない。また教材に誤りが多いが本部は間違いを認めようとしない。
まったくひどい団体だ。 スパニッシュもひどいしね
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1014037657/
ここみて


144 :名無しさん@1周年:02/05/19 23:27
>143 マルチポストうざい

145 :名無しさん@1周年:02/05/24 21:31
?QUE ONDA?      どうよ  
!ANDALE!       キタ━━(゚∀゚)━━!!!!!
NO ENTENDI NI MADRE サパーリわからんよ  ( ゚д゚)ポカーン   
HIJO DE LA CHINGADA どうせ折れらスペイン男にレイプされてうまれたんだYO
(・∀・)ワルカッタナ!!
!!PUTO!! ( ゚Д゚)凸 コノネカマャロウ!!



146 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

147 :@NY:02/06/03 14:06
メヒコ!メヒコ!ラーラーラー!!!

このスレの健在にSalud!

148 :名無しさん@1周年:02/06/16 09:40
超遅レスなので、もういらっしゃらないと思いますが
Mizutamariさん、
Cafe de Olla
って、どんなんですか?
貰い物のコーヒー、確かめたらラ・セルバのだった。
にわかに興味が・・・。

149 :名無しさん@1周年:02/06/19 12:01
arriba!

150 :名無しさん@1周年:02/06/22 10:18
arriba!

151 :名無しさん@1周年:02/06/24 12:42
abajo!


152 :名無しさん@1周年:02/06/24 12:42
!a dentro!

153 :名無しさん@1周年:02/07/21 22:25
ageee

154 :名無しさん@1周年:02/08/11 22:38
ラ・ブファドーラ
ケブラドーラ
スイシーダ


155 :名無しさん@1周年:02/08/12 09:14
Muchos pollos que apenas nacieron
ya se quieren pelear con el gallo.
Si pudieran estar a mi altura,
pues tendrian que pasar muchos anios.


156 :名無しさん@1周年:02/08/12 13:03

cojo cogiste cogio cogimos cogieron にゃん

157 :名無しさん@1周年:02/08/12 16:27
三菱PajeroのPajeroってどういう意味ですか?


158 :名無しさん@1周年:02/08/13 00:13
>>157
超既出
自分で検索せぃ

159 :名無しさん@1周年:02/08/13 20:31
>>158
158 = Pajero

160 :145:02/08/16 01:48
去年の夏だったか、知り合いのペルー人のお姉さんが
"PAJA"と聞き間違えて興奮してますた

161 :名無しさん@一周年:02/08/16 17:15
hola
トレロ
madre
padre
adios
gato
agua
教えてもらった。

162 :名無しさん@1周年:02/08/17 09:27
>>160
聞き間違いではありません。

Toro→Torero
Paja→Pajero

さすがに、ラテンアメリカでは、三菱Pajero
は、Pajeroという名前では売っていないらしい。







163 :名無しさん@1周年:02/08/17 23:10
この前のダウンタンDXで
神田正輝が
「メキシコで映画の撮影があって
メキシコ語のセリフを覚えていったが、
現地の女優さんに『それはスペイン語よ』と言われ
彼女にメキシコ語を一言一言教えてもらって撮影した」と
言っていたのだが、
ここで言われているメキシコ語って何なんでしょうか?

その映画はわからないけれど
神田正輝と言えば「カリブ・愛のシンフォニー」?それぐらいしか思いつかん。

164 :この話題シツコイ(多分他スレにもアリ):02/08/18 06:27
>>157-162
日本車の名称は何語?
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/11-14
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/21-22
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/89
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983141254/112

165 :名無しさん@1周年:02/08/22 14:11
ARRIBA

166 :名無しさん@1周年:02/08/22 23:58
ぽるふぁ!

167 :名無しさん@1周年:02/08/23 00:14
mejico = nos vemos
espaniol = hasta luego

that's it.

168 :名無しさん@1周年:02/09/10 22:42
arriba

169 :名無しさん@1周年:02/10/09 13:06
「爽やかな風に包まれて・・・」を、メキシカンスパニッシュにすると、どういう風になりますか?


