5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スペイン語vsポルトガル語

1 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 04:50
どっちがいい?

2 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 06:32
どういう意味で?抽象的過ぎませんか?

3 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 17:39


       / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
Λ_Λ  | 君さぁ こんなスレッド立てるから          |
( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ             |
( ΛΛ つ >―――――――――――――――――――‐<
 ( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて         |
 /つつ  | いないんだからさっさと回線切って首吊れ     |
       \____________________/

■■□■■どうせならこの板に書き込め■■□■■
http://tako.2ch.net/denpa/index2.html

(-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩)     



4 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 18:11
>3 ヴァーカ。
私ポル語派だけど、ポル語わかったらスペ語80%はわかるっていうじゃん。
スペ語できても、ポル語わかんないんだって。
だからポル語お得かなって思いきや、実際勉強始めると、
教材は圧倒的にスペ語が多いからね、NHK講座が
あるっていうだけで全然違うよね。
でもマイナーなものにひかれるのでやはりポル語かな。

5 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 18:33
ヒクソンはポル語。
ペレもポル語。
サンバのリズムに一番乗りやすいのはポル語。
情熱の国ブラジルは、ポル語で作られている。

6 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 23:12

あー忙し忙し

彡 ⌒ ミ  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( `Д´)< 自作自演スレです
(演技中) \_____
(__)_)



7 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 23:33
>>5
でたでたバカが。
ヒクソン?フジのジャンクスポーツにグレイシー一族3人を連破した桜庭和志と出演、
一度も視線合わさず桜庭との対戦という流れを作りたくないだと。
高田に勝ってから5試合もしてないのに400戦無敗から450戦無敗(ブラジルでは500戦無敗)
とのたまううそつき。まあ10戦は負けてるのは知ってるけど。
結局サムライなどとかいっといてカーニバル魂が抜けないんだ良かれらは。
メキシコのプロレス、ルチャリブレのほうがよっぽど好きだよ俺は。

8 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 23:38
5もバカだが7もバカ。スレと関係ないだろが。
つまらんデータ、赤連中みたいに出してくるな。

9 :名無しさん@1周年:2001/02/02(金) 23:42
スペイン語の連中はポルトガル語勉強せんからダメ。

10 :ナポレオン:2001/02/03(土) 01:22
ブラジル人のフィリオは何故か英語喋れる…。

11 :名無しさん@1周年:2001/02/03(土) 02:47
ペレよりアルゼンチンのマラドーナの方が100倍偉大。

12 : 【^▲^】 :2001/02/03(土) 02:59
意味不明なスレの代表だな。早くも終わったな、ここも。


13 :名無しさん@1周年:2001/02/03(土) 03:00


       / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
Λ_Λ  | 君さぁ こんなスレッド立てるから          |
( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ             |
( ΛΛ つ >―――――――――――――――――――‐<
 ( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて         |
 /つつ  | いないんだからさっさと回線切って首吊れ     |
       \____________________/

■■□■■どうせならこの板に書き込め■■□■■
http://tako.2ch.net/denpa/index2.html

(-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩)    



14 :名無しさん@1周年:2001/02/03(土) 23:46
講道館柔道>>>>>>>>>>>>>グレイシー柔術

グレイシーは剣道や空手をまねたテコンドーなどすぐ韓国発祥にしてしまう
韓国人と同じレベルだね。

15 :名無しさん@1周年:2001/02/05(月) 10:15
ドイツ人でもフランス人でも英語話せる人多くないか?
わざわざ英語以外の言語を勉強する必要もないような気がするんだけどな。

16 :名無しさん@1周年:2001/02/05(月) 17:07
仏蘭西に住んでたことがあるが、やっぱりフランス語は
勉強してた方が圧倒的に便利…というか、知らないとツラい。

17 :名無しさん@1周年:2001/02/05(月) 22:39
>>15
短絡的な英語崇拝者だな

18 :名無しさんだ:2001/02/07(水) 03:52
>15
ヨーロッパは行った事がないので知らないが、
中南米ではスペイン語、ポルトガル語(ブラジルだけど)を理解できないと
長期の旅行や滞在するにはかなり苦しい。

