5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

サンスクリット語について

1 :奥さまは名無しさん:2001/06/10(日) 22:02
勉強してる仲間はいるの?

2 :nan:2001/06/11(月) 02:27
ちょっとだけ・・・。


3 :kiki:2001/06/13(水) 00:15
東南アジア語に興味があって、いっそのこと
サンスクリット語も勉強してみたいと思っているのですが、
何をどうしていいものやら。。。
仏教教典には興味ないので、どうしたもんかなあ。。。と。

4 :jjj:2001/06/13(水) 07:44
大学でやってます。少ないからさみしい

5 :kiki:2001/06/13(水) 15:40
以前ドイツ語を習っていた時にラテン語をかじって、
おもしろかったので、今タイ語やってるんで、
サンスクリット語も「お手軽に」やってみたいンですが、
お手軽な参考書もないし。。。無理かなあ

大学ではどんな風にやってるんンですか?

6 :jjj:2001/06/13(水) 20:03
先生がテキストを毎週2課ずつコピーしてくれるので、それを使います.
課末に練習問題があり、それが宿題になります。
ラテン語やっていたならわかるとおもいますが,お手軽に出来るものではあり
ません・・・
僕の授業は、今9人です,一度聴講してみては,いかがでしょう?社会人の
方もみえてますし.


7 :kiki:2001/06/14(木) 10:41
そうですね、「お手軽に」なんていったら、失礼だったですね。
マトモに取り組むには時間がないので、なんかこう雑学程度に
「サンスクリット語では○○っていうんだよー」みたいなのを
増やしたいなと思っているんです。
あわよくばタイ語やビルマ語なんかとの関連も見えてくれば
楽しくなるかなあ。。。と。

聴講のお勧め、有り難うございます。
現在、国外滞在中なので無理ですが、その手があること覚えておきます。

ところで、最初に文字を習いますか?
それとも読み下し文(?)みたいにアルファベットで勉強されていますか?


8 :jjj:2001/06/14(木) 23:03
まず、文字から習います。文字をローマナイズする事から始め
ます。動詞にも名詞にも変化がたくさんあってはっきりいって
覚えられませんが、やりだすといつの間にか、時間が過ぎてます。


9 :kiki:2001/06/15(金) 11:09
なるほど、そうですか。いつの間にか時間が過ぎてるっていうのが
いいですねぇ。。。

jjjさんは仏教系の勉強野ためですか?それとも言語学?
うーん、動機といったらこのくらいしか思い付かないんですが。。。

ところでこのスレ、スレ主さんにも見捨てられてるのかしら?




10 :jjj:2001/06/16(土) 00:29
実は、スレ立てたのは、僕です。あまりに人数が少なくてさみしかった
から、たててみました。他の人は、どうかなと思って。
はじめは、少しだけ様子を見たかったので特になまえは入れませんでした。
スレがスレだけにレスがつくことをあまり期待出来なくて・・
まじめにレス付けてくれて本当にうれしいです、ありがとう。

僕は、仏教系の勉強のためにやってます。ちなみに僕の学科は2人です・・・

kikiさんがいないとこのスレは、終わってしまうので、こんごとも
よろしくお願いします^^


11 :kiki:2001/06/16(土) 12:18
そうでしたか、jjjさんがスレ主さんでしたか。こちらこそどうぞよろしく。
とはいっても、マトモに勉強してるクチではないので、恐縮です。

前回日本帰国のさいに、サンスクリット語の本を探したのですが、
岩波書店のともう一つ、上下巻組みになっていたのがありました。
(タイトル覚えてなくて申し訳ない)

岩波書店のは、独学にはきついなーと思え、
もう一つの方は「高いなー、かさばるな」という
下らない理由で諦めました。
いまは、インターネットで用語集みたいなのをコピーして
眺めています。

学生さんの間では常識の定番参考書(独学にも向くやつ)って、
ありますか?


12 :名無しさん:2001/06/16(土) 16:13
>>11
サンスクリットの定番と言えば、やはり
J・ゴンダ著、鎧淳訳『サンスクリット初等文法』(春秋社)、
通称ゴンダ文法ではないでしょうか。それとも、最近は
新しいのも出てるのかな。

13 :名無しさん:2001/06/17(日) 00:27
とりあえず、こういうものが世の中に存在しているということを
紹介するのも悪くないかと。
http://www.dwelle.de/sanskrit/audio.html


14 :jjj:2001/06/17(日) 23:54
>>kiki
13さんが言うとおりあれが定番らしいです。僕らは、ペリーの翻訳
だったとおもいます。独学ならば、平岡昇修著 サンスクリット トレーニング
がいいらしいです。
>>13
大学生活板で印哲の話題ありましたよね^^

携帯のメアド出しておくのでよかったらメール下さい。

15 :名無しさん@1周年:2001/06/18(月) 02:04
>>14
平岡先生のは、1・2巻だけやりました。人生最大の達成感を味わった。
辻は索引が付いていないのが致命的なのですが、体が索引になると、手放せなくなります。
洋書で辻の索引が出版されているらしいんですが、未確認。

ところで、Mac用のSanskritローマナイズ用のIMで、
フォントとキー配列がセットになってる「ブリ」なんとか、
ってのの入手先をご存じの方はいらっしゃいますか?
一つのフォントで、大文字小文字でるやつ。
昔つくった資料が、フォントを無くしたため、開けなくなってしまいました。


16 :jjj:2001/06/24(日) 10:33
仕方ない事ですが 誰も構ってくれなくなりましたね.
でも、これからも書き込みつずけるのでよろしく

17 :名無しさん@1周年:2001/06/24(日) 13:56

サンスクリット読本っていうのもありましたよね。
ローマナイズされているやつ。
フォントが無い場合、レトロフレックスはどうやって表記されていますか?

18 :名無しさん@1周年:2001/06/24(日) 14:53
http://www.egroups.co.jp/group/eigo-de-mai
↑(゚д゚)ウマー

19 :名無しさん@1周年:2001/06/25(月) 20:39
age

20 :名無しさん@1周年:2001/06/26(火) 00:52
ビルマ語を勉強しようかと。
梵語と似ているとのことですが,どう似ているのでしょうか?
日本語と韓国語くらい違うものなんでしょうか?

21 :名無しさん@1周年:2001/06/26(火) 01:33
ロシア語と英語より違うと思うけど。

22 :名無しさん:2001/06/26(火) 10:18
>>20
言語自体は日本語とアラビア語ほどの違いがあるような。
文字だけなら、ひらがなと漢字のちがい、ぐらいかな。

23 :20:2001/06/26(火) 14:12
そんなに違うんですか?
じゃあ、ここにはもう、、、、、

失礼しやした。

24 :名無しさん@1周年:2001/06/26(火) 14:48
>>20
ビルマ語は中国語をやった人の方が取り組みやすい。
いやマジで。単語や発音は近いものが多いし、
語順は日本語や朝鮮語みたい。擦違いなので下げ

25 :名無しさん:2001/06/26(火) 16:19
ビルマ語を勉強している人がビルマ語を極めようと思えば、
(英語やフランス語をやっている人がラテン語をやるように)
パーリ語を学ぶことは意義のあることで、パーリ語の前に
サンスクリットをやるというのもあるかもしれない。
などと知ったかぶりをしてみたり。

26 :20:2001/06/27(水) 10:41
24さん
ありがとうございます。
ビルマ語,詳しいんですか?

25さん
パーリ語ってなんですか?

27 :20改めデビルマン:2001/06/27(水) 12:31
どなたか、ビルマ語のスレ、立てていただけないでしょうか?
何度やってもエラーでます。
きっと、イントラネットの関係かと。

以下のようなカンジで、お願いできませんか?

「サンスクリット語について」で、ビルマ語について、
した者です。
ビルマ語、真剣に勉強しようと思ってます。
(必要になったのです。)

HPで探してみたのですが、ビルマ語についての情報が、
多くありません。

どのようなことでもかまいませんので、
なにか教えていただけないでしょうか?
お願いします。

28 :24:2001/06/27(水) 12:42
白水社のエクスプレスで、初級は大丈夫だと思いますよ。
ウェブサイトでは文字フォントの制約があるので、
金を惜しまず本を買いましょう。
詳しいことはないけれど、今でも勉強しています。
すれた手してもいいけど、下がりそうなのでもう少しこの枝で
様子を見て見ます。

29 :名無しさん:2001/06/27(水) 13:02
白水社のエクスプレスシリーズは言語によって(というか、
著者によって)当たりはずれがあるのですが、その中でも
ビルマ語は大当たりの部類に入ると思います。

著者は若手ながら優秀な言語学者で、ビルマ語の能力も
非常に高く、なおかつビルマの実情にも通じているので
信頼できる一冊だと思います。私もビルマ語を勉強する
予定もないのにカセットと共に購入してしまいました。

パーリ語というのはインドの古典語のひとつで、ビルマ語は
抽象的な語彙をパーリ語から多く取り入れているそうです。

30 :名無しさん@1周年:2001/06/27(水) 13:51
>>27
デ・ビルマ・ンですか。
サンスクリットに比べてパーリ語はよりくだけた表現が用いられ、
後のインド諸語の元となった、開けたサンスクリット、
という風にいえると思います。

31 :デビルマン:2001/06/27(水) 16:14
多くの返事ありがとうございます。

>29さん

それは、CDもありますか?
カセットだと、少々めんどくさいもので。

あと、価格はいくらぐらいでしたか?

32 :デビルマン:2001/06/27(水) 16:34
今、調べました。
5,500円くらいですね。

でも、実は今日本在住ではないので、購入することができません。

24さん
ウェブサイトでも、何か見れるんでしょうか?

33 :ゴータマシッタカルタ:2001/06/27(水) 18:52
>>32
ネットで購入できないんですか?

34 :J・ホンダ:2001/06/28(木) 00:02
はじめて、このスレにやって来ました。
以前のレスにあった内容についての追加情報です。

>>15
「辻文法」のインデックスは、
「ゴンダ文法」を翻訳した鎧先生が作られたもので、
東京の護国寺にある真言宗豊山派宗務所から発行されました。
現在入手可能かどうかは知りません。

>>20
もう、お気付きかもしれませんが、
言語学的には、ビルマ語はチベット語と同系列で
チベットービルマ語系と呼ばれています。

35 :デビルマン:2001/06/28(木) 10:47
》33
どんな方法がありますか?
ネットで、買物したことないので。

36 :ゴータマシッタカルタ:2001/06/28(木) 11:17
>>35
とりあえず http://www.amazon.co.jp に行ってみてください。

37 :jjj:2001/07/01(日) 21:43
もうすぐ夏休み。休み中に勉強しようかな

38 :名無しさん@1周年:2001/07/01(日) 23:44
辻文法のIndexは未だに発刊しておりますよ。
詳しくは豊山宗務所に電話してくだい。

39 :jjj:2001/07/03(火) 23:54
うちの宗派は、智山派です。

40 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 03:08
南無興教大師

41 :名無しさん@1周年:2001/07/04(水) 15:55
>jjjさん

とても雰囲気の良いスレですね。自分もこれから通わせて下さい。
自分は東南アジアについて学んでいるので、いつかはサンスクリットを
と思っています。

42 :jjj:2001/07/04(水) 17:23
>41
僕は、大学2回生ではっきりいって何も分からない身なので
これからいろいろ教えてください^^ よろしくです

43 :jjj:2001/07/04(水) 17:26
>41
僕は、大学2回生ではっきりいって何も分からない身なので
これからいろいろ教えてください^^ よろしくです

44 :jjj:2001/07/04(水) 17:30
すいません,2重になってしまって、しかし 40から判断して
良く知ってますね。お寺関係の人ですか?

45 :シターラー:2001/07/05(木) 02:57
春ランマン

辻文法よりホイットニーの文法でしょう・・・

46 : :2001/07/07(土) 14:26
Lanmanは?

47 :名無しさん@1周年:2001/07/08(日) 13:52
いい練習問題だと思うよ

48 :名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 02:39
チベット語は、印哲やる上で必要ですか?関西にすんでるのですが
必要ならどこでならえますか?阪外大や京大に行く必要ありますか?

49 :名無しさん@1周年:2001/07/10(火) 10:07
サンスクリットで、s<とかt.を表すにはどうやって書いたらいいの?

50 :名無しさん@1周年:2001/07/11(水) 22:42
フォント買う

51 :名無しさん@1周年:2001/07/11(水) 23:24
現代のヒンディー語は、サンスクリットの要素を多分に引いている。
インドのヒンドゥー色を濃厚にする為でもある。
ヒンドゥー色を濃くするために、ヒンドゥスターニー語にサンスクリット
からの借用語を増やしたからである。
逆に、インドから分離したパキスタンは、イスラーム色を濃くするために
ヒンドゥスターニー語にペルシャ・アラビア語からの借用語を増やした。
それが、現在のウルドゥー語である。

サンスクリットは、やはり文学用語であって、民間の言語では無いから
古代インドを研究したりする人以外には、あまり利益は無いかも。
南インドからの留学生の子は、サンスクリットをちゃんと理解できるけど
『分かるけど、お経を読んでるみたいな感じ。難しくて良く分からない』
そうです。

活用が、何十通りもあって、生半可な努力では歯が立たないのでは?

サンスクリットと日本の関係は勉強するととても興味深く、面白いのですが
興味本位で勉強をしようと思っているのなら、ヒンディーをやって見ると
いいと思います。ヒンディーはデーヴァナーガリー文字という、あの上に一本
線のある文字ですが、サンスクリットとも大きな関係があります。
ヒンディーをやるだけでも、日本の言語の表記との関係や、他の言語との関係が
いろいろ見えてきて、想像以上に為になると思いますよ(^^ゞ
ヒンディーをもっともっと極めたくなったら、その時にサンスクリットに手を
伸ばして見たらいいと思います。

あと、インド哲学はウパニシャッドだよね。
カーマスートラも実はウパニシャッドだったんだよ。

52 :バカボン:2001/07/12(木) 18:17
ダルシャナの立場は・・・(藁

53 :jjj:2001/07/13(金) 18:36
活用は、大変ですねー

54 :名無しさん:2001/07/13(金) 20:15
>>53
活用は確かに大変ですが、最初から全部覚えてしまおうなんて
思わないで、どのあたりのページにどんな感じのことが書いて
あった、という程度のことを頭に入れておいて、その代わり、
例文に出てきた形は、面倒でもいちいち確認する、というのが
割とよさそうです。あ、釈迦に説法、仏に念仏でしたか。失礼。

55 :バビー:2001/07/14(土) 01:21
>>53
揚げ足取っとくと
仏に念仏は、okでしょう

56 :名無しさん:2001/07/14(土) 11:16
>>55
なんとなく語呂がいいので、深く考えずに書いてしまいましたが、
確かにそうですね。どうもありがとう。

# 似たような例に「知らぬが仏、知るは釈迦」?

57 :サンスクリット学習中:2001/07/14(土) 17:53
誰か、サンスクリットの接続法・命令法・願望法の関係を教えて下さい。

58 :名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 17:12
むむ、これは難問。

59 :jjj:2001/07/16(月) 00:50
未だ接続法やってないのでわかんないっす。
>>54
でも、最終的には、覚えるんですよね?

60 :名無しさん@1周年:2001/07/16(月) 01:14
【質問です】
第1類動詞と第6類動詞のアクセントは、どうなっているんですか?

61 :バビー:2001/07/16(月) 02:15
6類は、語根の中にアクセントがあるんじゃなかったっけ?

62 :くまーら:2001/07/19(木) 02:11
一類は語根中のグナ化した音節にアクセントがつく。
budh→bodhati
六類は語幹末のaにつく。
tud→tudati
これでよろしいか?