170 :la familia Arcoz Cruz:02/10/09 13:25
メキシコの中でもまた地域によって違う単語でおそらく辞書にない言葉とかもあるよ。
詳しくはhttp://www60.tok2.com/home/p3(P3の旅記)でもこれから取り上げていこうと
思うので見たかったらどうぞ。そっちの掲示板でも質問はきくよ。

171 :名無しさん@1周年:02/10/09 16:11
>>162
今年の4月、スペインでみたぞ三菱Pajero
思わず、路上で"Pajero, Pajero"って叫んでしまった

ちなみにスペインでも同じ意味だじょ

172 :jiji:02/11/02 00:26
ほんとうにどうもありがとう。

セラロケセア ベテアラベルガ

よくつかえます。

173 :名無しさん@1周年:02/11/02 03:04
カランバッ!!って何?

174 :アステカブロン:02/11/02 05:44
いい言葉ではないです。

カランバッって日本語でいうと、くそっ!って感じ。

チンガ!っていう人も、イッホレ!、チワワ! これも同じ感じ。

ほかにはもっと強烈なミエルダッ!!っていうのもありね。

これは カカ や ポポ と 同じ意味。です

175 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

176 :名無しさん@1周年:02/11/15 13:54
chinga tu padre!

177 :名無しさん@1周年:02/11/15 14:18
それを言うなら「Chinga tu madre !」・・・。
Madre(ママ)は悪い事に、Padre(パパ)は良い事に使いますね。
Que padre ! → すばらしい。

178 :名無しさん@1周年:02/11/15 22:43
「Chupa mi pinga」はメキシカンスパニッシュ?

179 :名無しさん@1周年:02/12/09 12:41
Orale, vato loco. Que hondas, muchacho? Get down, ese!
From Esto Los Angels. By Chicano.

180 :山崎渉:03/01/08 02:16
(^^)

181 :名無しさん@3周年:03/01/26 15:26
今度メキシコ行きますyo

182 :名無しさん@3周年:03/01/26 16:20
>>178
pinga ってのはペルー人の漫談で聞いたことがあるなあ。
ティムポのことダターヨ

183 :ML:03/01/29 00:51
ママウエボー

184 :名無しさん@3周年:03/01/31 17:55
179の Que hondas は QUE HONDA?  か QUE ANDA? の間違いと思われる。
もうひとつパジェロ!って叫んでも大丈夫。パヘロ って言わなきゃ。

185 :ML:03/01/31 22:57
どうせならChupa me la p・・だろうが。

186 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

187 :名無しさん@3周年:03/02/14 00:03
メキシコもしばらく逝ってないなあ・・・。
ハリスコで地震あったけど友達に連絡入れてない。(゚д゚)マズー


188 :名無しさん@3周年:03/02/19 23:35
南米のスペイン語で、金の亡者ってなんていうの?
スペインにはpeseteroってわかりやすいのがあるけど
その代わりになるものって何??

189 :呑んべぇさん:03/02/23 11:21
酒板から来ました。
テカテの名の由来を知りたいのですが、訳すとこんな感じですか?

(原文)
La palabra Tecate significa "lugar donde brota el agua,
valle de lechuzas, piedra cortada, y desde luego cerveza
mexicana de excelente calidad.
 ↓
「テカテ」という言葉は、切り込んだ渓谷、フクロウの谷の
水の湧き出るところを意味します。
そしてのちに良質のメキシコビールとなるのです。

>>188
なんだろね。
Tacan~o(けちんぼ)っていうのは言われたことがあって
よく使ってたけど、チョット違うか。



190 :呑んべぇさん:03/02/23 11:26
原文はココから。
ttp://www.tecate.net.mx/cerveceria/index.htm

191 :呑んべぇさん:03/02/23 11:38
ttp://www.bajaplaza.com.mx/city/tkt/tktpro_e.htm
Probablemente la palabra Tecate proviene del idioma Pai Pai,
y significa "Agua Limpia".

192 :名無しさん@3周年:03/02/23 11:41
   ______________
 /:\.____\
 |: ̄\(∩´∀`) \  <先生!こんなのがありました!
 |:在  |: ̄ ̄ U ̄:|
http://saitama.gasuki.com/tochigi/

193 :呑んべぇさん:03/02/23 11:42
間違って途中で書き込み押しちゃいました。。。スマソ

191によって、パイパイ語で「きれいな水」ってことで納得しました。
パイパイ語・・・絶滅寸前らしいです。。。

194 :名無しさん@3周年:03/03/04 15:33

tonto, puto, maricon, berga, pipi, popo, muchacha,

こんなのばっかり覚えてきました。 メキシコシコで。

ちなみに前出の(かなり前)?mande?はメキシコ特有だそうです。

195 :ML:03/03/05 00:03
vergaね

でmuchachaに深い意味あんのか??