中南米はアメリカから南に下ってくる日本人観光客が多いが、
「英語が通じるだろう」という希望を持ってる人が大半。
しかもそういう人はある程度出費を切り詰めた旅行をしてるので
一般の食堂や店を利用しようと思っても、英語は通じない場合が多い。

19 :名無しさん@1周年:2001/02/07(水) 05:30
>>18
基本的に同意するが付け加えると、

ポルトガルで無理にスペイン語を喋ると反感を買ってしまう場合が
結構ある。ポルトガル人とスペイン人相互の歴史的な不信・反感は
実に根深い。(両国の相当に教養・教育水準の高い人達でも悪口がドンドン出てくる。)
ポルトガルはラテンの国とは思えない程に英語が通じるので、
スペイン語が喋れてもポルトガルでは英語を喋る方が無難。

それに対し、ブラジルでスペイン語を喋って反感を買った等という
ハナシは聞いたことが無い。(この辺が面白い。)


20 :名無しさん@1周年:2001/02/07(水) 08:56
スペインとポルトガルにどんな歴史があったの?

21 :名無しさん@1周年:2001/02/07(水) 23:13
@@@@@@@@@@@@@@@終了@@@@@@@@@@@@@@@@@@

22 :名無しさん@1周年:2001/02/08(木) 00:47
>21
お前がスレの初めから一番自作自演でうざいんだけど。


23 :おたく、名無しさん?:2001/02/08(木) 03:11
>>20
 大抵、国っちうもんは、隣同志、仲が悪いものなんよ。
(仲が良けりゃあ、国境線なんぞ引いちゃあおらんて。)

24 :名無しさん@1周年:2001/02/08(木) 03:15
>>23
スペイン&ポルトガルの両国へ逝ったことないだろ?
その前提の上でもあの両国は特別に仲が悪いんだな、これが。



25 :追加:2001/02/08(木) 03:18
>>24
EUに加盟する国同士で国境上のイミグレ事務所は廃止されて久しいし、
取り敢えず国と国の外交関係的にはOK。
しかし、住民感情が凄いんだわ。



26 :名無しさんだ:2001/02/08(木) 04:14
ブラジルの一般の食堂などで英語で話し掛けると、
「ここはブラジルじゃー!英語で話すなー!」
と怒られることがある。

基本的にアメリカに憧れながらも、構造的に搾取されてるという意識からか
アメリカに対する反感も強い。

27 :名無しさん@1周年:2001/02/08(木) 07:54
でも本当に搾取してるのはブラジルの支配者階級だぜ。
一般のブラジル民衆はそこまで自国の社会構造を理解してないのかね。


28 :事情通:2001/02/08(木) 10:19
学校でスペイン語習ってから、夜学でポルトガル語習った。
スペイン語の方はさほど苦労緒しなかったが、ポルトガル
語は母音やJの発音が難しいと感じた。(28ほど年前の話)
その後、ブラジル・パラグアイ・アルゼンチン・ボリビア
を一年かけてまわり、帰りがけにポルトガルとスペインを
見物してきたが、国境声をして1時間もすれば、自然にそ
の国の言葉にスイッチするから、人間というのは不思議な
ものだ。その経験から、若い人には両方とも勉強するよう
勧めている。

29 :名無しさん@1周年:2001/02/08(木) 13:02
スペインとポルトガルが仲悪いのはピサロとかの時代(何世紀だっけ?)からじゃないのかな?


30 :名無しさん@1周年:2001/02/10(土) 10:40
>>29
ちゃんと何世紀か調べておいてね。

31 :名無しさん@そうだ選挙にいこう:2001/02/10(土) 12:53
>>27
アメリカ好きなのは
いまや日本人だけ。


32 :名無しさん@そうだ選挙にいこう:2001/02/10(土) 22:43
それも今日まで。

33 :名無しさん@1周年:2001/02/10(土) 23:24
>>31
おれは違うよ。

34 :名無しさん:2001/02/11(日) 00:11
アメリカちょー嫌い。

35 :名無しさん@1周年:2001/02/14(水) 08:00
ヒスパニック系は米国では差別されまくってるからなあ・・・。

36 :名無しさん@1周年:2001/02/14(水) 09:49
35>
されまくってるのはどうかと。
今回、もめたフロリダ州なんかじゃ
ヒスパニック票の取り合いだったくらいだから。
差別はされるけど、一面優遇されている部分も
あるのでは?