63 :watanabe no deshi:2001/07/19(木) 19:36
学生のとき渡辺重朗(渡辺照宏の息子)のサンスクリットを取りました。
忘れもしません。6月30日の授業で「もう暑いから今期の授業は今日で終わり。
事務室には言わないから休講掲示板には出ないから」と仰いました。
学校には内緒で休み給料を貰う、これが公務員で仏の道を歩む者の実態です。

64 :名無しさん@1周年:2001/07/19(木) 23:31
vedic Sanskritに対してclassical Sanskritというタームを
初めて使った人は誰なのですか?

65 :さんばば:2001/07/20(金) 00:59
サンスクリット語のアクセントってあるの?
アクセントのついたテキストってあるの?
アクセントのついているテキストと、ついていないテキストの違いって?

66 :jjj:2001/07/20(金) 22:18
事情により一ヶ月ほど書き込めなくなりました。
定期的に上げといてください

67 :名無しさん@1周年:2001/07/22(日) 12:02
>>62
一類動詞は、語根中の母音にアクセントがあるから、
グナ化するんじゃないんですか?

68 :名無しさん@1周年:2001/07/23(月) 14:52
>>57
接続法ねー???

69 :名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 17:12
サンスクリット語の「語」は不要という話を聞いたことがあるけど、真実は?
「イングリッシュ語」と言っているようなもんなの?

70 :名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 17:36
>>69
日本語でも英語でもそういう非合理的な表現だらけですやん。
言語学板にもそういう変な日本語表現のスレ沢山あるし。
スペイン語やフランス語だと学士院が存在してるんで、
その辺はシッカリしてるけど。

71 :名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 17:47

      ,   ― '
    γ γ~   \
    |  / 从从) )
     ヽ | | l  l |〃   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     `wハ~ ーノ)  <  ネカマさん?>>1
 ((  //  つ∧_∧ \______
   ( (  .イ  .(´∀`;)ハァ・・
 (⌒) (⌒) )⌒     つ
 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
           ∧_∧
      γ〜〜ι´Д`;)アア…
   (( /   ハ)   つ  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     〃/"/〃ノ  /  < 大丈夫、おねえさんにまかせなさい
    //  つ(⌒)    \_______________
   ( (  .イ  .
 (⌒)(⌒) )

72 :名無しさん@1周年:2001/07/26(木) 00:53
>>71
まともなスレあらすなよ。見つけ次第殺すぞ。

73 :名無しさん@1周年:2001/07/26(木) 02:26

      ,   ― '
    γ γ~   \
    |  / 从从) )
     ヽ | | l  l |〃   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     `wハ~ ーノ)  <  童貞さん?>>72
 ((  //  つ∧_∧ \______
   ( (  .イ  .(´∀`;)ハァ・・
 (⌒) (⌒) )⌒     つ
 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
           ∧_∧
      γ〜〜ι´Д`;)アア…
   (( /   ハ)   つ  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     〃/"/〃ノ  /  < 大丈夫、おねえさんにまかせなさい
    //  つ(⌒)    \_______________
   ( (  .イ  .
 (⌒)(⌒) )

74 :名無しさん@1周年:2001/07/26(木) 06:36

(    ||
∞ Λ||Λ
  ( / ⌒ヽ
   | |   |
   ∪ 亅|
ブ-ン | | |          | ̄ ̄|
    ∪∪ ∞〜      |__| ミ ○/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ∞   :   ブ-ン  丿|゚Д゚)、〆< 南無… 1が逝ってしまった
 丿   :        ''γつ_'ハつ |\_____________
                |┼┼|  λ    .ノ
   ‐ニ三ニ‐     ζ\~⌒\(⌒ ̄ ̄ ̄⌒)

75 :仏典のラテン語訳ない?:2001/07/26(木) 10:25
おんあぼぎゃべいろしゃのうまかぼだらまにはんどまじんばらはらばりたやうん
とか
密教の真言、サンスクリット語だと思うんだけど、語源とか関心あるので
せめてラテン語訳でもあると理解できるのですが・・・・。
英語でもラテン系語彙をつかってくれていれば対応はわかるかな。でも格がないと。

すみません、このへん知識無いもので。

76 :実をた心:2001/07/26(木) 15:11
jjjあげ

77 :jjj:2001/07/31(火) 08:01
コピペが現れたのか?1ヶ月といわず
このスレ終わらせます。良かったら、前だしたメアドにメール
下さいね。このまま下がっていって終わらせる為さげで書きました。
いよいよ、2ちゃんを卒業して普通の生活に戻ります。
さようなら

78 :名無しさん:2001/08/02(木) 12:15
まあ、あの手の落書きはカラスの糞のようなものだから、
自分の車にカラスの糞が落ちてきたからというだけで
車を売ってしまうこともないわけで、糞を拭き取るのと
同じで、専用ブラウザを使ってさっと消してしまえば。

というわけで、気が向いたらまた戻ってきてね。

79 :名無しさん@1周年:2001/08/04(土) 00:50
>>78
同意。

80 :名無しさん@1周年:2001/08/06(月) 17:48
このスレの衰退は、インド学のそれを象徴しているのかな?

81 :辻直氏朗:2001/08/11(土) 18:56
ウツダシノウ・・

82 :名無しさん@1周年:2001/08/25(土) 15:39
>>80
鋭いのう!

83 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

84 :↑↑↑↑ブラクラ注意↑↑↑↑:2001/08/25(土) 16:58
ブラクラだ!クリック危険!PCがグチャグチャになるぞ!

85 :名無しさん@1周年:01/10/02 21:33
anirodhamanutpaadamanucchedamazaazvatam
anekaarthamanaanaarthamanaagamamanirgamam
yaH pratiityasamutpaadaM prapaJcopazamaM zivam
dezayaamaasa saMbuddhastaM vande vadataaM varam

86 :名無しさん@1周年:01/11/10 03:01
救済あげ

87 :名無しさん@1周年:01/11/28 21:32
たしか、林原めぐみのアルバムに「イラーバティ」ってのがあったけど、
それもサンスクリット語だってさ。
意味は…「元気回復」
ワラタ。

筆者:同上 「なんとかなるなる」より

88 :名無しさん@1周年:01/12/10 22:52
jjjのためにもこのまま下がってもらうのは悲しい。。。
友である俺がageます。

89 :名無しさん@1周年:01/12/13 00:33
ラテン語やモンゴル語に比べて、伸びが足りないな、このスレ。なんでだろう。

90 :名無しさん@1周年:01/12/13 02:36
devadattena

91 :abgal:01/12/13 09:39
yuSmaan namaami.

92 :名無しさん@1周年:01/12/13 21:56
>>1に怒られました。
これから定期的にsageさせてもらいます。

93 :名無しさん@1周年:01/12/14 00:23
1はここを個人で運営してるような口ぶりで去っていったな…
だがまだ使えるスレならまだ使うべ

94 :名無しさん@1周年:01/12/14 21:31
>>1の希望通り、以下「1の関係者シリーズ」をお届けします。

95 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

96 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

97 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

98 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

99 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

100 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

101 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

102 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

103 :名無しさん@1周年:01/12/14 22:54
ワロタ
良スレage

104 :名無しさん@1周年:01/12/14 23:28
良スレ認定記念だが>>1の希望によりsage・・・

105 :松原さん:01/12/17 00:44
>>1は明日(正確には今日)からネパールに旅立つので無事の帰還を願ってage

106 :こまった:01/12/20 06:51


**************************

        【不幸のレス】〜呪われ〜

   このレスを見た人間は七日以内に死にます。

※あなたに訪れる死を回避する方法が一つだけあります。
 それはこのコピペを一時間以内に7つ、別のスレに貼り付ける事です

       信じるのも信じないのもお前達次第




107 :名無しさん@1周年:01/12/23 01:14
>>106
不幸のレスはいいからsageてくれよ

108 :daioki:01/12/29 12:28
>>J・ゴンダ著、鎧淳訳『サンスクリット初等文法』(春秋社)
漏れも使ってるYO!
>>93さん
禿げ胴。冬休みに今年やったこと復習するつもりだから、
わからんことあったらここに書きこんでみるつもり。
悪いが、1の都合なんか知らん(藁

109 :watanabe sensei genki?:01/12/29 15:41
学生のとき渡辺重朗(渡辺照宏の息子)のサンスクリットを取りました。
忘れもしません。6月30日の授業で「もう暑いから今期の授業は今日で終わり。
事務室には言わないから休講掲示板には出ないから」と仰いました。
学校には内緒で休み給料を貰う、これが公務員で仏の道を歩む者の実態です。

110 :ターラー:02/01/27 18:05
はじめて語学板にきた
サムスクリタのスレがあるとは思わなかったので、最初のうちはどきどきしながら
読んでいたが、最後のほうはすっかり荒れている。
かなしいよ。

>69
超亀レス
サムスクリタで「完全言語」
サムスクリタを英語読みでサンスクリット
だかた専門家はサムスクリタもしくはサンスクリットと言う

111 :abgal ◆HPSG1xqE :02/01/27 22:07
梵語スレ
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/993006509/l50

112 :110:02/02/01 20:08
>111
ありがとうございます

113 :名無しさん@1周年:02/02/05 12:06
>110
ぼくも今始めてこのスレ見つけて、スレ立てたヤツが無責任なことを言い、
その後荒れまくりなのに大変悲しい思いをした。
渡辺先生はぼくも習ったが、たしかにさぼりや無責任ととられる言動が
一見ある方ですが、その背景には坊主学校の坊主候補生達の不勉強ぶりに
対する失望や、学問ではなく教学をやる自称学者たちへの嫌悪感などがあり、
よく観察すれば授業におけるプレゼンテーション能力や教育的配慮が
相当に見える方でしょう。
それを、「これが公務員で仏の道を歩む者の実態です」というのは浅はかだと思う。
それはそうと、もちっとここ続けませんか?

114 :名無しさん@1周年:02/02/11 00:23
>>65さんばば様
>アクセントのついたテキストってあるの?

ヴェーダのサンヒターや、ブラーフマナ文献の一部にはついて
いるそうですね。
文字の上の垂直の線と、文字の下の水平の線がその記号です。
詠唱されるサーマ=ヴェーダには最も複雑な表記体系がある
そうです。

115 :名無しさん@1周年:02/02/11 00:32
>>110
>サムスクリタで「完全言語」

アヌスヴァーラの音を「ム」で写すのが珍しいと思いました。
そういう表記って、普通にありますか?

>>113
>それはそうと、もちっとここ続けませんか?

私も続いて欲しいと思います。

116 :名無しさん@1周年:02/02/11 01:00
>>57

接続法(Subjunctive mode)は、ヴェーダ時代にはあって、
古典サンスクリットでは、一人称が命令法に移った以外は
消えてしまったと聞きますね。
語根bhUの場合、現在接続法は、
Pでは、
bhavAni,bhavAva,bhavAma,
bhavAs(i),bhavAthaH,bhavAtha,
bhavAt(i),bhavAtas,bhavAn,
っていう形ですか。


117 :名無しさん@1周年:02/02/11 01:10
>>116

失礼。
>現在接続法は、
普通、日本語では、接続法現在と言いますか?

>bhavAthaH,
下の3d.Du.をbhavAtasと書くなら、ここもbhavAthasで
統一しないといけませんね。

118 :名無しさん@1周年:02/02/19 00:02
定期あげ 

119 :ヘラン:02/02/19 06:59
>>15
 >ところで、Mac用のSanskritローマナイズ用のIMで、
 >フォントとキー配列がセットになってる「ブリ」なんとか、
 >ってのの入手先をご存じの方はいらっしゃいますか?
1995年のチベット学会で配布された、大谷大学の真綜研究所が東洋文庫とタイアップし
て作っている「TibetanLanguageKit」の附属ユーティリティーにオリエンタルタイム
スというフォントと、梵語用インプッドメソッドがついてたよ。

いまどちらのダウンロードページをみても、乗ってないけど、関心あるなら聞いてみたら。


>>48
 >チベット語は、印哲やる上で必要ですか?関西にすんでるのですが
 >必要ならどこでならえますか?阪外大や京大に行く必要ありますか?
必要です。

京都で、元ラマのチベット人の先生がやっている勉強会があるよ。
京大とか、関西の私大で大学の先生やってるような人も来ている。

120 :名無しさん@1周年:02/03/07 18:06
!

121 :祖師谷:02/03/16 09:11
サンスクリットって
 梵語(ぼんご)の事? 悉曇(しったん)
これって昔の言葉じゃないんだ
今も使ってる人いんの
辞書とかの後ろの方にたまに出てるけど
毛筆しか見たことない
三種の神器にも書かれてるってほんと?
すいませんオカ板出身なものでどうしてもそっちに

122 :祖師谷:02/03/16 09:39
なんか字の形かっこいいな
いきなり人前ですらすら書いたら
尊敬しちゃうな

ヒエログリフや、楔形文字から日本語になるまで
くどくど語ってくれる人居ないかな?

仏教伝来とともに中国に伝わるっていうけど、
梵語から漢字に変わるところで、なんで余計難しい文字になったのか不思議
普通伝わっていく程に文字がシンプルに成るような気がするけど

123 :名無しさん@1周年:02/03/20 21:43
age           

124 :名無しさん@1周年:02/03/20 22:46
>ヒエログリフや、楔形文字から日本語になるまで

小一時間語りたいけど、忙しいからやめとく

125 :abgal ◆HPSG.HGA :02/03/20 23:49
>ヒエログリフや、楔形文字から日本語になるまで
「ヒエログリフや楔形文字から、日本語にいたるまで」
の間違いかもしれない。が、
>梵語から漢字に変わるところで、
という部分で、その期待は裏切られる。

126 :名無しさん@1周年:02/03/21 00:21
ナーガリー文字の活用表をW大東哲くん経由でゲット!
さあ「馬」からおぼえるぞ!

127 :名無しさん@1周年:02/04/14 02:23
専攻は分析哲学だけど、この春からサンスクリット語を
始めました。
教科書はR.G.BhandarkarのFirst book of Sanskrit。
文字を覚えるのが楽しい!!

128 :名無しさん@1周年:02/05/19 23:25
age

129 :名無しさん@1周年:02/05/21 21:22
インドの国勢調査で
サンスクリット語を母語とちして話す人が
数百人と出ているけど、
母語として話す人がほんまに居るのかな?
それにサンスクリット語って話すことに使う人が居るの?

130 :名無しさん@1周年:02/05/21 23:10
>>129
 インド政府(というかヒンドゥー主義至上団体)の政策で、サンスクリットを
インドの共通語として復活させようという試みの為、政府の援助でサンスクリット
のみで生活する村というのを作ったようです。 ヘブライ語と同様、知識人や宗教
関係者の間では雅語として残っていたので、出来たのでしょう。 ラテン語とて
カトリックの坊主の間では使われているのだから・・・。 私が見た国政調査の人数
では二千人以上だったような・・・。 

131 :名無しさん@1周年:02/05/22 00:11
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/993006509/101-200

梵語というのは、サンスクリット語ですか?
やっぱり江戸時代の坊さんは
「悉曇(しったん)学」言うても、梵字の発音しか
出来なかったのでしょうか?
文章までは読めなかったでしょう?
(単語の意味若干?)


132 :名無しさん@1周年:02/05/26 07:24
age

133 :名無しさん@1周年:02/05/29 22:29
サンスクリット語と梵語は同じものですか?違う者ですか?