196 :caliente:03/03/05 00:19
Andar de novios= estar novios
Antier= ante ayer
これら二つはスペイン人には通じなかったわ。


197 :ML:03/03/05 00:46
コロンビアが古き良きスペイン語を保守し続けてるって読んだが
あまり聞いたことが無い
どんなんだろう

198 :Co3:03/03/19 18:32
?Mannde? これを使うところがスペインのスペイン語と違うよ。
普通のスペイン語は ?Como?って言うよね。


199 :名無しさん@3周年:03/03/26 12:58
メキシコでテキーラ飲むときの、LIMONESってシークワサーだよね。

200 :名無しさん@3周年:03/03/26 13:21
DOS CIENTOS

201 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

202 :TBT ◆NwV0eZdXH. :03/03/26 23:59
arriba, abajo, al lado, al otro, al centro, al dentro!

203 :名無しさん@3周年:03/03/29 11:18
>>199
シークワサーだと思う。

204 :名無しさん@3周年:03/04/02 21:06
>>197
文法的なことは、初心者ゆえ存じませんが
発音がクリアーであるように感じられます。方言的でない、とでもいいますか。
私には、スペイン・中南米どこよりも聞き取りやすく思います。



205 :ML:03/04/18 23:16
コロンビアーナと言えば淫売だろ。

206 :名無しさん@3周年:03/04/19 00:04
>>205は低能

207 :山崎渉:03/04/20 01:48
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

208 :ちゃぱた:03/04/24 22:19
Ed. Porrua から出ている、Francisco J. Santamaria の Diccionario de Mejicanismo を是非皆さん使ってください。

209 :TBT ◆inVfvmDYL. :03/04/24 23:26
>>205
禿同。

210 :名無しさん@3周年:03/04/24 23:54
ププ
トリップを見れば偽者だとすぐ分かるのにね
>>205>>209
自演に必死だねw

211 :TBT ◆ULvYCPk8xM :03/04/25 01:40
偽者ばっかり。うざい。

212 :TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/25 01:57
TBT ◆NwV0eZdXH これ最強

213 :TBT ◆lVbdjxoWvg :03/04/25 07:20
氏ねやニセモノ

214 :TBT ◆dwBYpq/hlQ :03/04/25 08:52
ゴルァ!
人のハンドル勝手に使うんじゃねえ!!!(怒



215 :ML ◆NpO5DvOsno :03/04/25 10:26
盛り上がってるな。(ry

216 :名無しさん@3周年:03/04/25 10:59
(ry って(ワラ


217 :TBT ◆xZQIVlAfDQ :03/04/25 11:45
他人のHN騙るのもいい加減にしとけよ。
通報するぞ。

218 :TBT ◆UDDek.CAaQ :03/04/25 13:12
>>216=2chの定番表現すら知らないシッタカ厨ハケーン!!! (ry

219 :TBT ◆iZyYNeDJ1E :03/04/25 13:21
!Esta cadena es mia!
!Todo el mundo tiene que salir de aqui inmediatamente!

220 :TBT ◆8Ye1DBsSkk :03/04/25 13:56
ヽ(´ー`)ノ  

221 :TBT ◆fe1M5AV3pw :03/04/25 14:25
ったく、お前ら・・・

222 :NHKレベルだな:03/04/26 00:02
このスレは廃スレか・・

223 :TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/26 00:11
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973596878/l50
低レベル専用スレ

224 :TBT ◆/9YM1mEjRY :03/04/26 14:12
\(´ー`)/偽者がイパ−イ

225 :山崎渉:03/05/22 03:04
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

226 :山崎渉:03/05/28 11:01
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

227 :名無しさん@3周年:03/06/08 14:48
ARRIBA

228 :名無しさん@3周年:03/07/10 02:53
ANIMO

229 :_:03/07/10 03:01
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/2ch.html

230 :_:03/07/10 04:49
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/

231 :coreano ◆722L353xgw :03/07/10 08:13
小学館から出てる最新「西和辞典」だったらラティーノの言葉載ってるYO

232 :山崎 渉:03/07/15 11:37

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

233 :名無しさん@3周年:03/07/31 19:31
¡arriba!