37 :名無しさんの主張:2001/02/14(水) 10:44
「ポルトガル語とスペイン語との差」は「北京語と広東語との差」と同じくらいなのか
それとも「大阪弁と東京弁との差」と同じくらいなのか

38 :名無しさん@1周年:2001/02/14(水) 12:39
>37
そういう例えは無理がありすぎるな。
どの様に言ってもあちこちから異論反論が出るぜ。


39 :名無し→しりとり:2001/02/14(水) 13:04
スペインは幾つかの王国(アラゴン、カスチリャなど)に別れていたけど、500年くらい前に統一したからな。
その時、ポルトガルのみ加わらなかった。

40 :異邦人さん:2001/02/14(水) 15:14
言語学的にはわかんないけど、経済的・実用的側面から言えば...
そんなことみんなわかってるから議論する必要はないのか。

北米の大都市ではスペイン語が通じる(ニューヨークとかマイアミとかだと
サービス業に従事しているような人はほとんどヒスパニック系ですからねぇ)
けど、ポルトガル語ってどうなのかな?

41 :名無しさんだ:2001/02/15(木) 01:51
>北米の大都市ではスペイン語が通じるけど、
へえ〜そうなんだ。

>ポルトガル語ってどうなのかな
ぜひ実情を知りたいな。

>37
私の知り合いのブラジル人はアルゼンチン人と話をしていましたよ。
スペイン語の手紙も読んでたので、相当理解できるみたいですね。


42 :TORI:2001/02/15(木) 20:28
>29
ポルトガルがスペインに併合されてた時代があるんですよ。
1580年から1640年までの間です。
ポルトガルでスペイン語を話しても、分かってもらえはするが
いい感情は持ってもらえませんね。
若い人は別かと思いますけど。日韓の感情と似てるのかもしれませんね。

>37
もともと同じ言語から派生したスペイン語とポルトガル語だけど
方言だなんてとんでもないです。似てるけど方言とまではいきませんよ。
文法的に見てもポルトガル語の方が難しいと言われてますし。

私はポルトガル語派です。
響きも好き(ブラジル式発音はちょっとパスですが)

43 :名無し→しりとり:2001/02/16(金) 12:37
>>42
同じイベリア半島なのにそんなに異なるの

44 :名無しさん@1周年:2001/02/16(金) 16:09
ポルトガル語のほうが絶対いいよ。かわいいし。
マイナーでいいじゃん。

45 :TORI:2001/02/18(日) 02:23
>43
そんなに異なる…というより、方言ほど近くない、という意味です。
誤解を与えてしまってすみません。
たとえば、同じつづりなのに読み方が違うといった具合です。
Tejoという川が、スペイン、ポルトガルを流れていますが、
ポルトガルではテージョ川、
スペインではタホ川と発音されます。(つづりは同じだったと記憶してます)
「大阪弁と東京弁」と書かれていたので、そこまでじゃないです、と
言いたかっただけなのです。
「北京語と広東語」はどっちも知らないので分かりませんが…。

46 :名無しさん@1周年:2001/02/18(日) 02:34
>>45
スペイン語では Tajo です。


47 :TORI:2001/02/20(火) 00:25
>46
うわ、すみません。
何見てつづり一緒だと思ったんだろう。
失礼

48 :横須賀:2001/02/20(火) 01:08
僕は並行して勉強してますよ。これがおそらくベスト。
スペイン語とポルトガル語、両方やるんだったらスペイン語からスタートするのが
いいでしょう。だってポルトガル語の教材って少ないんだもん。ポルトガル語辞典
欲しいんだけど、古本屋行ってもあんま無い(あっても高い!)。音声教材も少な
いし。とりあえずスペイン語の教材を買って、文法の基本を理解したら、ポルトガ
ル語にアタック……ってくらいでいいんじゃないでしょうか?
ぼくがやってる「荒っぽい」方法は、ジョルジ・ベンの歌をスペイン語辞典片手に
訳すってものです(マシュ・ケ・ナダとかね)。
あと発音。しゃべりやすさは別として、ポルトガル語はスペイン語よりやや難しい
でしょうから(音が多い)。日本人どうしても発音でつっかえちゃうから。