134 :名無しさん@1周年:02/05/29 23:20
>>133
同じです。
>>131
中国の悉曇学の業績としては、例えば玄奘三蔵の「般若心経」の訳が有名です。
日本では空海が本格的に導入したといわれていますが、
真言の解釈という高度に宗教的な方面でいきなり始めてしまったため、
ろくな発展を見ませんでした。一応文法解釈(名詞、動詞変化等)的な
内容も代々伝授されてきたらしいのですが、結局「なんか難しくてすごいね」
的な反響しか呼ばなかったようです。そういった状況に業を煮やして
単身チベットに渡った河口慧海という僧侶がいました。彼はそこで
バリバリ勉強して帰国後それなりに貢献したと言うことですが、
彼までを「悉曇学」の系譜に数えるとするなら、日本人もそこそこやったということになります。

まあキリスト教界にしても、法王はラテン語はできてもヘブライ語はちょっと、
といったところでしょうか。宗教がからむと、分からないものほど
ありがたいので、分からないままにしておこうという心理が優勢なようです。

135 :名無しさん@1周年:02/05/30 00:10
最近なにかとラテン語とか云々する人増えたね。デキモセンクセニ。

136 :名無しさん@1周年:02/05/30 00:48
>134
ではチベット仏教のラマ僧は、昔から勉強してきて
サンスクリット語が読めるのですか?

137 :横レスだけど:02/05/30 02:50
>>136
 大人の僧ならば普通は読めます。 

138 :名無しさん@1周年:02/05/30 02:52
>>135
 サンスクリットよりは学習人口が多そうなので、おかしくはないと思う。 

139 :名無しさん@1周年:02/05/31 03:41
そもそも本来サンスクリット語は
『ベーダ』と総称される諸文献(ヒンズー教関連の伝承を記録したもの)
を独占していた「カースト」の「バラモン」しか
学ぶ事を許されなかったはず。
「下層」の「カースト」が『ベーダ』を
学ぶとアボーンされることもあったとか?


140 :名無しさん@1周年:02/05/31 04:53
>>139
んなこたぁない。
例えばある田舎の王様が教養ある妃を娶り、ある日水をかけて遊んでいると
サンスクリットで窘められ、理解できずに恥をかいたというのは有名な話。

141 :名無しさん@1周年:02/06/05 22:17
こちらに不動明王の真言である「ノーマクサーマンダ・・カンマン」の
サンスクリット表記を御存知の方いらっしゃいません?



142 :名無しさん@1周年:02/06/06 23:01
 知ってても文字出せない

143 :名無しさん@1周年:02/06/06 23:32
KH方式で転写しる。

144 :142ではない:02/06/08 12:38
namaH samanta ... hAM mAM

145 :名無しさん@1周年:02/06/08 12:50
脳膜散漫だ 婆さんら断線だ 真っ赤ロシアだ 蕎麦タイヤ ウンタラ他 緩慢

146 :145は:02/06/08 13:05
オモロナイ

147 :jんlk:02/06/08 17:18
ニルヴァーナ

148 :名無しさん@1周年:02/06/08 20:05
 ニッバーナ

149 :jんlk:02/06/08 20:12
ネハンデルタール人

150 :名無しさん@1周年:02/06/08 20:36
>141
どういう意味でしょうか?

151 :やってみよう:02/06/14 11:07
नमः समन्तवज्राणां
चण्डमहारोषण स्फोटय हूं त्रट् हां मां
デーヴァナーガリ、文字化けしないで読める方、
おられます?

152 :やってみよう:02/06/14 11:17
वृद्धिरादैच्
अदेङ्गुणः

153 :名無しさん@1周年:02/06/14 11:23
>>151-152
ちゃんと表示されてます。

154 :名無しさん@1周年:02/06/14 13:58
>>151-152
みごとみごと。どうやったらいいの?おしえてくだしゃい。
別の板ではアラビア文字がでていたじょ。同じようなやりかたかにゃ?


155 :やってみよう:02/06/14 19:13
>>153
>>154
おお、よかった。ありがとうございます。
WinXpのコンパネの「地域と言語のオプション」で、
サンスクリットを入力言語に加えてみました。
(ちなみに他にタミール語なども)
Wordやワードパッド上(リッチテキスト形式)でも、
日本語と混在して打てるので便利ですね。
キーボードの言語を切り替えると、次に打つときに
フォントもちゃんとその言語のものに替わります。




156 :154:02/06/14 21:26
>>155
私は Win2K で、カチューシャを使っているのですが、サンスクリットキーボードを使うと入力画面で「?」になっちゃう。
IEからの入力ですか?


157 :名無しさん@1周年:02/06/14 22:30
 見えないんだけど・・・・・・。

158 :やってみよう:02/06/14 23:59
>>156

IE6からの入力です。

159 :156:02/06/15 17:11
भगवानाह ।
これでどうだ。でもキーボードの配列が分からないから文章うてないです。

160 :156:02/06/15 17:19
おおっと。うれしさのあまりお礼をわすれておりやした。
>158 ありがとうございました。


161 :名無しさん@1周年:02/06/15 21:49
何か有名どころの文献を続けて読んでいくとか、やってみます?
例えば「バガヴァッド=ギーター」とか、既に和訳の出回ってるもので。
つまらないかな。

162 :名無しさん@1周年:02/06/16 08:31
>>161 面白そうですね。
バガヴァッドギーターもいいですね。韻文だけより、散文も混じっているものが読み易いのでは?
それと、テキストを統一するという意味でもネット上で電子テキストがタ〜ダで入手できるものが
よいかとおもいます。ヒトーパデーシャやパンチャタントラなんかどうでしょ。


163 :名無しさん@1周年:02/06/17 03:13
>>162
ヒトーパデーシャのような教訓寓話集、確かによさそうですね。
岩波文庫の手頃な訳本もありますし。
長さ的に言っても、このスレが深海に沈むことはまずなくなるでしょう。
共通底本たるべき電子テキストのURLキボンヌ。

164 :162:02/06/17 21:02
>>163
スマソ
ヒトーパデーシャぐらいありそうだと思ったのですが、Indology にも ゲッチンゲンにも ない!
矢野先生のところのマハーバーラタから抜き出してバガヴァッドギーターにしましょか。
どなたかヒトーパデーシャの置いてあるサイトをごぞんじないですかぁ。


165 :名無しさん@1周年:02/06/19 07:43
age

166 :名無しさん@1周年:02/06/19 10:03
<<atha zrImadbhagavadgItA>>

<atha prathamo 'dhyAyaH>

dhRtarASTra uvAca |

dharmakSetre kurukSetre samavetA yuyutsavaH |
mAmakAH pANDavAzcaiva kimakurvata saMjaya ||1.1||

saMjaya uvAca |

dRSTvA tu pANDavAnIkaM vyUDhaM duryodhanastadA |
AcAryamupasaMgamya rAjA vacanamabravIt ||1.2||

167 :名無しさん@1周年:02/06/19 10:24
『バガヴァッド・ギーター』(鎧 淳 訳・中公文庫より)

第一章

ドリタラーシュトラ王は訊ねました。

聖なる大地、クルの野に、戦わんとて蝟集せるわが殿ばらと、
パーンドゥの徒は、なにをかなせる、サンジァヤよ。(一)

サンジァヤは答えました。

ときに、ドゥルヨーダナ王は、パーンドゥ勢の布陣したのを見て、
ただちに、師父(=ドローナ)のもとに歩み寄り、次のように
申しました。(二)

168 :名無しさん@1周年:02/06/19 11:29
『バガヴァッド・ギーター』のサンスクリットテキスト、英訳、その他へのリンクは下記参照
http://sanskrit.gde.to/doc_giitaa/doc_giitaa.html


169 :名無しさん@1周年:02/06/19 15:14
pazyaitAM pANDuputrANAmAcArya mahatIM camUm |
vyUDhAM drupadaputreNa tava ziSyeNa dhImatA ||1.3||

atra zUrA maheSvAsA bhImArjunasamA yudhi |
yuyudhAno virATazca drupadazca mahArathaH ||1.4||

dhRSTaketuzcekitAnaH kAzirAjazca vIryavAn |
purujitkuntibhojazca zaibyazca narapuMgavaH ||1.5||

yudhAmanyuzca vikrAnta uttamaujAzca vIryavAn |
saubhadro draupadeyAzca sarva eva mahArathAH ||1.6||

170 :名無しさん@1周年:02/06/19 15:26
「師よ、ご覧あれ、ドゥルパダの子、御身の賢しき教え子により
布陣されたる、これなるパーンドゥの子らの大軍を。(三)

そなたには、いくさの園でビーマ王、アルジュナ王子にもならぶ、
名うての弓取り、猛き武士(もののふ)ユユダァナやヴィラータ王、
また大将軍なるドゥルパダ王、(四)

ドリシュタケートゥ、チェーキターナ、勇猛果敢なカーシー国王、
プルジット、クンティボージァ、無双の弓取りシビ国王、(五)

剛勇無双のユダーマンユ、勇猛果敢なウッタマウジァス、また
スバドラー妃の王子や、ドラウパディー妃の王子たち、いずれも
由々しき大将軍なる。(六)

171 :名無しさん@1周年:02/06/20 21:24
asmAkaM tu viziSTA ye tAnnibodha dvijottama |
nAyakA mama sainyasya saMjJArthaM tAnbravImi te ||1.7||

bhavAnbhISmazca karNazca kRpazca samitiMjayaH |
azvatthAmA vikarNazca saumadattistathaiva ca ||1.8||

anye ca bahavaH zUrA madarthe tyaktajIvitAH |
nAnAzastrapraharaNAH sarve yuddhavizAradAH ||1.9||

172 :名無しさん@1周年:02/06/20 21:33
さて、われらがうちの名だたる面々、わが軍勢の将士たち、そを知り給え、
バラモンよ。ちなみに、それを御身に告げ申さん。(七)

御身と、ビーシュマ、カルナ王、一騎当千クリパ王、アシュヴァッターマンに
ヴィカルナ王、加えて、それにソーマダッタの子、(八)

その上、さらに、さまざまな武器をおっ取り、わがために、身命惜しまぬ
数多の兵(つわもの)、いずれも百戦錬磨なる。(九)

173 :名無しさん@1周年:02/06/21 17:04
age

174 :名無しさん@1周年:02/06/21 21:27
aparyAptaM tadasmAkaM balaM bhISmAbhirakSitam |
paryAptaM tvidameteSAM balaM bhImAbhirakSitam ||1.10||

ayaneSu ca sarveSu yathAbhAgamavasthitAH |
bhISmamevAbhirakSantu bhavantaH sarva eva hi ||1.11||

175 :名無しさん@1周年:02/06/21 21:35
ビーシュマにより護らるる、これなるわれらが軍は無勢。片や、
ビーマ王により護らるる、あれなるかれらの軍は多勢なり。(一〇)

されば、あらゆる駆け引きに、もち場、もち場に踏み止まり、
御身の方はみなこぞり、ビーシュマをのみ護り給え。」(一一)

※(一〇)には有力な別解釈がありますが、とりあえず流します。

176 :名無しさん@1周年:02/06/23 21:45
sacet kula-putra kas'-cid eva vadhyOsrstro 'valokites'varasya
bodhisattvasya mahAsattvasy' akrandam kuryAt tAni tesAm
vadhya-ghAtakAnam s'astrAni ikIryeran

177 :176:02/06/23 21:47
スマソ、>176ってどーいう意味なんですか?
誰かわかる人、教えてください。

178 :キムチ教授:02/06/23 22:06
ゼミの教授(アメリカ人)は日本に来て20年以上経つのに日本語は全然ダメ。
なのにサンスクリット語はかなりできるらしく、
よくゼミ生達にサンスクリット語で書かれた文章のコピーをくれます。
もちろん僕たちゼミ生は誰もサンスクリット語が読めないのですが・・・。

179 :176:02/06/23 22:10
辞書の調べ方がわかんないよヽ(`Д´)ノウワァァァン
誰か、わかりやすいサンスクリット辞書サイト教えてください。
お願いします。

180 :名無しさん@1周年:02/06/23 22:57
>>178
何の先生だか知らないが、typical useless pedantと言ってやれ。

181 :名無しさん@1周年:02/06/24 00:06
>>176.179

ぱっと見で、「観自在菩薩摩訶薩の」とか見えますけれど、もう一度
表記に誤りがないかどうか見直していただけませんか。

182 :176:02/06/24 01:22
>>181
スミマセン、「^」や「´」を使った文字の表記が打ち込めないんですが、
どうしたらいいんでしょう?
それが正確に入力出来ないと文章になりそうにないです…。

183 :名無しさん@1周年:02/06/24 12:31
>176

岩波文庫『法華経』(下)245ページ8〜9行目をみてください

184 :183:02/06/24 12:33
245ページ9〜10行に訂正

185 :176:02/06/24 22:06
>>184
はい、参考にしてみます。
ありがとうございます。

186 :青刈坊主:02/06/29 01:16
>>141
「ナーマフサーマンタ・・ハーンマーン」



187 :名無しさん@1周年:02/06/30 10:37
age

188 :加藤ティ〜:02/06/30 19:44
北一輝

189 :名無しさん@1周年:02/07/01 12:44
age

190 :名無しさん@1周年:02/07/02 07:37
lakSmI

191 :名無しさん@1周年:02/07/02 19:06
caNDikA

192 :名無しさん@1周年:02/07/03 15:49
tasya jahnuH suto gaGgAM gaNDUSIkRtya yo 'pibat |

193 :名無しさん@1周年:02/07/03 21:58
テキストの練習問題がsamdhiで単語全部つながってるYO!
どこで切れるのかわかんないYO!ヽ(`Д´)ノウワァァァン!

194 :名無しさん@1周年:02/07/04 09:12
raNadbhirAghaTTanayA nabhasvataH pRthagvibhinnazrutimaNDalaiH
svaraiH |

195 :名無しさん@1周年:02/07/04 18:24
teSAM zramaM ca glAniM ca vamathuM vepathuM vraNAn sarvaM
vyapAnudat kRNNaH |

196 :名無しさん@1周年:02/07/04 20:33
>194-195 何て書いてあるのかわかんないYO!ヽ(`Д´)ノウワァァァン!

197 :名無しさん@1周年:02/07/05 08:59
kAlo hyayaM saMkramituM dvitIyam sarvopakArakSamamAzramaM te |

198 :名無しさん@1周年:02/07/05 21:26
etAH karotpIDitavAridhArA darpat sakIbhirvadaneSu siktAH |

199 :名無しさん@1周年:02/07/06 00:28
そういえば三蔵法師って通訳無しでアジア横断したんですか?

200 :名無しさん@1周年:02/07/06 15:59
>>199
よく知らないけど、玄奘三蔵以前に、西域やインド出身の僧侶で、中国に
来て仏典を翻訳した人は結構いたよね。玄奘はある程度、語学的知識を
得てから出発できたんじゃないのかな?

201 :名無しさん@1周年:02/07/07 23:41
yathA lokasya niHsyando niSikto bimbavigraham |

202 :ソワカ信者:02/07/10 14:16
ハァァァ

203 :名無しさん@1周年:02/07/14 09:16
adyApi badhyamAnAM vadhyaH ko necchati zikAM me |

204 :名無しさん@1周年:02/07/15 09:38
na paropahitaM na ca svataH pramimIte 'idaM rajatamiti jJAnam |

205 :名無しさん@1周年:02/07/17 10:26
puyrA viTThalarAjasya sutrAmasamavikramAH |

206 :名無しさん@1周年:02/07/18 09:07
pAtayitumeva zaktirtAnnapiTamuddhartum |

207 :名無しさん@1周年:02/07/18 23:43
adho 'dhapazyataH kasya mahimA nopajAyate |
uparyupari pazyantaH sarva eva daridrati ||

208 :名無しさん@1周年:02/07/19 00:07
>>203-207って会話になってるのか?
それとも好き勝手にボヤいてるだけなのか・・・?