234 :山崎 渉:03/08/02 01:06
(^^)

235 :名無しさん@3周年:03/09/02 23:50
現地にいるとニュアンスで分かっているつもりだったりするんだけど
PINCHEって日本語に訳すと何が一番近いと思いますか?
くそったれ?

236 :sage:03/09/17 15:48
>>235
俺も疑問に思ってます
英語の「fackin'」のような強いニュアンスはないですよね
でも同じように形容詞として使うし、どんな感じなんでしょうか

誰か教えてください



237 :名無しさん@3周年:03/09/19 10:38
>>236
fackin'って………?

238 :名無しさん@3周年:03/09/20 04:21
まんで?

239 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

240 :名無しさん@3周年:03/10/03 15:07
ワロタ
http://love.2ch.net/test/read.cgi/gay/1062354538/
http://love.2ch.net/test/read.cgi/gay/1062378918/




241 :阪神優勝!でも大阪は全国最低。選挙で変えろ!政権交代!:03/10/03 16:13
阪神タイガース優勝バンザーイ!
よくやった星野さん。選手たち。
よーし、次はダイエー相手に日本一や!
でも喜んでる場合やないで〜
大阪の景気は超ドン底最悪状態真っ最中!
大阪の選挙の投票率はなんと全国で最下位!(55.69%)
なさけないわ、ほんま。。。
投票率が低いのは社会、経済に対して自発的な努力が無い証拠や!
(....43京都 44沖縄 45埼玉 46千葉 47大阪)
こんなことで大阪の景気が良くなるわけないやろが!
大阪を変えたいんや!
11月9日の総選挙、投票率を上げようや。
全国一位をねらおうや!
それが無理でも、せめて、
阪神の勝率(62,7%)を超えるぐらいの投票率をめざそうやー!
最低でも千葉は抜こうや!
大阪人よ立ち上がれー!!!
そして、政権交代で日本を変えたいんや!
イメージとパフォーマンスばっかりで
弱者の痛みを無視するような政策ばっかりの小泉政治はもうアカン!
自民党の利益を失うような構造改革を
自民党自身ができるわけないのは誰でもわかる。
もうだまされへんぞー!
大多数の無知な国民をあざむくのもいいかげんにしろー!
自民による自民のための自民の政治はもう終わりにしろー!
11月9日総選挙。
政界の明石家さんまこと小泉純一郎と
政界のビートたけしこと菅直人。
さあ、勝つのはどっち!!!?
http://www2u.biglobe.ne.jp/~over80/shugiin_watching-2000.htm
..............................................

242 :Oaxaquen~a:03/10/22 17:08
よく

”Lo que pasa es que~~~"(たとえば言い訳するときなんかにもよく使われる。)
”Que miraglo!"(長い間あわなくてひさしぶりのときとか)
" Quien sa~~be!?"(責任転化するとき)

とかですかね。Chupar=beber とか聞きます。





243 :名無しさん@3周年:03/10/25 19:10
【国際】10年で女性370人殺害、メキシコ政府が調査開始
http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1067068527/

244 :シンガドール:03/11/08 18:38
電話に出ると”BUENO”とはじめに言ってますね。日本語のもしもしでしょう。
オレンジジュースは”JUGO DE NARANJA”でも、スペインでは”ZUMO DE
NARANJA”と言います。
例のスラングは”CHINGAR”、ちなみにキューバやドミニカ共和国では
”SINGAR”、スペインのセビリアでは"JOLLAR"だったかな?
また、一般のラテンアメリカでは動詞”COGER"は性交の意味も含むので
いるらしく、メキシコでタクシーに乗りたいと言いたいなら、
”QUIERO TOMAR UN TAXI"で、”QUIERO COGER UN TAXI"とは言わないけ
ど、私はわざと言っていました。

245 :名無しさん@3周年:03/11/08 19:06
>>244
jollarって...?
follarのこと言ってんの?

246 :名無しさん@3周年:03/11/08 22:19
>>244
許してやれ
>一般のラテンアメリカでは動詞”COGER"は性交の意味も含むので
一般ってなんだ?