49 :名無しさん@1周年:2001/02/20(火) 12:42

誰でもすぐにスペイン語"Castellano"とポルトガル語を
比べたがるのは歴史的・地理的な要素からも無理からぬことだと思います。
でも、スペインの4つの公用語のうちで最もポルトガル語に
近いのはガリシア語ですよ。

なんと言ってもポルトガル語とガリシア語は14世紀〜16世紀(学説によって
異なる)まで遡れば同じ言語"galego-portugue^s"ですし。

スペイン語とポルトガル語の比較をする時は以上の点も頭の片隅に入れておいて下さいよ。



50 :名無しさん@1周年:2001/02/20(火) 19:04
*以下は全てスペインとポルトガルの比較(イベロ・アメリカは無視)

>>42
>文法的に見てもポルトガル語の方が難しいと言われてますし。

これは賛成しませんね。
文法のみに関してはポ語の方が遥かに楽ですよ。

ポルトガル語は音韻が複雑で、日本人のポ語学習上の最大の障壁はこの音韻構造でしょう。
いとも容易く英語とフランス語を身に付け流暢に操ってしまうポルトガル人の若者達が
多いことにはポ語の音韻の複雑さも大きく寄与していますね。
やはり母語の音韻構造が複雑だと外国語学習には相当有利です。


例1)serとestar
ポ語は例外的な用法が無いので恒久か暫定かで単純に用いればよい。
しかし、カステジャーノではポ語ほど単純ではない。

例2)点過去と線過去の用法:
基本ルールは似た様なものだが、カステジャーノの方が用法が厳格。

例3)動詞の活用:
カステジャーノは約3分の2の動詞が直説法現在で不規則活用となる。
ポ語の直説法現在での不規則活用はそれに比べれば遥かに少ない。

例4)SUBJUNTIVO と CONJUNTIVO:
カステジャーノではSUBJUNTIVOが多用されまくる。
ポ語ではCONJUNTIVOを使わずに済ませることも可能だし、学習する外国人にとっては楽。
ポ語学習でのCONJUNTIVOの優先順位はカステジャーノでのSUBJUNTIVOよりもずっと低い。



51 :名無しさん@1周年:2001/02/28(水) 02:02
ブラジルのポルトガル語の本見たら、
2人称活用がなかったけど
本国ではどうなの?

52 :横須賀:2001/02/28(水) 03:08
>50さんへ。
例3)の「不規則活用」ですが、スペイン語の不規則活用の多くは「二重母音」への転化ですから、
そんなに難しいものではありませんよ。日本人としては殺してやりたいほど憎ったらしい本当の意味
での「不規則」は ser や irなどで、これはポルトガル語でもあんまり変わりません。(そうい
う動詞はだいたい共通してますから。)

>51さんへ。
スペイン語/ポルトガル語で一番使用頻度が低い人称はまちがいなく2人称です。スペイン語では
おそらくポ語より2人称単数がよく使われますが、極論するとしらなくたって十分です。3人称で
代用できるし、そっちのほうが丁重な言い方になりますから。2人称複数なんか、僕の約2年にわ
たるスペイン語人生で今まで1回しか遭遇してません。どういう時かっていうと、パブロ・ネルーダ
の詩で見ただけ。詩ってちょっと難しい語彙や用法を好みますから、2人称複数なんて死んじゃった
用法だと考えていただいて結構でしょう。
外語大学や神奈川大学スペイン語科で勉強されるならともかく、実用や大学での第二外国語でしたら、
2人称は無視しても十分です。ラテン系言語で一番やっかいな動詞変化の負担が3分の2になりますし。

53 :名無しさん@1周年:2001/02/28(水) 04:15
>>52
>本当の意味での「不規則」は

なにその「本当の意味」って?自分が「そう感じた」ってことじゃないの?発言には客観性&具体性を持たせないとダメだよ。

54 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/02/28(水) 09:01
でもおもしろいからあげ