209 :名無しさん@1周年:02/07/20 12:57
anyonyaM lambitakarau tatastau harirAkSamau |

210 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

211 :名無しさん@1周年:02/07/20 20:45
ヒンドゥー語圏諸州の学校教育において、第二・第三言語として有力な
サンスクリット。ヒンドゥー語圏では、英語は学んでも、わざわざ南部の
ドラヴィダ系諸言語を選択したりはしない、そうするくらいなら、やはり
サンスクリットを選ぶのですね。

212 :名無しさん@1周年:02/07/22 09:24
harizizurutpatituM drAgaGgAnyAkuJcya lIyate nibhRtam |

213 :名無しさん@1周年:02/07/23 13:28
caJcUkoTivipATitARarapuTo yAsyAmyahaM paJjarAt |

214 :名無しさん@1周年:02/07/24 19:30
srotosUrtyA bhuvi pariNatAM rantidevasya kIrtim |

215 :名無しさん@1周年:02/07/26 23:00
nIlAravindamadabhaGgimadaiH kaTakSaiH |

216 :名無しさん@1周年:02/07/31 00:10
suciraM saha sarvasAtvatairbhava vizvastAvilAsinIjanaH |

217 :名無しさん@1周年:02/07/31 20:16
でかいAとかMって何?

218 :名無しさん@1周年:02/07/31 23:44
長い'a'とアヌスヴァーラ。

219 :名無しさん@1周年:02/07/31 23:58
アヌス

220 :名無しさん@1周年:02/08/01 02:52
>>218
”A”は長母音ってことですね。
アヌスヴァーラとは?特殊な子音?

221 :名無しさん@1周年:02/08/01 17:30
サンスクリット→英語の安くて(・∀・)イイ!辞書があったらどなたか教えてくだちい。
ローマナイズ付きの辞書があればいいなぁと思うんですけど
そんなの、例のオンライン辞書以外は無いでしょうか・・・(つДT)

222 :名無しさん@1周年:02/08/04 11:34
>>220
アヌスヴァーラは、唇も閉じず舌も上顎に着けない鼻音(鼻母音)。

>>221
Motilal Banarsidass版のMonierの辞書なんかは?


223 :名無しさん@1周年:02/08/07 03:57
>>222
遅レス申し訳ございません。
オンライン版を見つける事ができましたー!
ありがとうございました!

224 :名無しさん@1周年:02/08/08 03:03
abhijJAzchedapAtAnAM kriyante nandanadrumAH |

225 :名無しさん@1周年:02/08/10 21:27
atisurabhirabhAji puSpAzriyAmatanuta ratayeva saMtAnakaH |
taruNaparabhRtaH svanaM rAgiNAmatanuta rataye vasantAnakaH ||

226 :名無しさん@1周年:02/08/14 21:57
alaghUpalapaGktizAlinIH parito ruddhanirantarAmbarAH |

227 :名無しさん@1周年:02/08/15 22:59
pupoSa vRddhiM haridazvadIdhiteranupravezAdiva bAlscandramAH ||

228 :名無しさん@1周年:02/08/16 22:46
kAraNakopAH kuTumbinyaH ||

229 :名無しさん@1周年:02/08/17 08:28
やっとナラ王終わったよ。。

230 :名無しさん@1周年:02/08/17 23:53
yadi budhyate harizizuH stanandhayo bhavitA kareNuparizeSitA mahI |

231 :名無しさん@1周年:02/08/18 23:23
yatkarmakriyamANaM Rgabhivadati |

232 :名無しさん@1周年:02/08/19 19:52
ところで、何のためにサンスクリットやっているの?
坊主候補生?シュミ?
でもなんかカコイイね。

233 :名無しさん@1周年:02/08/20 18:41
lIlayA |

234 :名無しさん@1周年:02/08/21 00:38
prabhrazyate nAsikayaiva yazca sAndro vidagdho lavaNaH kaphastu |
prAk saMcito mUrdhni ca pittataptaM prabhraMzathuM vyAdhimudAharanti ||

235 :名無しさん@1周年:02/08/21 05:13
ペルシャ語とラテン語がわかりますが、サンスクリットを
勉強しやすいでしょうか?

236 :名無しさん@1周年:02/08/21 05:41
>>235
 そのペルシア語が古代ペルシア語ならば相性いい。現代ペルシア語ならばむしろ
ヒンディー語やウルドゥー語に役に立つ。 
 ラテン語よりはギリシア語に近い。

237 :名無しさん@1周年:02/08/22 11:14
svAlakSaNyaparIkSArthaM tAsAM zrRNuta niSkRtIH |

238 :名無しさん@1周年:02/08/23 21:41
vimuktakavacaH kruddhaH siddhaH zoNitavisravaiH |

239 :名無しさん@1周年:02/08/23 21:45
ウルドゥーとヒンディーをかじってますが、サンスクリットについてはさっぱりです。

この二つが分かればサンスクリットをやりやすいですか??

240 :名無しさん@1周年:02/08/24 20:44
>>239
やりやすいと言えばやりやすいが、「こんなんでやりやすいなんて
思えねえよっ!」って程度のやりやすさなのでは?
文字が読めるのは一歩リードだけど、初級は転写のテキストで十分
だしねぇ。単語もちょっとは親しい感じはするだろうが、たいした
アドヴァンテージとは言えないだろうしなあ。

むしろ古典語の知識があった方が楽かな?

241 :カレーのおじさん:02/08/25 05:05
サンスクリットを完全マスターしたら、
(ヒンディー等一切なしで)インドでの悠悠自適な生活は可能でしょうか?

242 :名無しさん@1周年:02/08/25 14:13
どういうのが悠々自適か分からないが、普通の悠々自適ならむしろ
英語をマスターした方がいいんじゃないか?

243 :名無しさん@1周年:02/08/26 06:58
rudato 'zizviyaccakSurAsyaM hetostavAzvayIt |

244 :名無しさん@1周年:02/08/26 14:39
サンスクリットはインドでは一般生活では殆どつかわれていないでしょう。

245 :名無しさん@1周年:02/08/26 19:03
まあ、241のいう悠々自適と言うのが宗教的なバラモンの修行僧に
混じってヴェーダの教えを身に付けるとかだったらサンスクリットで
会話もし、生活するってあるかもしれないがな。

246 :名無しさん@1周年:02/08/28 00:53
nitAntagurvI laghayiSyatA dhuram |

247 :名無しさん@1周年:02/08/28 19:07
bhadraM prema sumAnuSasya kathamapyekaM hi tat prApyate |

248 :名無しさん@1周年:02/08/29 21:59
sa jAto yena jAtena yAti vaMzaH samunnatim ||

249 :名無しさん@1周年:02/08/31 15:55
sarigenaku pa-rigo kakunayo>247

250 :名無しさん@1周年:02/09/01 10:12
tAn nA^lekki varrEnnu kumAr sonnAn |

251 :名無しさん@1周年:02/09/02 02:06
likhitavapuSau zaGkhapadmau ca dRSTvA |

252 :名無しさん@1周年:02/09/02 22:47
atrAntare brAhmaNena mRtaputramAropya rAjadvAri morastADanama-
brahmaNyamudghoSitam ||

253 :名無しさん@1周年:02/09/04 18:40
suptAM mattAM pramattAM vA rahe yatropagacchati ||

254 :名無しさん@1周年:02/09/06 03:28
anurAgapravAdastu vatsayoH sArvalaukikaH |

255 :名無しさん@1周年:02/09/08 00:51
suSeNaM ca hato'sIti bruvannAdatta sAyakam |

256 :名無しさん@1周年:02/09/08 17:20
cAturvarNyasya dharmaM vai naipuNyena prakIrtaya |

257 :名無しさん@1周年:02/09/08 19:07
ナムサダルマプフンダリカサスートラ=南無妙法蓮華経

258 :名無しさん@1周年:02/09/08 21:57
>>257
namaH saddharma-puNDarIka-sUtrAya
ナマッサッダルマプンダリーカスートラーヤ

南無のあとは、通常、為格(Dative)が来ますよね。

259 :名無しさん@1周年:02/09/09 19:43
>>258
genitiveでもいい。
ま、題目にnamasつけるのは和製梵語みたいなもんだから、
どっちでもよかろ。


260 :名無しさん@1周年:02/09/09 22:05
dharAn dharitrIM vasudhAM bhartustiSThAmyanantaram |

261 :258:02/09/09 22:44
>>259
NamaH samanta-buddhAnAM +種子
NamaH samanta-vajrAnAM +種子
みたいな形のことでしょうか?>namas + Gen.

NamaH samanta-buddhAnAM +Dat.(yamAya, varuNAya,..)
との関係は。

262 :名無しさん@1周年:02/09/10 21:42
oM namo bhagavate vAsudevAya |

263 :サラシューラ:02/09/10 21:54
タムチョーペカル ラ チャクチャル ロ。

264 :名無しさん@1周年:02/09/11 00:15
>>263
それ何語のつもり?

265 :名無しさん@1周年:02/09/11 03:14
あ〜あ、あ〜あ、な〜む〜さ〜ん〜だ〜〜〜。

266 :アフォ観察学会:02/09/11 15:22
>>264
 > それ何語のつもり?

何語か当ててみな。
内容は>>257-258 の翻訳。
ローマ字転写もしてやろう。

dam chos pad dkar la phyag tshal lo//

267 :名無しさん@1周年:02/09/11 16:15
なんだ。チベット語じゃん。

268 :名無しさん@1周年:02/09/11 22:12
vaJcayitvA tu rAjAnaM na pramANo 'vatiSThasi |

269 :名無しさん@1周年:02/09/12 21:03
saptadvArAbakIrNA ca na vAcamanRtAM vadet ||

270 :名無しさん@1周年:02/09/13 18:24
surAlayaprAptinimittamambhastraisrotasaM taululitaM vavande ||

271 :名無しさん@1周年:02/09/14 04:02
いくつかの言語スレで同じ質問をしているのですが、
「嘘を嘘と見抜けない人は、掲示板を使うのは難しい」
ってサンスクリットだとどうなりますかね。これひろゆき(2ch管理人)の格言ですが。
もちろん掲示板とかは適当に意訳で。
で、サンスクリットスレの方には、できればデーヴァナーガリーで書いていただけると
ありがたいんですが。

272 :271:02/09/14 04:05
ちなみに大学時代に初級サンスクリットを一年やったんですが
もう何もかも記憶に残ってません・・・。
発音の練習のときのリズムくらいしか・・・。
 ↓
アアーイイーウウーーリ、エーアイオーアウ

273 :名無しさん@1周年:02/09/16 01:33
zazItyutprekSya tanvaGgi tvanmukhaM tvanmukhAzAya |
indumapyanudhAvAmItyeSA mohopamA smRtA ||

274 :vc:02/09/16 01:41
http://profiles.yahoo.co.jp/tengaiten2002

275 :名無しさん@1周年:02/09/16 19:58
ekAdazineSu sautyasya dvairazanyasya darzanAt |

276 :名無しさん@1周年:02/09/16 21:50
|とか||って何なの?

277 :名無しさん@1周年:02/09/17 00:15
>>276
句読点

278 :名無しさん@1周年:02/09/17 19:27
saMkSiptasyApto 'syaiva vAkyasyArthagarIyasaH |
suvistaratarA vAco bhASyabhUtA bhavantu me ||

279 :名無しさん@1周年:02/09/19 00:27
dadhAra sarvAtmakamAtmabhUtaM kASThA yathAnandakaraM manastaH |

280 :言語好き:02/09/19 01:50
 だれかダルド語派に興味ある方はいらっしゃいませんか?

281 :名無しさん@1周年:02/09/19 21:08
vyatikaritadigantAH zvetamAnairyazobhiH ||

282 :名無しさん@1周年:02/09/20 21:32
na jihrayAJcakArA 'tha sItAmabhyarthya tarjitaH |

283 :名無しさん@1周年:02/09/21 23:44
nizIthadIpAH sahasA hatatviSo babhUvurAlekhyasamarpatA iva ||

284 :名無しさん@1周年:02/09/24 01:45
kAlAgururdahanamadhyagataH samantAllokottaraM parimalaM
prakaTIkaroti |

285 :名無しさん@1周年:02/09/26 07:37
idaM kavibhyaH pUrvebhyo namovAkaM prazAsmahe ||

286 :名無しさん@1周年:02/09/27 20:35
bhuvanatrayasubhruvAmasau damayantI kamanIyatAmadam |
udiyAya yatastanuzriyA damayantIti tato 'bhidhAM dadhau ||

287 :名無しさん@1周年:02/09/30 19:55
dRSTvA dRzyAnyAcaraNIyAni vidhAya prekSAkArI yAti padaM muktamspAyaiH |
samyagdRSTistasya paraM pazyati yastvAM yazcopAste sAdhu vidheyaM sa vidhatte ||

288 :名無しさん@1周年:02/10/04 20:52
kUjitaM rAjahaMsAnAM nedaM nUpuraziJjitam ||

289 :名無しさん@1周年:02/10/05 12:07
kya aap hindi bolte hain?

290 :名無しさん@1周年:02/10/06 17:44
nahiin

291 :名無しさん@1周年:02/10/06 19:25


292 :名無しさん@1周年:02/10/06 21:57
dadarza rAvaNastatra govRSendravarAraNim ||

293 :289:02/10/07 14:05
>>290

to aap "nahiin" kyon bol sakte hain?
aap hindi bolte honge. main hamesha yahan raha hoga.


294 :サラスバティ:02/10/07 23:21
>>289〜290
↑よくわからないのですが、サンスクリットじゃないみたい・・・。


295 :名無しさん@1周年:02/10/08 00:33
ヒンディーですね

296 :名無しさん@1周年:02/10/08 12:54
ヒンディー語のスレでも同じような書き込みありましたね…
同じ人かな?

297 :名無しさん@1周年:02/10/09 12:23
昔、学校でデーヴァナーガリーでLaTexやったな。
懐かしい、でも覚えてない。

298 :名無しさん@1周年:02/10/09 17:49
DevTeXですね。漏れも使った事ありまつ。
けどテキスト処理のためにはKH方式の方が楽なので、
ついついカビを生やす罠。

299 :名無しさん@1周年:02/10/11 23:53
avAritadvAratayA tirazcAmantaHpure tasya nivizya rAjJaH |

300 :名無しさん@1周年:02/10/14 08:45
svarabrahmaNi nirbhAtahRSIkezapadAmbuje akhaNDaM cittamAvezya
lokAnanucaran muniH ||

301 :名無しさん@1周年:02/10/17 00:11
srastaM zaraM cApamapi svahastAt ||

302 :名無しさん@1周年:02/10/19 16:36
無責任な1のすれから、京大印哲のすれにかわったのか?

303 :名無しさん@1周年:02/10/24 17:23
prabhavati na tadA paro vijetuM bhavati jitendriyatA yadAtmarakSA ||

304 :名無しさん@1周年:02/10/24 23:06
チャラカサンヒター読んでる人いる?

305 :名無しさん@1周年:02/11/16 17:40
(゚д゚)ウマー

306 :名無しさん@1周年:02/12/10 10:36
http://www7.ocn.ne.jp/~sanskrit/
ここみると、 梵語への道は通いなぁと
つくづくおもったりする。

307 :名無しさん@1周年:02/12/23 19:54
朝日カルチャーセンターで、サンスクリット語の講座をやる模様。

308 :名無しさん@1周年:02/12/31 02:08
『本当の自信を持つ』という入れ墨をサンスクリット語で入れたいと
思っているのですが、誰か訳せる方いらっしゃいませんでしょうか?