この意味で使う地域が以外と少ないことをしらんのだろう
ま、メキシコスレだから目をつぶってやるけどな

247 :名無しさん@3周年:03/11/30 20:05
okama

248 :名無しさん@3周年:03/12/05 12:24
チンガスマードレ

249 :名無しさん@3周年:03/12/12 23:59
まんこ

250 :名無しさん@3周年:03/12/22 01:18
ああ、コヘル、ってCOGER、ってつづるのかあ。メキシコ人の男友達に
キエロコヘル、って教えてもらったよ。かなり下品?な言葉みたいね。
やりてーみたいな感じなのかな?自分の彼女には言えないって言ってた。
んで、私に言わせて面白がってた。あとテラチュポ?とかなんとか色々。
前にも別の国の男に似たような単語教えられて言わされた覚えが。。。。
男って考えることは万国共通ね。

251 :IPNET:03/12/27 20:19
明日南米の方々と国際交流で福島の温泉に行きます。交通費宿泊費あわせて15000円です。厚木から東京経由でバスで行きます。20名ほど余裕がありますので興味のある方はperu.jpをみてください。

252 :名無しさん@3周年:03/12/29 23:49
orale

253 :名無しさん@3周年:03/12/30 10:42
omepero

254 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

255 :名無しさん@3周年:04/01/06 07:51

バカ

256 :名無しさん@3周年:04/01/15 16:21
age

257 :名無しさん@3周年:04/01/19 09:47
254 :あぼーん :あぼーん
あぼーん
=いい仕事したね。

258 :名無しさん@3周年:04/01/23 08:08
age

259 :名無しさん@3周年:04/01/27 10:23
!Pinche cabron de puta mierda!
!Pendejo!

260 :名無しさん@3周年:04/01/27 11:49
その程度か? ワラ

261 :名無しさん@3周年:04/01/28 07:39
>>260
Chingaste.
Pendejo.

262 :名無しさん@3周年:04/02/04 09:20
>>260
OKAMA

263 :名無しさん@3周年:04/02/17 13:51
あげ

264 :名無しさん@3周年:04/02/25 19:53
!Hija de la chingada!

265 :Carlos:04/03/10 08:18
Hola! カルロスです、メキシコで生まれ、4月から日本に移住する予定です。 メキシカンスペイン語に興味あるかたなんでも聞いてください! 下品な言葉でもいいし、軟派のしかたでも構いません! Hasta pronto!!

266 :Carlos:04/03/10 08:18
Hola! カルロスです、メキシコで生まれ、4月から日本に移住する予定です。 メキシカンスペイン語に興味あるかたなんでも聞いてください! 下品な言葉でもいいし、軟派のしかたでも構いません! Hasta pronto!!

267 :名無しさん@3周年:04/03/10 10:13
じゃぁ、聞くけど、なんでカキコをミスったの?

268 :名無しさん@3周年:04/04/04 12:41
Loco
Vida
Raza
Loc

269 :名無しさん@3周年:04/04/05 01:38
cogerは、メキシコやアルゼンチンでは完全にタブー語になっていますが、
同じラテンアメリカでもキューバやコロンビアなどではセックス以外の
意味で使うこともあるようです(歌詞カードを見ると、そういう用例が
ある)。

まあ、メキシコ人やアルゼンチン人でもcogerをtomarなどの意味で使う
地域があることぐらいは知ってますから、スペインに長年住んでいた方
などはCogeré un autobús.と言ってもいいでしょう。まあ、メキシコ人
ならVoy a tomar un camión.というところでしょうが(camiónは、
他の諸国では「トラック」という意味ですが、メキシコでは「バス」と
いう意味です)。

270 :メスカル:04/04/06 02:08
カミオネータがトラックなのでしたっけ???

271 ::04/04/06 09:53
トラック野郎

272 :名無しさん@3周年:04/04/06 12:00
CAMELLO

273 :名無しさん@3周年:04/04/13 18:46
にしこり

274 :名無しさん@3周年:04/05/08 17:45
スペイン

275 :名無しさん@3周年:04/05/10 18:41
ageさせて

276 :sale:04/05/13 09:24
¡Carray!

277 :名無しさん@3周年:04/05/14 18:16
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082226559/89

今調べています。分かる方是非協力お願いします。
辞書で調べても乗っていないので普段から
該当言語を使ってる語学学習者に質問です。 
よろしくお願いします

278 :mikasa:04/05/16 11:57
MikasaのAさんだけはガチ

279 :UNAM:04/05/16 12:03
サンボーンズは公衆便所代わりに使うことで旅行者とメキシコ人の間で合意。

280 :うなむ:04/05/22 16:52
パノーチャなめたい

53 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)