55 :Parabens!!:2001/03/04(日) 22:52
Hoje sou descanca bastante, leio os livros, assisti video e passear de carro
etc.
Mas agora nao sei porque az vezes senti dor de cabeca, nao e tanto, mais e
menos.
Antes tambem tinha isso, quando fiquei no Japao, eu acho que quando senti
cansada ou queria descansar, apareci mesma coisa, verdade.
So que nao tenho prebrema nada ate agora, por isso nao me preocupe, viu !
Amnha vai acabar o canarval, as pessoas ja estam voltando daqui como o
Japao.
Sera que voce vai entende tudo isso ?
Como voce sabe aqui ta escrito ?
So dicionario mesmo, ou tem outras coisas tambem ?

Tudu e bom para voce,

56 :名無しさん@1周年:2001/03/06(火) 05:36
>>55
幼稚なポルトガル語止めてくれ。
sou descanca, az vezes, prebrema, Amnha...

57 :名無しさん@1周年:2001/03/06(火) 06:48
ブラジルではあなたのかわりにVOCE(3人称)を、良く使います。VOCEはおもにリオなど中部で使われますが、アマゾンや南部リオ、グランデ、ド、スー州ではTuをよくつかいますよ


58 :名無しさん@1周年:2001/03/06(火) 07:27
>>51
ポルトガルでも最近は二人称の複数が事実上は死んでます。
でも過去の文献を読む時には当然出てくるので覚えておいて損にはなりません。

二人称の単数は極々当たり前に使われ続けています。
間柄が近い時に使っています。


59 :名無しさん@1周年:2001/03/06(火) 07:30
>>57
>ブラジルではあなたのかわりにVOCE(3人称)を、良く使います。

何が言いたいんですか?

60 :名無しさん@1周年:2001/03/06(火) 08:19
>59
そうだね。
気が付かずに読んでしまった。

61 :愛と死の名無しさん:2001/03/06(火) 13:53
「お前ら」をポルトガルで何というのか

62 :名無しさん@1周年:2001/03/07(水) 00:50
>>61
ポルトガルならば、“VOS”と言って通じないことは無い。
勿論“VOCES”と言えば無難だが。


63 :ero:2001/03/07(水) 02:23
http://cgi1.freecom.ne.jp/~t4983/

64 :↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑:2001/03/07(水) 06:26
63はブラクラ!
絶対にクリックするな!
クリックするとマシンがグチャグチャ!


65 :名無しさん@1周年:2001/03/08(木) 18:02
>>48
>スペイン語とポルトガル語、両方やるんだったらスペイン語から
>スタートするのが いいでしょう。
いいかげんなことは言わないように。
君はまだどっちもマスターしてないんでしょ?(wara

66 :スポーツ板より:2001/03/09(金) 01:17


マドリッドで知り合ったホルヘという青年とサッカーの話で盛り上がった。
僕がレアルのファンであったので、選手の名前や試合結果などを詳しく話すと、
「どうしてお前は日本人なのにそんなに詳しいんだ?」といったので、衛星放映されて
いて、レアルのファンだというと、「日本人がねえ・・・?」と言った。
僕はJリーグなんか子供のお遊びリーグとしか
思ってなかったので、「スペインに比べて日本は・・」などといかにレベルのが低いか
を説明してやると、「お前は日本のサッカーは好きじゃないのか?」と聞いたので、
「いや。やっぱ欧州にはかなわないよ。日本のサッカーなんか見る価値は無いね。」
と言うと、「ノブジュキ、それは違うぞ。いや、絶対に間違ってる。日本を誇り思わなきゃ
だめだ。こないだのW杯の日本は凄かったじゃないか。俺はアルゼンチン戦をTVで見
けど、試合前は3−0くらいで負けるんじゃないかと皆で思ってたよ。ところが日本は
素晴らしい戦いをしてるじゃないか。こりゃひょっとすると日本が勝つんじゃないかと
思ったよ。負けたけどあの試合で日本を見る目が変わったよ。それにユースの大会だっ
てスペインとやって準優勝してるじゃないか。君はもっと日本のサッカーに誇りを持た
無くちゃだめだ。」と言ったのを聞いて、何か僕は、凄く恥ずかしい気分になった。
「ところで、あの10番は今どうしてるんだ?彼は素晴らしかったぞ。」と言った。
10番・・・? ああ、名波か。 彼はイタリアのベネチアへ行ったあと今日本にいる
と言うと、「そうか、イタリアへ行ってたのか・・。彼なら当然だろう」と納得した
感じであった。日本へ帰ったら、Jリーグを見てみようと思う。 なんかスペインだ、イタ
リアだと言ってた自分がとてつもなくかっこ悪い奴に思えた。
「ところで、ノブジュキ、スタジアムへは気を付けろよ。最近スペインではアジア人に対する
差別が激しいからな。特にスタジアムへ見に来る日本人は「ゴキブリ」って呼ばれてるんだ。
ゴキブリがどうされるか、わかるだろ?」・・・
それを聞いた僕は、背筋の凍る思いがした。