309 :名無しさん@1周年:02/12/31 16:16
あげ


310 :山崎渉:03/01/07 23:57
(^^)

311 :名無しさん@1周年:03/01/10 10:25
来年から印哲に進むので勉強しようと思っています

312 :名無しさん@1周年:03/01/11 19:23
http://fnn.fujitv.co.jp/headlines/CONN00025928.html

このスレ名と同じ

313 :名無しさん@1周年:03/01/13 23:58
明日から、朝日カルチャーセンターで、サンスクリット語の講座をやる模様。


314 :名無しさん@1周年:03/01/14 02:02
devadattena

315 :311:03/01/14 13:29
平岡『サンスクリット・トレーニング』の第2巻だけが届きました(´・ω・`)

316 :vvv:03/01/14 13:31
http://www6.ocn.ne.jp/~endou/index2.html

317 :311:03/01/15 15:46
第3巻が届きました。1巻が来ない('A`)

318 :M.Bhatt:03/01/16 01:43
>>271
yadi na bhavataH satyAsatyayor vivekaH,
tarhy antarjAlagatam idaM sUcanaphalakaM naiva samyagupayojyam .
ちょっと意訳。

>>308
vAstavikAtmavizvAsI bhavAmi.
こんな言葉をサンスクリットで書いてもしっくりこない。
なんだか間抜けなかんじ。ほかの言語の使用を強くお奨めします。


319 :308:03/01/18 01:59
318>ありがとうございます。
う-んそうですか... 『自分に自信を持つ』というニュアンスで
サンスクリットでなにかしっくりくる言葉ありませんかね...。
必要ならば有料で訳していただきたいくらいなのですが..。

320 :m:03/01/18 15:18
誰があげてるんだ

321 :308:03/01/19 04:35
いいじゃんあげても


322 :非国民:03/01/19 12:03
突然、すいません。
今、「恐竜」という言葉を各国語でどう言うのか調べてるんですが、サンスクリット語ではなんですか?
発音も教えて戴けると嬉しいです。



323 :311:03/01/20 13:45
1巻来ました(゚∀゚)

324 :M.Bhatt:03/01/23 01:34
>>322
実際にサンスクリット文献で「恐竜」にあたる語を見た記憶はない。
また主な辞典類にも「恐竜」の訳語は記載されていないようである。
サンスクリットの世界ではおそらく「恐竜」という語は普及していないと思われる。
仮に私が「恐竜(dinosaurus etc.)」=「恐ろしいトカゲ」をサンスクリットで書くとすれば、"bhiimasaraTaH" (ビーマ・サラタハ)ないし類似の表現にする。
標準的な梵語力を備えた人間がしかるべき文脈の中で見れば、これで意味は通じるはずである。
より普遍性を持った表現を求めるなら、ヒンディー語の辞書や学術用語集などで「恐竜」の訳語を調べ、その中のサンスクリット系統の訳語を参考にするのも一つの手だろう。
けれどもインド人の古生物学者は「恐竜」を呼ぶのにおそらく英語かラテン語あたりをそのまま使うのではないだろうか。
また現代サンスクリットでもし「恐竜」のことを言うにしても、ただの音訳語で済ませてしまうんじゃないか、という気もするし、むしろその可能性が高いかもしれない。


325 :名無しさん@3周年:03/01/25 22:00
>>322-323
それ以前に、「恐竜」という古い括り方が妥当かどうか、疑問だが・・・



326 :名無しさん@3周年:03/01/25 22:01
↑ >>322,324 でした

327 :名無しさん@3周年:03/01/25 22:12
結合文字に出会うたびに詰まってしまいます。
どこかに一覧とかないんでしょうか?


328 :名無しさん@3周年:03/01/26 00:20
そんなことよりオマエラ
http://www.asahi.com/obituaries/update/0125/002.html

329 :311:03/01/26 22:20
一応コピペで残しておきます

***

「マハーバーラタ」を翻訳した上村勝彦さん死去

 上村 勝彦さん(かみむら・かつひこ=東大東洋文化研究所教授)は24日、
急性心不全で死去、58歳。通夜は29日午後6時、葬儀は30日午後0時
30分から東京都台東区浅草2の3の1の浅草寺伝法院で。喪主は妻伊都子
(いつこ)さん。自宅は同区浅草2の31の3浅草寺吉祥院。
 古代インド文学、文献の日本語訳を数多く手がけ、世界最大の叙事詩と
いわれる「マハーバーラタ」のサンスクリット語からの邦訳に、日本で初めて
取り組んでいた。 (19:27)

330 :名無しさん@3周年:03/01/27 04:32
第六巻まで終わってるわけだが、残りは誰が訳すんだろうな? かつて、岩本
裕が『ラーマーヤナ』(全七巻予定)の翻訳途中で亡くなって、今も二巻までで
そのままになってるけど、まさか・・・・。 

331 :名無しさん@3周年:03/01/30 06:41
上村先生の友人に、7年前に、既に訳は完了している、と聞いていますが・・・

332 :名無しさん@3周年:03/01/30 06:43
>>330
岩本先生も、全訳は完了して、
原稿を渡すだけになっていたということです!

333 :Moorkh Shishya:03/01/31 16:13
「マハーバーラタ」の和訳も「ラーマーヤナ」の和訳もいつか誰かが完成させなければなりませんね。
それにしても上村先生は本当によく仕事をされた方でした。
自分も遊ぶのはもうやめて仕事をしなければ、と思います。
(1月30日 浅草寺伝法院にて)

334 :名無しさん@3周年:03/02/03 22:51
gate gate pAragate pArasaMgate bodhi svAhA

335 :名無しさん@3周年:03/02/04 23:15
sabbe saMkhArA aniccA, sabbe saMkhArA dukkhA,
sabbe dhammA anattA

パーリですまそ。

336 :名無しさん@3周年:03/02/16 20:01
 サンスクリットってやっぱ本格的にやるには金かかるの・・・?

 ギリシア語やラテン語なら、例えばOxford Classical TextsやLoeb Classical
Libraryてまあまあ安く古典のテクスト手に入るけど、サンスクリットはどうなの?
文法や単語ある程度マスターしたあと、テクストはどっから手に入れるの?
 インド辺りでは安い叢書なんかあるのかなぁ?

337 :311:03/02/17 22:47
>>336
http://www7.ocn.ne.jp/~sanskrit/ など参考にされてはいかがでしょうか…

338 :名無しさん@3周年:03/03/07 23:42
ヴァージャイーナー

339 :名無しさん@3周年:03/03/14 19:01
>>336
アーナンダーシュラマ・サンスクリタ・グランタマーラーとかね・・・

340 :名無しさん@3周年:03/03/15 06:58
>>336
テクストはたくさんありますよ・・・
LoebやOCみたいに高くはないですよ・・・

341 :名無しさん@3周年:03/03/16 03:58
>>340 叢書のような感じですか? また対訳付きなのでしょうか? インドでの
出版でしょうか? 質問バッカ・・・

342 :名無しさん@3周年:03/04/15 07:15
>>341
>>339の叢書はインドのプーナで出版されています・・・
対訳付きではありません・・・

安いものは日本で買っても数百円からですよ・・・

これ以外にも、インドの出版者から発行されている良質の
テクストは多数ありますよ・・・

下記に問い合わせてみると、
いろいろと教えてもらえるとおもいますが・・・

ナガラ図書株式会社
http://www.nagara-books.co.jp/

穂高書店
http://www.hotakabooks.com/

343 :名無しさん@3周年:03/04/16 15:34
>>339 
>>342
ありがとうございました。 数百円・・・安い。 
 京大からは西洋古典叢書が、明治書院からは新釈漢文大系が、大蔵出版からは
大正新脩大蔵経、新国訳大蔵経、南伝大蔵経、が・・・・これでどっかの出版社
がサンスクリットの古典の訳を叢書でだしてくれれば日本最高ですねw  ああ
、あとイスラーム関係もw 


344 :山崎渉:03/04/17 13:00
(^^)

345 :名無しさん@3周年:03/04/17 22:53
今年から大学でサンスクリット語の授業を取ることになりました。
何か分からないことがあったらこのスレで質問するかも知れませんので
そのときは是非よろしくお願いします!!

346 :名無しさん@3周年:03/04/17 23:06
山崎クン、あんたなんで、俺が書き込むとどのスレでも、後を
追うように書き込むんだ?ミヤサカスレも然り。

347 :名無しさん@3周年:03/04/19 05:41
サンスクリットの文献っていうと、韻文の印象がすんごく強い。 やってない
者の印象。 

348 :山崎渉:03/04/20 01:48
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

349 :名無しさん@3周年:03/04/20 19:31
サンスクリットやらずに、パーリ語選んじまった。

350 :名無しさん@3周年:03/04/23 20:24
>349
明日から榎本教授のダンマパダがはじまりますね

351 :名無しさん@3周年:03/04/25 16:36
devo amanusso hoti

352 :名無しさん@3周年:03/05/23 04:04
age!



353 :名無しさん@3周年:03/05/28 07:57
INDEX TO PROF. N. TSUJI'S SANSKRIT GRAMMAR を入手したけれど、
正誤表が付いていて、『サンスクリット文法』の
p.314 下から13行目 read replace syati with zyati が理解できません。
単なる誤植はread A for B と指示されているのですが。
伝統的文法家の認める語根が語学的に不正確である例として
あげられているところです。
辻文法の「zo-,zyati'鋭くする'、so-,syati'結ぶ'はむしろ、
zA-、sA-とあるべき」はどこが間違っているのでしょう?
当方、サンスクリット独学の初心者です。

354 :山崎渉:03/05/28 10:41
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

355 :名無しさん@3周年:03/05/28 11:56
正誤表が間違っていると思います。

356 :名無しさん@3周年:03/05/28 23:43
>>353 & >>355
鎧先生の辻索引は、辻索引の前書きには第3刷が使用したとありますが・・・

ちなみに1974年10月10日発行の第2刷までは、

zo-,syati'鋭くする'、so-,syati'結ぶ'

と印刷されています・・・
この辻文法の誤植に関しては、鈴木学術財団研究年報に大地原先生が
指摘されています。


357 :名無しさん@3周年:03/05/29 10:38
>>356

刷り版の問題ですか、 >>355は撤回し鎧先生にはお詫びします。


358 :名無しさん@3周年:03/05/29 21:12
東大のニオイがプンプンするスレだな。っていうか、だいたい
誰が書きこんでるか見当つくんだが。

359 :名無しさん@3周年:03/05/30 00:30
ヒィー(((゚Д゚)))ガタガタ

360 :353:03/05/30 16:09
>>356
ども、ありがとうございます。疑問氷解しました。

ここのところで、もう一つ引っかかることがあるんですが、
sA-をMACDONELLのSANSKRIT DICTIONARYで引いてみると、
V.: unyoke(horse etc.), release; halt, alight; go heme; tarry, abide; cease, desist
C.: conclude, finish; come to an end, fail
どうも、「結ぶ」という語義が見あたらないんですが…

ひょっとして、「結ぶ」って「終える」という意味の「結ぶ」なんでしょうか?
それとも辞書の引き間違い?

361 :名無しさん@3周年:03/06/09 23:40
サンスクリット語で、「心」(または、「気持ち」)、「ファンタジー」(幻想?)
に当たる言葉を教えて下さい。

362 :名無しさん@3周年:03/06/09 23:45
心 = フリダーヤ

363 :名無しさん@3周年:03/06/09 23:45
フリダヤーか。ごめん

364 :名無しさん@3周年:03/06/09 23:54
>>363
ありがとう!
他に、何かカッコイイ響きでいい言葉無いですかな?
あるタイトルにつけようと思うので。辞書欲しいんですけどね。

365 :名無しさん@3周年:03/06/13 13:09
心臓って女性だったの?辞書は手軽なのはアプテかなあ。

366 :名無しさん@3周年:03/06/13 14:28
どなたか“injunctive"について簡潔に解説していただけませんか。 

 比較・歴史言語学辞典には、
 A set of verb forms, marked for person and number but not fot
tense or aspect, found in Sanscrit and, more marginally, in some
other early IE languages. Their PIE status is debatable; see
Hoffman(1967)
 とあるのみでした。 どのような場合に使われ、どのような意味(話者の
心的態度?)を表すのでしょうか? 
 あとmore marginally〜early IEとありますが、何語に見られるのでしょう
か。 ヴェーダ語は当然として、やはりアヴェスター語や古代ペルシア語な
のでしょうか? 古典ギリシア語にも痕跡的なものは残っているのでしょうか?
詳しい方、御教授ください。 

367 :名無しさん@3周年:03/06/13 15:27
>>366
こういう説明がありました。

Term in Indo-European linguistics for the use of forms based
on the stem of the indicative in orders and prohibitions.
Attested mainly in Indo-Iranian.

ttp://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=571849

368 :名無しさん@3周年:03/06/13 21:18
>>367 ありがとうございます。 自分で調べた結果、イラン語派にはあると
わかりました。アヴェスター語と古代ペルシア語。
 どなたか例文(と訳)とか示していただけないでしょうか。 デーヴァナー
ガリーは読めませんが・・・。


 366「ご教授」じゃなくて、「御教示」ですね。訂正・・・。

369 :353:03/06/14 10:32
フリダヤは中性名詞ですよーん。
フリダヤーहृदया でなくてフリダヤहृदय

サンスクリットの入力方法はここ。
ttp://home.t-online.de/home/E.Tremel/Hindi/Keyboard%20layouts/Hindi%20(Inscript)%20TASTATUR.pdf
Grは日本語キーボードだとCtrlです。

XPのワードパッドやワード2002だときれいに入力できるよ。
unicodeのフォントはここ。
ttp://www.alanwood.net/unicode/fonts.html#devanagari
やっぱデーヴァナーガリーだと雰囲気出ておもしろい。
गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा


370 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

371 :名無しさん@3周年:03/06/14 12:45
>>368
辻文法より古典サンスクリット語の例を引きます

maa gamaH 「行くな」
maa (sma) kaarSiit 「彼をしてなさせるな」
tapovanavaasinaam uparodho maa bhuut 「苦行林の住人たちに
   障碍あらしめるな」
学術書において maa bhuut 「〜は別として、〜は適用されない」

なお、Macdonellによると、ヴェーダ語でもリグヴェーダでは
普通に使われるものの、ブラーフマナの段階ではmaaを伴う用法
以外はほとんど廃れているようです。
ヴェーダ語はそのMacdonellの書から引きます。
見づらいですがエディタなどで処理しやすいように一行に例文と英訳を並べます。

indrasya nu viiryaaNi pra vocam "now I will proclaim hte heroic deeds of Indra"
agniM hinvantu no dhiyas: tena jeSma dhanaM-dhanam "let our prayers urge Agni; through him we shall assuredly win booty after booty"
sugaa naH supathaa kRNu; puuSann iha kratum vidaH "do thou make fair paths for us easy to traverse; O Pusan, here procure us wisdom"
adya no deva saaviiH saubhagaM, paraa duSvapnyaM suva "to-day, O god, procure us good fortune; drive away evil dream"
続きます