67 :横須賀:2001/03/09(金) 01:36
ここで聞いておきたいことがあります。
ポルトガル語で、開口音と閉口音でどれくらい厳密に区別されているの
でしょうか?  ポルトガル、ブラジルどちらでもかまいませんので、
ご教授ください。
何しろ本によって書いてあることがまちまちなんです。

68 :名無しさん@1周年:2001/03/11(日) 01:34
>>66
つまんないよ

69 :名無しさん@1周年:2001/03/12(月) 14:24
 ブラジルやポルトガル語に異常に興味がある人は、
カルロス・トシキのファンの残党と断言できます。
普通、あんな国に興味を持ちません。

70 :名無しさん:2001/03/12(月) 18:42
>>69
つまんないよ
事実としても全くおかしいし。


71 :名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 08:31
>>69
でもあなたはカルロス・トシキのファンの残党なんでしょ?
そうじゃなければ断言できません。

72 :名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 10:09
>>69
お前はCarlos Toshikiしか知らんのか(ヶヶ



73 :名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 10:35
>>69
私は地下資源に興味がありますけど何か?

74 :名無しさん@そうだ選挙にいこう:2001/03/13(火) 19:26
>>67
ワタシもそれを知りたいと思ってました。
もっともポル語に開口音と閉口音が有るって事
すら最近知ったぐらいで…。
ところで近所に「COCO壱番屋」とかいうカレー屋が
出来たのですが、このCOCOは開口音なのでしょうか?



75 :名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 19:41
>>74
うんこですね。

76 :名無しさん@1周年:2001/03/13(火) 20:27
難しそう。


77 :69:2001/03/14(水) 19:05
>71
ハイ、そうです。板違いでした、すみません。
カルロスさんハァハァ・・・逝ってきます。

78 :名無しさん@そうだ選挙にいこう:2001/03/14(水) 19:49
某所で「カゴ、ここ?」とブラジル人に言うと
ひどく動揺するという話を聞きました。
また「じゃ、またね」といっても
不安そうな顔をするということですが、
何故なんでしょうね。

79 :名無しさん@1周年:2001/03/14(水) 21:06
COCOは運個です。
COCO一番屋は運個と看板に書いてあるカレー屋なのです。
かなり微妙なカレー屋ですね。


80 :名無しさん@1周年:2001/03/20(火) 01:43
>78
わらた。
cago coco?   運個するよ?
ja mata nao e?   もう殺すんでしょ?

関係ないんですが僕の名前はRYUで始まります。
ブラジル人に僕の名前を告げると発音するどころか
リスニングすら出来ません。
アルゼンチン人とかは聞き取れてたようですけど。

81 :名無しさん@1周年:2001/03/21(水) 11:33
>>80
Ryuではじまるなら・・・
書いた字を読むときには「ヒュー・・・」と読まれるのではないでしょうか。
「レゲエ」を「ヘゲエ」と言われたときには全くの理解不能に陥りました。

82 :名無しさん@1周年:2001/03/21(水) 16:11
>>81
というより「ヘギ」だね。
 

83 :横須賀:2001/03/22(木) 00:02
>80さんへ。
日本語の「ラリルレロ」は基本的に「L」で書いたほうがいいと思います。
「R」だとたしかに「ハヒフヘホ」と読まれる公算が高い(特に語頭では)。
「りゅう」だったら「LH」と書いてもいいかも。

「レゲエ」ですが、ジョルジ・ベンは「リトル・ブラック・ジョー・バンド」
という曲の中では「ラギー」と発音してました。「ロック」は「ロギー」ね。
ファンクも「ファンキ」みたいに発音してたなあ。
ラテン系言語って、英語やスラブ語より「母音優位」って観の強い言語だから
子音だけが続くのが嫌なのかも知れません。


84 :名無しさん@1周年:2001/03/22(木) 01:21
>>80
>日本語の「ラリルレロ」は基本的に「L」で書いたほうがいいと思います。
>「R」だとたしかに「ハヒフヘホ」と読まれる公算が高い(特に語頭では)。
>「りゅう」だったら「LH」と書いてもいいかも。

う〜む。気持ちはわからないでもないけど、ちょっと異論アリだな。
横須賀さんの説に従うと、スペイン語圏人もブラジル人向けにはR→LH
に書き換えたほうがいいということになりませんか? でも、そんなこ
としてるスペイン語圏人は見たことがない。
ローマ・アルファベット使用国民にとって、名前の綴りというのは人物
をアイデンティファイするときの重要な手がかりとなるものですよね。
それをむやみにいじくるのはどうかな...っと。
それと、日本語のR音はスペイン語やイタリア語のそれとほとんど同じ
顫動音なので、音声学的にはやはりR字で表記するのが妥当でしょう。


85 :名無しさん@1周年:2001/03/22(木) 01:23
84です。↑の発言は
>>80 じゃなくて >>83 です。
ゴメンナサイ、間違えました。


86 :名無しさん@1周年:2001/03/22(木) 03:46
>日本語の「ラリルレロ」は基本的に「L」で書いたほうがいいと思います。
>「R」だとたしかに「ハヒフヘホ」と読まれる公算が高い(特に語頭では)。
>「りゅう」だったら「LH」と書いてもいいかも。


この板で“横須賀”とか名乗ってる小僧は、
現地へ逝ったことすらない机上の空論厨房だったということだな。

全くもって独り善がりのお勉強小僧ほど愚かしい存在は無い。



87 :名無しさん@1周年:2001/03/22(木) 07:21
R(rr)iuと発音すればいいのです。
 

88 :RYU:2001/03/22(木) 08:06
まあまあ、またーりいきましょう。

僕はRYUという綴りをみせて「ヒウ」と発音されても
別に気にしません。日本人がRAMOSを
ラモスといってるのと同じ感覚だと思いますし。
(でもなぜかRICKSONはヒクソン)

一時期「R(rr)iu」も試みていましたが難解なので
止めました。(皆さんトライしてください)

それからこの名前、T/Cを替える時、
100%「RIU」と書かれてしまいます。
いーぐれーごですから。

89 :名無しさん@1周年:2001/03/22(木) 09:32
81です。
>>82さん
ブラジル人同士などで話すときはやっぱりそうでしょうね。
彼女は日本語がかなり流暢に話せるのでその中で突然言われた
「ヘゲェ」は意味不明でした。
(状況も突然「ねぇ、ヘゲェ好き?」と聞かれた)

90 :名無しさん@そうだ選挙にいこう:2001/03/22(木) 20:52
ワタシには「ヘギ」って
聞こえるんだけど。

91 :名無しさん@1周年:2001/03/22(木) 21:43
>>90
語末のeはiの発音になります。
ので、あなたの耳は正常。
 

92 :名無しさん@1周年:2001/03/23(金) 09:27
89です
肝心なこと書くの忘れてました。
彼女は私にわかりやすいように「日本語風」に発音したらしいのです。
確かに最後の「e」は「i」の発音になります。
ちなみにその彼女の名は「Gisele」「ジゼリ」です。


93 :名無しさん@1周年:2001/03/23(金) 09:32
89です
すいません。日本語風ってのも変ですね。
日本人の読むローマ字読み風といいましょうか・・・。
日本人の私に少しでもわかりやすい言い方風・だったと思ってください。


94 :横須賀:2001/04/03(火) 13:01
先日、京浜急行に乗り合わせた外国人に驚かされた。
おそらくペルーあたりの人だと思うんですが(顔などから判断して)、
もー、もろにスペイン語って感じの発音でしゃべってました。
正確に言うと、スペイン語なまりってとこかな?