372 :名無しさん@3周年:03/06/14 12:58
続きです。前のヴェーダ語、一つ目の訳文中のhteはtheのまちがいです。
etena gaatuM vido naH; aa no vavRtyaaH suvitaaya "by reason of that find for us the path; mayst thou bring us to welfare"
semaaM vetu vaSaTkRtim; agnir juSata no giraH "let him come to this VaSaT call; may Agni accept our songs"
aa idaM barhir yajamaanasya siida; athaa ca bhuud uktham indraaya zastam " seat thyself upon this straw of the sacrificer; and then may the hymn be sung to Indra"
upa brahmaaNi zRNava imaa no, athaa te yajJas tanve vayo dhaat "mayst thou listen to these our prayers, and then let the sacrifice bestow vigour on thyself"
pari no hetii rudrasya vRjyaaH, pari tveSasya durmatir mahii gaat "would that the dart of Rudra pass us by, let the great malevolence of the impetuous one avoid us"
imaa havyaa juSanta naH "let them accept these oblations of ours"
juSantaaM yujyaM payaH "let them accept the suitable milk"
maa na indra paraa vRNak "do not, O Indra, abandon us"
vizvayan maa na aa gan "let not any swelling thing come near us"
maa tantuz chedi "let not the thread be cut"
ko no mahyaa aditaye punar daat "who will give us back to great Aditi?"
kadaa martam araadhasaM padaa kSimpam iva sphurat, kadaa naH zuzravad giraH "when will he spurn the niggardly mortal like a mushroom with his foot; when will he hear our songs?"
yam aadityaa abhi druho rakSathaa, nem aghaM nazat "whom, O Aadityas, ye protect from harm, him misfortune will not reach"
以上です

373 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

374 :366:03/06/15 01:04
>>371-372 懇切丁寧にどうもありがとうございました。 さっそくまずメモ帳に
コピーしました。

375 :加護♂ ◆aiqVINhuzQ :03/06/22 14:52
サンスクリット2年目です〜〜。⇒3回生。
サンディとコンパウンド、理屈はわかるんだけど、なかなか実際の文章で読むのはまだ骨が折れます。
卒論ではサンスクリット文献をガンガン読む予定なので、今年中には目鼻を付けないと・・・。
・・にしても、サンスクリット仲間って欲しいですよねぇ。
うちの大学の初級サンスクリットの授業、現時点では20人くらい出席してますが、どーせ最終的には一桁になるだろうし。
去年は6人くらい残ったけれど、今年も継続してる人はほとんどいない。
だから上級サンスクリット語の講義もないわけで(来年からできる・・・らしい)。
インド好きのサンスクリット学習者(入門から初中級レベル)の集まりとかないの? ないと思うけど。
東大や阪大なんかだと、勉強仲間とか多そうで羨ましい。
>>365
臨川書店のアプテは1万数千円しますが、インド版だと2600円くらいですよね!
でも、モニエルもインド版なら6000円台ですよ。
うちの大学の院生を見ると、どっちかと言うとモニエル使ってる人が多いような気がする。
学部生の加護♂はアプテですけれど。

376 :名無しさん@3周年:03/06/23 04:37
臨川高いな。近いからいいけどね。ていうか学部のうちからアプテを
使うのはいかがなものか。。。


377 :名無しさん@3周年:03/06/23 13:07
初めて書き込みます。ときどきサンスクリット語の勉強できる本を探しているのですが、
知っている大きな本屋(紀伊国屋書店そのた)ですら、数十年前の本と何も変わらない物しかないんです。
ムラのある印刷で字がびっしり(泣)
面白くわかりやすく書いた本は出版されていないのでしょうか。誰か教えて下さい。

378 :名無しさん@3周年:03/06/23 15:22
どうでもいいけど、
つじなお しろう
って言ってしまう。

379 :加護♂ ◆aiqVINhuzQ :03/06/23 22:31
>>377
日本語での独習書はなぁ・・・いい本ないんだよねー。
英語だと、ペリーとランマンがいいとは思うけれど。
・・・って、加護♂はペリーはパラパラと見た程度で、やってはいません。
ランマンは良いですが、基礎文法が終った人むけなんですよね、しかし。
日本語のだと、やっぱり辻文法なんだろーけれど、あれは独学では・・・。

ま、敢えて挙げるとすれば、、、
加護♂はゼロから独学したことはないんですけれど、サンスクリット・トレーニングは比較的いい・・・ように見えます。
ただし、加護♂は持ってはいますが、やってはいません。悪しからず。
あと文法書は、辻文法の次点だと、やはりゴンダになるのかな?

>>376
なんで???

380 :<ヽ`∀´>ニダ!:03/06/23 23:14
<ヽ`∀´>梵検合格チュカハムニダ♥

381 :名無しさん@3周年:03/06/23 23:50
>>379
ありがとう。取り寄せたとき、レジで中身を見てやっぱいらないってわけにいかないんだろーな。
買ってもあまり良くなかったら嫌だ。経験者が言うからそんなに酷くはないだろうけど。

382 :376じゃないが:03/06/24 16:19
加護ちゃん、アプテ使ってくれてるのね。あなたってホント素直でいいね。

仏典読むなら梵和が便利だと思うよ。

梵和でガンガンとばし読みして、気になる言葉だけアプテでヴィヤーカラナするのが
よいのではないかと思うです。

383 :名無しさん@3周年:03/06/24 18:51
仏典よむならエジャートンだと思うんだが。

384 :加護♂ ◆aiqVINhuzQ :03/06/24 22:32
>>382
やっぱアプテでいいです。だんだんと使い慣れてきたし。
それに加護♂のメジャーは仏教ではなくて、印哲ですからね。
仏教文献読むにしても、サンスクリットはなるべくサンスクリットで理解したい。
あまり過大に漢訳を考慮に入れてしまうと、先入観に流されそうで。
稀に参考程度には見ますが、梵和はあんまり利用しないなぁ・・・。

まあ、将来、漢訳仏典と比較対照することでもあれば、使うかもしれないけれど。

>>383
禿同。
加護♂は一回しか使った事ないけれど。
後期からはお世話にならざるを得ない予感(法華経の韻文読解が始まるんで)。

385 :名無しさん@3周年:03/06/27 17:57
हृदयの病気になり入院しますわ。この年で死ぬのは嫌だなあ。


386 :名無しさん@3周年:03/06/27 20:43
ヽ(´〜`0)ヽ


387 :名無しさん@3周年:03/06/28 22:28
>>385
心臓? お気をつけて

388 :名無しさん@3周年:03/06/30 23:48
心の病気かもしれない。

389 :名無しさん@3周年:03/07/02 03:15
 サンスクリットで「さようなら」や「御機嫌よう」はどういいますか?
カッコいい言い回しを御存知の方、教えてください。 

390 :名無しさん@3周年:03/07/02 19:44
ナマステーでええんちゃう?
ナマス テー アストゥなんだから。

391 :名無しさん@3周年:03/07/03 06:45
筋違いの質問で恐縮ですが、貝葉本がどの程度長持ちするのか、
本としての耐用年数はどの程度か、現存する最古の貝葉本は
いつごろ作られたものか、ご存じの方がいたら教えてもらえませんか。

392 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

393 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

394 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

395 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

396 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

397 :辻♀:03/07/04 17:38
こんな寂れたスレ荒らす奴がいるとは・・・
何気にうれしいなあ。

398 :名無しさん@3周年:03/07/04 17:54
http://jko.ds.co.jp

399 :吉澤(中性):03/07/04 17:59
上げ荒らしはどうかと思うな

400 :名無しさん@3周年:03/07/04 19:31
ここにもカキコがあるが
渡辺重朗の授業はひどかったね。
あのやる気のなさそうな態度。
福田康夫のような感じの男。

401 :名無しさん@3周年:03/07/04 20:49
サンスクリットトレーニングのCDで般若心経の朗読で
vyavalokayati の発音おかしくないですか。

vyalokayati にしか聞き取れないのですが。

そういうテキストがあるのでしょうか?

402 :名無しさん@3周年:03/07/05 01:03
すげ!リスニングもやってるんですか?しかし、あれで勉強してるところを見ると
素人ですね。意味ないと思うよ。

403 :名無しさん@3周年:03/07/05 03:20
>>402
素人でつ。

西洋古典語(古典ギリシア語、古典ラテン語)はやったことがあるので
独学でも初級文法ぐらいならいけるかなと。

サンスクリットは何度か挑戦したんだけど
だいたい結合文字の多さにめまいがして挫折。

今は、明日香出版の「般若心経を梵語原典で読んでみる」が
クリアできたので、ゴンダ文法やってます。

最初の目標が「般若心経をデーヴァナーガリーで読めて理解できて
暗唱できる」だったんであの発音正しいのか誰か教えてくだされ。

ちなみに360も私の疑問ですので暇な方レスおねがいします。



404 :ひまじん:03/07/06 00:01
サンスクリットをはじめて二週間。
テキストと音声資料は全部ネットでダウンロード。
本は一冊も持ってない。
それもこれも「サンスクリットは響きがとても美しいらしい」といった
友人にそそのかされてのこと。半信半疑だったが、
ネットで見つけたprapatti.comというところでサンスクリットの詩の朗読を
ダウンロードして聞いてみたところ、これが何と言うか耳について
離れなくなってしまった。
そこでまたネットで探してWiknerという人の「サンスクリット入門」という
PDFファイルをネットでダウンロードし、必要なところだけ印刷してヒマな
時に読んだ。
ついでにその詩のテクストを転音表記のローマ字とデーヴァナーガリー文字
でダウンロードし、トイレの壁に貼って毎朝眺めていたら、
文字は大体読めるようになってきた。
今日は退屈な会議の合間に、配布された資料の余白にずっと
デーヴァナーガリー文字を描いてあそんでいた。
とりあえずの目標は、友人と一緒にその詩を暗誦して、自分でも
朗読できるようになることだったりする。

ちなみにその詩(aadityahrdayamというタイトルだった)は、
あとでネットで調べたら、ラーマーヤナの戦いの章に出てくる
「勝利の祈り」だった。
毎朝唱えると御利益があるらしい...別にいいんだけどね。



405 :名無しさん@3周年:03/07/07 01:58
>>391 こんなのでどうですか?
http://www.nb.no/baser/schoyen/5/5.19/index.html
http://tiger.bun.kyoto-u.ac.jp/letter/007/matsuda.html
http://www.h4.dion.ne.jp/~indology/Blb.htm

我が国法隆寺貝葉もかつては最古だったですよん。


406 :391:03/07/07 11:17
>>405
参考になりました。ありがとうございます。
貝葉本というのはほとんど葉っぱそのものを使っているようなので
そんなもので何百年も保つものかと疑問に思っていたのですが、
保存状態がよければ2000年くらいの年月には耐えるものなんですね。

407 :名無しさん@3周年:03/07/07 15:34
>>405
いいものを見せていただきました。感謝します

408 :名無しさん@3周年:03/07/07 20:23
>>405
感動しました。

409 :名無しさん@3周年:03/07/07 20:44
>>405
絵的には如何なものかと思います。

410 :名無しさん@3周年:03/07/08 00:22
サンスクリット語難し過ぎ・・
ヒンディー語やっているからなんとなく受講したんだけど全然ダメだ。
でも教科書ムダにしたくないし、来年か再来年にでもまた取ろうかな。
とにかく今年はあきらめます・・さようなら

411 :加護♂ ◆aiqVINhuzQ :03/07/09 23:36
今年は諦めちゃうのか・・・。
勿体無い!!
サンスクリットがわかんないのは、大抵は先生の教え方が悪いんだと思います。
学生が頑張ってる、というのが前提だけど。
サンスクリットの基本はとてもシステマティックなので、そんなに難しくないはずですよ。
中級・上級は、加護♂にも未知の世界なんでどうとも言えないですが。

まあ、サンスクリットは、あれだけでひとつの世界・ひとつの思想なので、やればやるだけ自分の世界が広がります。
もしまたやる気が戻れば、再チャレンジしてくださいね。


412 :ひまじん:03/07/11 00:24
やっと名詞の格変化にたどりついたぞ。
でも、なんとなくラテン語に似ていないか?
名詞の単数対格の語末にm音が出てくる所とか。
うーん。
ラテン語みたく不規則変化がたくさんあったらイヤだなー。

413 : :03/07/11 17:00
高野山大学は、いい先生が多くて羨ましいね。

414 :名無しさん@3周年:03/07/11 18:09
>>411
>サンスクリットがわかんないのは、大抵は先生の教え方が悪いんだと思います。
>学生が頑張ってる、というのが前提だけど。

これは全くの間違い。
例えば、野球の二軍選手が猛烈に頑張っても練習してもイチローにはなれないのです。

つまり天分の無いものは早く諦めて、自分に向いたものを探した方がよいのです。
人生は限られているのですし。

415 :名無しさん@3周年:03/07/11 23:57
>>414 そうかな? 初級までだったら411の言い分はあってると思うけど。

416 :名無しさん@3周年:03/07/12 01:33
単位のため、なら415が正しいと思う。
学問として、なら414が正しいと思う。

417 :山崎 渉:03/07/15 11:36

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

418 : :03/07/16 10:02
はげ

419 :名無しさん@3周年:03/07/25 02:53
辻文法§116.1.a の例文:
aho asaadhudarzii ta ra bhavaan kaNvo
ya imaaM valkaladhaaraNe niyuNkte

ta ra が分からないので考えてしまいました。
これって tatra の誤植なのかと思ったのですが、
どなたかご教授願います。


420 :名無しさん@3周年:03/07/25 08:21
>>419
いま、手許にある第2刷では、指摘のようになっており、
また、第9刷では、tatraに直されています。

421 :名無しさん@3周年:03/07/25 12:05
ありがとうございます。自信もてました。
私のは1987年第13刷なので、ちょっと変ですね。

422 :名無しさん@3周年:03/07/28 17:12
サンスクリットは例外の無い文法が完成しているそうですが、
全部で規則が4000くらいあるらしいですね。
全部が軽重無く(冗長なのもなんか嫌だな・・・)
きれいにまとまってる本ありますか?もちろん英文でいいです。

423 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

424 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

425 :名無しさん@3周年:03/07/28 19:14
>>422
辻直四郎『サンスクリット文法』(岩波全書)

これに勝るものはない。
英文のものと比べても遜色ないどころか、
むしろかなりの高レベルだと思われ。

426 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

427 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

428 :名無しさん@3周年:03/07/28 20:48
>>422
William Dwight Whitney: Sanskrit Grammar
London, Harbard University Press

Arthur A. Macdonell: A Sanskrit Grammar for Students
London, Oxford University Press

英文という希望なので、このあたりがいいのでは、とおもいますが・・・

429 :名無しさん@3周年:03/07/28 23:01
>>422
4000の規則それは根本的なこのことをいうのでしょう。和訳と英訳をあげました。

1.古典梵語(サンスクリット)大文法 : インド・パーニニ文典全訳 / 吉町義雄訳
. -- 泰流社, 1995

2.Astadhyayi of Panini : Roman transliteration and English translation /
by Sumitra M. Katre. -- (Texas linguistics series)University of Texas Press, 1987; rep. Motilal Banarsidass, 1989

3.The Ashtadhyayi of Panini / Panini ; ed. & tr. into English by Sris
a Chandra Vasu ; 2vols. -- Indian press & Benares, Sindhu Chran Bose, 1891; rep. Motilal Banarsidass, 1962, 1988

4.The Astadhyayi of Panini / Rama Nath Sharma ; : 6vols. -- Munshir
am Manoharlal, 1987; (5 Vols.) : Introduction to the Astadhyayi as a Grammatical Device rep. Motilal Banarsidass, 2001.

5.The Astadhyayi of Panini : with translation and explanatory notes /
by S.D. Joshi and J.A.F. Roodbergen ; 8vols. -- 1st ed. -- Sahitya Akademi, 1991

2.-4.はここで購入できます。
http://www.mlbd.com/

これらを独習するのはかなり才能がいるんじゃないかと思います。
>>425 >>428 あたりから入る方がいいと思います。

430 : :03/07/30 18:00
アルトインディシュ グラマティークでしょ?ドイツ語できればね。
出来るよな?インド学やってるんなら、当然か.....

431 :名無しさん@3周年:03/07/30 22:55
>>366
K.Hoffmanの論文があるだろうが

432 :名無しさん@3周年:03/07/31 00:46
10年前読んだSF小説に
「大蔵経全文をデータベースにしたサンスクリット翻訳機」
と言うのが出てきたんですが、
もう出来てますか?

433 :名無しさん@3周年:03/07/31 02:55
>>430 さんは各種文法に通じていても意味は汲み取れないようですね。
>>422 さんがインド学やっているとは思えないけど、文面から。

434 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

435 :山崎 渉:03/08/02 01:07
(^^)

436 : :03/08/02 09:09
422は読んでないだけだろ。

437 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

438 :名無しさん@3周年:03/08/02 11:00
>>436 そうかな?
>>430 >>431 は同じ人だと思うんだけど。だとすれば、>>366を読んでる
わけだから、>>422も読んでるはずでしょう。

たとえ別人だとしても「ドイツ語できればね」は読んでることを暗示しませんか?。

>>366でも、

>>see Hoffman(1967)

と書いてあるのに、>>431 のように答えるのはい〜やな感じです。
知ってるなら教えてくれればいいと思うわけです。

ここ見てる、さらに書いてるぐらいだから、暇なはずだし。

439 :名無しさん@3周年:03/08/03 02:23
430は、

> ドイツ語できればね。
> 出来るよな?インド学やってるんなら、当然か.....

などと偉そうなこといってるくせに、

> アルトインディシュ グラマティークでしょ?

なんだよそれ??
Altindische Grammatikを仮にカタカナ表記すれば
「アルトインディッシェ グラマティーク」だろうが。
430の表記だとAltindisch-Grammatikになるが、そんな名前の文法書は存在しない。
ドイツ語の格語尾もろくにわからない奴が
「インド学やってるならドイツ語できて当然」とは笑止千萬。
偉そうな口たたく前にドイツ語の初歩からやり直せ。

440 :名無しさん@3周年:03/08/03 03:25
439さん、Altindische Grammatik 見たことないんですが、Astadhyayi について書かれているんですか?


441 : :03/08/03 20:21
>>439
カタカナ表記はどうか知らんが、

indisheの最後のeは あいまい母音だから、音としては、俺の表記
も、おかしいものではないはずなんだけどね。
こういう学問やっている奴って(俺も含めて?)どうして無駄に細かい
奴が多いのかね?

442 :名無しさん@3周年:03/08/03 22:07
文献学に基づいているからでしょう。
文献批判やってたらそうゆう癖がつく。

443 :名無しさん@3周年:03/08/04 00:14
> indisheの最後のeは あいまい母音だから、音としては、俺の表記
> も、おかしいものではないはずなんだけどね。

何度も笑わせてくれるね。
日本語の母音の無声化という現象を知らないようで。
「アルトインディシュ グラマティーク」と自分で発音したらどうなる?
オマエはもうサンスクリットもドイツ語もいいから、日本語からやり直せ。
-eの有無、アクセントの有無にこだわるのが学問。
それが無駄だと思うのなら研究ごっこなんかやめてしまえ。

444 :審判1号:03/08/04 11:04
たかが2ちゃんねるで-eの講釈垂れて悦に入ってるのが学問なの?
ここまで落ちぶれたくないっていうタイプの人ですね。
ドイツ人が見たら笑うよ。Es ist egal! Er ist ein Kamel! とか言って・・
後半は辞書引いてね。

445 :名無しさん@3周年:03/08/04 11:36
>-eの講釈垂れて悦に入ってるのが学問なの?

それは学問ではないよ。
学問するための前提的なことじゃん?
ジョーシキ。

446 :名無しさん@3周年:03/08/04 11:38
>>422 に戻りましょう。
問題は Altindische Grammatik が>>422 に適してるかどうかでしょう。
そもそも>>422 はどうなん?

447 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

448 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

449 :名無しさん@3周年:03/08/04 21:16
2ちゃんねるでキャンキャン吠えてる時点で既に負け
踊らされた馬鹿はご苦労さん

450 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

451 :名無しさん@3周年:03/08/04 21:39
>>449 しっかりsageで書いた444と、話を本筋に戻そうとした446だけが勝者。
 
 てか、上から三分の一くらいの位置だったら煽りだろうがまともなカキコだろ
うがsageでやりましょうよ>>all  上げると無駄な宣伝が入っちゃう。

452 :    :03/08/04 21:45
こんな山崎すらあらさないスレをあらしてくれる有志
には 感謝しようぜ。



453 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

454 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

455 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

456 :名無しさん@3周年:03/08/06 23:34
みなさん、Teach Yourselfのサンスクリットみかけたけど、アレってどうなの?
あと、ヴィディヤランカール, 中島巌の『基本梵英和辞典』って去年改訂版
も出たみたいだけど、使えるのでしょうか?

457 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

458 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

459 :名無しさん@3周年:03/08/07 15:52
http://ninkirank.misty.ne.jp/13/enter.cgi?id=keiyasuda1

460 :名無しさん@3周年:03/08/07 17:16
>>456
基本梵英和は無駄。
初版がアレだし、信用に値しない。誤植多いしなー。
語彙も少なすぎ、サンダハンのテキストにしか使えない。
その割には高すぎるし、そもそも重い。

あんなもん買うんだったら、臨川のアプテを買うか、
アマゾンあたりでモニエルのインド版をゲットしたほうがいい。

461 :名無しさん@3周年:03/08/08 13:25
講談社の『漢訳対照・梵和大辞典』は仏教関係やってる人なんかにとっては
かなり使えるものなの? 語数は「十万六千語」となってるけど。
http://shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=2024195
 ところで「鈴木学術財団」とはなんぞや?

462 :    :03/08/08 14:32
今、週3で寺でバイトしてる。辞書代が馬鹿にならん。僧籍とっといて
よかった^^

463 :名無しさん@3周年:03/08/08 16:59
>>461
鈴木大拙の財団じゃないの?

464 :名無しさん@3周年:03/08/08 17:03
あと、『漢訳対照・梵和大辞典』は、仏教やる人には使える。
持ってて損はないし、むしろ持っとくべきだね。
ただま、これはApteを底本にしているわけで、
辞書としてのランクは、Apteのコピーとゆーかパクリというか、
本家のApteには遠く及ばない、そんなもんです。


465 :名無しさん@3周年:03/08/08 17:05
>>463
盆は稼ぎ時だってか?
生臭坊主に身銭切ってお布施するほうの身にもなってみろ、と。
せいぜい勉強して、立派な坊主になれよ・・・

466 :名無しさん@3周年:03/08/08 17:22
アプテじゃなくマクドネルでしょ。辞書にもそう書いてあるし、比べれば一目瞭然でしょ。

前にもどこかで同じ展開があったです。

もれは梵和でだいたい済ましてます。だって楽ちんじゃないですか。
蔵和も梵和クラスのものができるといいんですがね。

ヴィヤーカラナしたい時とかはアプテで、こちらはホントいい辞書だと思います。

467 :名無しさん@3周年:03/08/08 17:35
sage 忘れた

468 :名無しさん@3周年:03/08/08 19:01
>>465-466
 要するに底本との違い・特色はやっぱ“漢訳”の部分ということでしょうか。
 

469 :名無しさん@3周年:03/08/08 19:02
>>464>>466の間違いだ。

470 :名無しさん@3周年:03/08/08 22:38
古典ギリシア語やラテン語には動詞の変化まとめた本が売ってる(All The
Greek Verbsとか501 Latin Verbs)けど、サンクリットにはああいう便利
なのって出てないのかな? 言うまでもなく、動詞で一番難儀するわけ
だが・・・・

471 :名無しさん@3周年:03/08/08 23:08
これがありまつ
Root Verb-Forms and Primary Derivatives of the Sankrit Language
William Dwight Whitney.1994

ここでかえまつ 約300円か600円でつね。
http://www.mlbd.com/

472 :    :03/08/08 23:53
sagenndeiidarou!

俺の若い頃は、(まだ20代だけど)アプテなんか使ってたら、馬鹿にされたものだが。
時代は変わった!

473 :名無しさん@3周年:03/08/08 23:56
かなりの美少女が出演しています。制服を着たまま開脚して大サービス。
パンティの膨らみだけで妙に興奮します。
ビラビラはかなり大きめで可愛い顔とのギャップがすごい。
ローターをオマンコに入れられかなり感じまくっております。
スタイル抜群の女子高生でいっぱい楽しんで下さい。
http://www.j-girlmovie.com/


474 :名無しさん@3周年:03/08/09 09:33
>>472

何で?
程度が低いって?


475 :名無しさん@3周年:03/08/09 11:42
>>472
ベートリンク使えですかね。まさかモニエルじゃないでしょ?
20代で若い頃とかいうかなあ。せいぜい10年前でしょ。

476 :名無しさん@3周年:03/08/10 00:27
>>471 どうもです。 amazon.co.jpでは品切れになってましたね。

477 :名無しさん@3周年:03/08/11 05:42
>>476
>>342 のリンク先で問い合わせてみては・・・
常備しているとおもいますよ・・・

478 :山崎 渉:03/08/15 12:29
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

479 :名無しさん@3周年:03/08/15 14:10
age

480 :名無しさん@3周年:03/08/18 02:06
तादृशात् वस्तुनः प्राक् ,
>>1 क्षणय् आकर्नयॆः।
एकदानुगृहँ योिशनोयँ योिशनोयम् अगच्छम्।
िकन्तु बहवो नरा अिसत्व नासीदम्॥

481 :名無しさん@3周年:03/08/20 09:06
サンダハンのテキストで勉強してるんですけど
これに付属の音声教材ってどこで手に入るんでしょう?

482 : :03/08/20 19:31
तादृशात् वस्तुनः प्राक् ,
क्षणय् आकर्नयॆः। 
どうやったらだせるんだ?


483 :名無しさん@3周年:03/08/20 22:08
>>481
ここに問い合わせてみては?
ttp://www.kvsc.pref.kanagawa.jp/dantai.nsf/0/5fca216c1d16b9aa49256740000e51cf?OpenDocument&ExpandSection=2#_Section2

484 :名無しさん@3周年:03/08/24 14:17
तादृशात् वस्तुनः प्राक् ,
क्षणय् आकर्नयॆः। 
マックーでもデヴァナガリ?

485 :名無しさん@3周年:03/08/24 19:45
>>483
ありがとうございます。
問い合わせてみたけど8万円もするよ(泣

486 :名無しさん@3周年:03/08/31 17:48
●サンスクリット・トレーニング1〜3(世界聖典刊行会)
●サンスクリット講読(平河出版社)
●サンスクリット語の構文と語法(平河出版社)
●般若心経を梵語原典で読んでみる(アスカ出版)
●Tyberg・First Lesson in Sanskrit Grammar and Reading

全て美品・書き込みなし。
7冊合計定価18000円⇒10000円(送料込み)
まとめて買ってくださる方のみ。
詳細はメールにて相談しましょう。

487 :名無しさん@3周年:03/09/08 21:17
本日サンスクリット初等文法を購入しました。
ところが、サンスクリット文字の書き方(書き順等)、発音が
本ではよく分かりません。
そういった文法以前の部分を調べられるサイトはありませんか?

488 :  :03/09/10 18:44
発音なんてできねえよ。

489 :名無しさん@3周年:03/09/10 18:58
>>487
サイトは知らんがデーヴァナーガリの書き順を載せた入門書はあったぞ。
サンスクリットの書き順は…ちょっと記憶がないな。


490 :名無しさん@3周年:03/09/10 19:13
サンスクリット・トレーニング1〜3(世界聖典刊行会)

これに載ってるけど、みんな、見真似でやるもんだと思う。

491 :名無しさん@3周年:03/09/11 16:51
>>487
発音は習ったことなかったが、インドのパンディタと話せたぞ。
オラは語学苦手ですから、サンスクリットが綺麗に発音を表記しているということですの。

書き方なんか、習うもなにもないとおもうけど。
漢字みたいに複雑じゃないでしょ。
基本的に左から右に、上から下へ書いて最後に上の直線を入れる、じゃない。
パンディタもそう書いてたよん。

492 :名無しさん@3周年:03/09/12 16:24
ヒンディー語の文字練習帳を買えよw
字はほとんど一緒なんだから。
大きな書店の諸外国語コーナーに逝け

493 :名無しさん@3周年:03/09/12 16:25
あと発音も、基本的なものはヒンディーと一緒なんだから、その教材を買え。
例外規定はサンスクリットのほうが少ないから、
ヒンディーが発音できたら、サンスクリットの発音もできる。

494 :名無しさん@3周年:03/09/14 18:09
パンディタってほんまに”賢い”の?

下らん事いってすんませんが。

495 :名無しさん@3周年:03/09/14 19:22
パンディタハ!パンディタ!パンディタム!パンディテーナ!

496 :名無しさん@3周年:03/09/14 21:49
パンディタが賢いかどうか分かるほど私がサンスクリットできません。
ので分かりません。すまんです。

497 :名無しさん@3周年:03/09/17 23:49
>>487
ttp://www3.aa.tufs.ac.jp/~kmach/
クイックタイムで書き方を確認できる。
ただ複雑な複合文字とかは無いので類推するしかないよ。

498 :名無しさん@3周年:03/09/17 23:56
>>482
XPならコントロールパネルの地域と言語のオプションから
サンスクリットキーボードをインストールして、
369を参照しる。

499 :名無しさん@3周年:03/10/28 01:54
グランタ文字使ってる香具師いますか?

500 :名無しさん@3周年:03/10/28 02:04

(つ´ω`)つ500

501 :名無しさん@3周年:03/11/20 06:40
>>494
インドのサンスクリット学者からは、
この上なく尊敬されています・・・

ちなみに、現在は「パンディット」と呼称されています・・・

502 :名無しさん@3周年:03/12/05 05:24
 一つの動詞が700も活用することがあるってホント? 希語より多い?

503 :((≡ ̄♀ ̄≡)):03/12/05 07:18
http://homepage3.nifty.com//coco-nut/
あんたいやらしいよ

504 :名無しさん@3周年:03/12/05 11:18
>>502
古典ギリシャ語より活用は遥かに多いですねぇ・・・
数えたことはありませんが、700より多いでしょう・・・

505 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

506 :名無しさん@3周年:04/02/12 02:40
般若心経を梵語原典で読んでみる(アスカ出版)読んでまつ。
今までこんないい本がるなんて、なんで知らなかったのだろう。


507 :名無しさん@3周年:04/02/13 00:22
>>506
最近出たからでしょ。去年だよね。 
 
 日本でも、漢文だけでなくサンスクリット必修にすればいいのにな〜

508 :名無しさん@3周年:04/02/22 01:20
菅沼『新・サンスクリットの基礎』下巻の辞書の引き方のところで、
アプテの辞書には
A.1.サンスクリット作詩法
A.2.韻律リスト
B.文献、作家の年代
C.地理上の名称
D.辞典リスト
E.格言集
F.文法学用語集
が付録になってるって書いてるけど、
アプテの辞書のインド版を買ったら、このうちA1.A2.Bまでしかついてなかった。
赤い表紙のB5版のでっかいやつと、黒い表紙のA5版のやつとあって、
ナガラ書店で買うとき、どっちにしようか迷って、
値段はどっちも4000円くらいで同じだったが、
結局赤い表紙のやつにした。
ひょっとしたら黒いほうにはついてたのかな。
もちろんどっちもStudentsがつかない(つまり例文の数を減らしたやつじゃない)。
ここらへん、わかる人がいたら教えてくれませんか。



509 :名無しさん@3周年:04/02/22 03:06
508です。
赤だの黒だのというんじゃ不正確なんで……
穂高書店のサイト
ttp://www.hotakabooks.com/online.html#
ここの、「主要辞書、語学書リスト」(リスト番号C-062)の
10223が私の買った赤いやつ。
黒いやつというのは10224です。


510 :名無しさん@3周年:04/02/25 16:41
508 509です。
穂高書店で現物を見て自分で解決しました。
黒いやつにはちゃんと付録がついてました。
アプテを買うときには、ちゃんとRevised & Enlarged Editionっていうのを
買わなきゃいかんってことだな。
あとは臨川書店から出てるやつもちゃんと付録がついてるね。


511 :名無しさん@3周年:04/03/06 14:09
サンスクリット語を独学で習おうと思うのですが、
参考書をアマゾンで購入しようと思ってるのですが
「サンスクリット・トレーニング」
菅沼晃「新サンスクリットの基礎」
のどちらがいいでしょうか?

ラテン語をある程度やってるんですが、
「新サンスクリットの基礎」はインド伝統文法で
ラテン語既習者にはわかりづらいそうなんですが。
そういった条件をふまえて
手をつけるならどちらがいいでしょうか。
参考にお聞きしたいんですけど。

512 :名無しさん@3周年:04/03/08 21:10
「新サンスクリットの基礎」はインド伝統文法だっていうのは
間違いです。序文にちらっと「インド伝統文法で教えられない
ものか」なんて書いてあるから、そういう説が広まったのかも
しれないけど、基本的には従来のやり方だから、ラテン語を
やった人にはわかりやすいと思う。
むしろ、サンスクリット・トレーニングは、動詞やったり名詞やったり、
あちらこちらと話がとぶ。このやり方にはよしあしがあると思うけど、
ラテン語やったんなら、名詞やってから動詞に入る、菅沼さんの
伝統的な順番のほうがわかりやすいかもしれないね。


513 :名無しさん@3周年:04/03/08 21:53
菅沼のむしろ参照用で、トレーニングの方は名前の通り練習用では? 両方買っ
て、辻も買っておくのが一番良いのでは。

514 :名無しさん@3周年:04/03/08 23:33
>>512,513
ありがとうございます。参考になりました。
まず菅沼さんの参考書をざっと見て
サンスクリットの形を大まかにつかんでみることにします。
トレーニングはその後で。



515 :名無しさん@3周年:04/03/09 00:28
>>514
菅沼晃「新サンスクリットの基礎」は誤りが多いから、
注意したほうがいいねぇ・・・

Apteのcomposition等の和訳を合成したものだし・・・

516 :名無しさん@3周年:04/03/09 01:36
>>515 よく知らないけど、もう上巻4刷くらいになるから訂正されてるのでは?

517 :名無しさん@3周年:04/03/09 05:00
>>511 独学で習うのならば、デーヴァナーガリー文字の書き方を詳しく学べる
白水社の『書いて覚えるヒンディー語の文字』も買った方がいい。ヒンディー
となっているけど、同じデーヴァナーガリー文字。サンスクリット、ネパール語
、マラータ語にも対応。別売テープもあって発音を聴ける。

518 :名無しさん@3周年:04/03/10 02:23
発音といえば、サンスクリット・トレーニングのIVはCD2枚の音声教材ですね。
IVだけでも買うと面白いですよ。8800円と高いけど。
時々まじる英語がばりばりのインド英語で、
最初のうちは、あれ、サンスクリットかと思ってたら今のは英語だった、なんて思った。
今はなれたけど。
CD1は車の中でよく聞いてます。


519 :名無しさん@3周年:04/03/10 02:33
518の続き。

ただ、CD2はね…、変化表を読み上げてるんだけど、ヘンなことやってて使いにくい。
というのは、変化表の読み方に2種類あって、たとえば動詞なら
インド式は1人称単数→1人称両数→1人称複数→2人称単数…
日本式は1人称単数→2人称単数→3人称単数→1人称両数…
なんだけど、
両方を左チャンネルと右チャンネルで同時にやってるんだな。
これってうるさいことこの上ない。
どっちかにしぼれっていうかもしれないけど、
プレーヤーの中にはそういうのがやりにくかったり
そもそもできなかったりするものも多い。
うちのカーステレオでは不可能だ。
それに、ウォークマンで左のヘッドホンだけで聞いたら、
右の音声がかすかに、でもはっきり聞こえるんだな。
きれいに左右音声がわかれきれてない。

著者の平岡さん、トレーニングIの最初(p.6)で「動詞も名詞も語尾変化は、
インド式で横に左から右に覚えましょう」なんて書いてるけど、本当に
そう思ってるんなら、インド式に統一してくれたらよかったのに。
ちょっと残念。


520 :511:04/03/12 19:01
511です。辻文法を持ってたので、
結局トレーニングの方にしました。
菅沼氏の方は必要になったら買います。
文法は当たり前ですがラテン語に似てますね。
文字の方は覚えるまである程度かかりそうです。



521 :名無しさん@3周年:04/03/14 00:07
>>520
そのほうがいいですね・・・

改訂版の辻文法にも、誤植や誤りがあるので、
できるならば、
Arthur A. Macdonell: A Sanskrit Grammar for Students. Oxford
を参照することをお薦めします・・・

522 :名無しさん@3周年:04/03/19 00:08
>>521
インドでリプリントされた本ならとても安く手に入りますね。
神田神保町の穂高書店で840円で売ってました。


523 :名無しさん@3周年:04/03/19 00:14
ところで、そのMacdonellの本もそうだし、Whitneyの本もそうだけど、
ローマ字にアクセント記号がついてますよね。
でも辻文法のp.9には、アクセントについては明確なことは知られて
いないとあって、終わりから2→3→4番目の音節の中で長い音節に
アクセントをおくと書いてある。ゴンダ文法のp.10も同じ。
じゃMacdonellやWhitneyのアクセントはそうなってるかというとかなり
違う。
いったいサンスクリットのアクセントってどうなってるの?
MacdonellやWhitneyしっかり読めば書いてるのかもしれないけど
英語の読解力がないんでよくわかりません。
独学で勉強してるんで、このへん詳しい人がいたら、教えてくださいませ。


524 :名無しさん@3周年:04/03/20 09:59
>>523
アクセントに関して、下記を一読されることを推称します・・・

岩本裕著: サンスクリット文法 同朋舎
18頁 §4. アクセント

525 :名無しさん@3周年:04/03/21 00:40
>>524
どうもです。
早速岩本文法のp.18を見ましたが
(学力もないくせに本だけはそろえているわし)
ここに書かれているのは、
終わりから2→3→4番目の音節の中で長い音節に
アクセントをおくということで、これは辻文法p.9や
ゴンダ文法p.10に書かれていることと全く同じです。
ところが、MacdonellやWhitneyの本には、
この原則と矛盾するアクセント記号が実に多いのです。
両書に共通する例では、daatR-(男性。与える人)の活用で、
(M=p.63、W=p.371)、N.daataa、I.daatraa、D.daatre、AbG.daaturでは、
なんと最後の音節にアクセント記号が書いてあります。
岩本文法p.18の原則なら、こんなことは絶対にないはずです。
このほかにも、これに類するヘンな位置のアクセント記号が実に多いのですが、
これはいったいどうしたことでしょう。


526 :名無しさん@3周年:04/03/21 00:41
525です。名詞ですから活用じゃなく曲用ですね。訂正します。


527 :名無しさん@3周年:04/03/21 05:14

紀元前のサンスクリットおよびヴェーダ語には語ごと・活用ごとに決まった位
置にアクセントがあったらしいのですが、後に失われました。現在ふつうにサ
ンスクリットをよむ時のアクセントの場所には実ははっきりした根拠がありま
せん。

ヴェーダ語などから復元したアクセントでは

daa'taa, daa'taaram, daa'tre, daa'tari, daa'traa, daa'tuH
pi'taa, pi'taram, pi'tre, pi'tari, pi'traa, pi'tuH

のようになります。


528 :名無しさん@3周年:04/03/21 05:22
ラテン語より古典ギリシア語、古典ギリシア語よりサンスクリット、サンス
クリットよりヴェーダ語の方が自由度が高い、ということか・・・。

529 :名無しさん@3周年:04/03/21 05:23
>>527
呼格('pitaH)がぬけてました。


530 :名無しさん@3周年:04/03/22 21:03
なるほど、ヴェーダ語に由来するものだったんですね。
それで、ヴェーダ語を扱わないとはっきりうたっている辻文法に
その手のアクセントが書かれていないというわけでしたか。
どうもありがとうございました。


531 :名無しさん@3周年:04/04/01 06:40
>>525
格変化におけるアクセントに関しては、
whitney の Skt. 文法書の108-110頁を参照してみてください・・・

532 :名無しさん@3周年:04/04/03 15:34
サンスクリットの基本を教えている学校はないかな?



533 :名無しさん@3周年:04/04/03 19:27
ない。


534 :名無しさん@3周年:04/04/03 22:41
>>532
仏教学部を設置している大学なら講座があるはずですが、
一般人でも学べるところとしては東方学院があります。
http://www.toho.or.jp/
東京では火曜日19:30から「サンスクリット語初級」という授業があります。
4/5(月)が新入生ガイダンス、4/13(火)が初日です。


535 :名無しさん@3周年:04/04/04 02:19
京都の花園大学に入学しました。福祉関係の学科です。
でもサンッスクリット語も勉強したいと思っています。
実家がお寺なので。(お寺をつぐことはありません。)
花園大学のサンスクリット語の授業はどうなんでしょうか。
初級は、松本という女性の先生なんですが。
授業の進め方なんかをご存知の方いらしたら、
教えていただけませんでしょうか。



536 :仏具辞典:04/04/07 14:20
ものの本によると仏具用語の「閼伽(あか;水)」は、
サンスクリットのarghaの音写、となっていますが、
これってラテン語のaquaと関係あるのですか?
教えて、梵語のエロい人!

537 :名無しさん@3周年:04/04/07 15:25
>>536

http://d.hatena.ne.jp/hakuriku/200304
の2003/04/22の記事にあるとおりで、
aquaとは全く関係がありません。
もっとも、この記事にあるように、閼伽とaquaが
関連があるという俗説はかなり広まっていて、
私も高校時代に古文の先生からそんなことを聞きました。
それで私はサンスクリットへの興味をかきたてられたんで、
怪我の功名といえるかもしれませんが、
説自体は全くの俗説、全くのトンデモです。


538 :名無しさん@3周年:04/04/07 15:30
537です。
蛇足ながらこの記事では、閼伽はサンスクリットのarghya(価値のある)だと
書いてますが、536さんのようにargha(価値)という説もありますんで
どちらも正しいです。念のため。


539 :536:04/04/07 21:55
早速のレス、ありがとうございます。
俗説ですか。
ところで、ものの本(「仏具辞典」東京堂出版)によると、
arghaは梵語「価値」の音写ではなく、「水」の音写、
と説明されています。
同音異義語なのでしょうか?
(仏教用語「閼伽」は「水」を意味していますが...)

540 :536:04/04/07 21:59
すみません。539については忘れて下さい。
537のHPを見る前に書き込んでしまいました。


541 :名無しさん@3周年:04/04/19 20:17
>>504
700よりも多いかなぁ?

語根
現在形変化は、基本的に24種
過去形・アオリスト・未来形もそれぞれ24種。
単語によっては男性女性中性の3つがあるものもあるから、×3
つまり96×3。

あとは完了形だの不定詞だのGerundだのの語尾変化もあるけれど、
一単語については多くて300程度になるんじゃないの?

・・・って、超初級の漏れが断定するのもアレだがw

542 :名無しさん@3周年:04/04/19 22:56
>>541
ゆっくり文法書を見てください!

543 :名無しさん@3周年:04/05/01 15:18
かの自転車小僧さんは、サンスクリット知ってるかな?
あの方の事だから、結構かじった事ならありそうだけど。

544 :名無しさん@3周年:04/05/01 23:36
欧米ではサンスクリットが結構盛んだったり
マトリックスのテーマ曲に使われてると聞きましたが
何でですの?

545 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

546 :名無しさん@3周年:04/05/02 20:23
パーニニ文法、ラグカウムディ希望

547 :名無しさん@3周年:04/05/12 01:47
【カルパ】ってサンスクリット(種字?)でどう書かれてるのか知りたい。
もしくは載ってる本が知りたい。誰かヲしえてぇ…

548 :名無しさん@3周年:04/05/12 08:10
kalpa なら、この画像の中央カラムの下に
見出し梵字 I.kalpa, mf(a)n.(√klrip), practicable,
この「見出し梵字」の位置にある文字が、それです。
http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/mw/0200/mw__0295.html

549 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

550 :糞カキ人夫のB民小僧 ◇IBmI/K76EY :04/05/13 23:57
タハッ。「糞カキ人夫」のアチキ(自転車小僧)ったら、こんなスレでも、粉飾カキコのオナニーカキッコを披露しようと
していたようで、ふと我に返って気が付くとこれでは、余りにも恥ずかしい限りでふ。穴があったら入りたいくらいでふ。
実は、>>543は、「糞カキ人夫」であることが発覚し、「糞カキ人夫」であることを執拗に取り沙汰されてユメもチボーもなく、
最近ヤケ糞気味のアチキ(自「演者」転車小僧)が、ななしの別人ブリッ子になって、後からしっかりバッチリ!コテハン
つけてカンラカラカラと鳴り物入りでのレスを返そうとの魂胆からカキコんだ糞芝居同然の自演カキコでふ。

「糞カキ人夫」出身のアチキ(自転車小僧)を散々小馬鹿にして来た一般市民を見返してやろうと、満州語スレで粉飾カキコに
狂奔し、どんなに大嘘を突っつかれ、またどんなに痛い誤爆をやらかしても「何糞!何糞!何糞!」との「糞カキ人夫根性」から
「糞」這って(フンバッテ)それでも盛んにイカ臭いオナニーカキッコをやらかしては皆様の顰蹙を買い、自前のオナニー部屋は維持
できないと見るや今度は、他所様の部屋でチャッカリ、カキッコしようと思い立ちまひた。ホンにアチキ(自転車小僧)は
しょーもないただの出たがり屋の「糞カキ人夫」でふ。

みんなから何度も何度も「糞カキ人夫!」「糞カキ人夫♪」と呼ばれ囃されるのが悔しくて恥ずかしくて、長らくオナニーカキッコ
ができずにいたせいか、オナニー部屋で、溜まったモノを一気にドヴァッと噴出したくてウズウズしてたまりませんでひた。
なのに、それを邪魔されて噴出できずにいたオタマジャクシが体内を駆け抜け、ついに脳みそにまで到達したらしく、イライラ
しどおしの「糞カキ人夫」でありまひた。

ともかく、もう我慢なんぞせんわい。パーニニ文法でもアオリストでも、>>551以降でやらかすつもりでふ。
誤爆なんぞせんように今度こそしっかり気合入れてカキコんじゃるワ。


551 :名無しさん@3周年:04/05/14 14:03
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082226559/89

今調べています。分かる方是非協力お願いします。
辞書で調べても乗っていないので普段から
該当言語を使ってる語学学習者に質問です。 
よろしくお願いします

552 :名無しさん@3周年:04/05/15 02:03
>>548
アリガd
…しかしムズイなぁ。

121 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)