実は先日、ブラジル人と知り合いになりまして、東京でその人と会ってきたんですが、
その人の発音はスペイン語と全然ちがうのね。
ミナス・ジェライス州の人だってんだが、ジョルジ・ベンみたいな発音なんです。

スペイン語とポルトガル語、文面や文法はよく似てても、
発音がここまで違うと、やっぱ別の言語って感じですね。
(僕個人の感想では、初めて沖縄語を聞いた時と同じくらい
カルチャーショックがあった!)

95 :名無しさん@そうだ選挙にいこう:2001/04/04(水) 20:08
ジョルジ・ベンはカリオカだったよね。
ミネイロとカリオカは話し方が似てるのかな。
maisをマイシュとか。

96 :名無しさん@1周年:2001/04/04(水) 21:22
>>95
似てません。

97 :名無しさん@1周年:2001/04/05(木) 00:00
>>94
最近この語学板を荒らしてるこの「横須賀」とか言う厨房は、
西語と葡語の音の違いすら知らないクセに
他スレではその違いについてエラソウに講釈垂れてるわ、
どのロマンス語を勉強したら良いかを浅はかなアドバイスするわ、
この厨房ほど、無責任、且つ能天気な2ちゃんねらーも珍しい。

テメエ自身が身に付けてもいない言語の学び方を指導(!)しようとするなんざあ、
狂気の沙汰だぜ。

横須賀厨房、逝ってよし。


98 :名無しさん@1周年:2001/04/05(木) 04:11
>>97
>この厨房ほど、無責任、且つ能天気な2ちゃんねらーも珍しい。

そんなんばっかりだろ(藁<2cher
で、真面目にレスつけるあんたも2cherっぽくて素敵(はぁと

99 :名無しさん@1周年:2001/04/05(木) 05:11
>>97
俺もそいつ嫌い。だって素人丸出しなんだも〜ん(和良
 

100 :名無しさん@1周年:2001/04/24(火) 04:23
 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 | VBA のエンジンは 文字列の比較を
 | UTF-16 でやっているに違いないモナー
 | だから Asc() 関数の戻り値とは対応しないモナー
 \
    ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      ピッ ブルル____ __ ____
   ∧_∧  | |\   \≡::|::◎|
   ( ;´Д`)  | |  | ̄ ̄|=::|::[]|
 ┌( つ / ̄||/ ̄ ̄/::::::::|== |
  |└ ヽ |二二二]二二二二二二二二]
   ̄]|__)_) | :||         | :||
  / ̄\  / : ||         / :||
  ◎~ ⌒◎[____||        [______||

101 :名無しさん@1周年:2001/04/25(水) 05:47
Esas palabras jodidas me traen por la calle de amargura tio.
Me cachis en tu muerto>> 厨房素人

102 :名無しさん@1周年:2001/05/01(火) 09:48
http://www.access-japan.com/



103 :名無しさん@1周年:2001/05/03(木) 04:37
即席スペイン語講座(ただしポルトガル語できる人に限る)

スペイン語=鳳啓介
→だからポルトガル語をダミ声にして怒鳴ればよい
(なのでスペイン人は=特にオバサンは=歳を取ると顔まで
クシャクシャになる。)
↑スペイン語から始めた人(含むスペイン人)にはどうあがいても
出来ない芸当だけど

スペイン語から始めちゃった人がポルトガル語しゃべれないのは、
中華思想からなのか、それとも源吾上の問題か?




104 :名無しさん@1周年:2001/05/03(木) 04:43
即席スペイン語講座(ただしポルトガル語できる人に限る)

スペイン語=鳳啓介
→だからポルトガル語をダミ声にして怒鳴ればよい
(なのでスペイン人は=特にオバサンは=歳を取ると顔まで
クシャクシャになる。)
↑スペイン語から始めた人(含むスペイン人)にはどうあがいても
出来ない芸当だけど

スペイン語から始めちゃった人がポルトガル語しゃべれないのは、
中華思想からなのか、それとも源吾上の問題か?




105 :名無しさん@1周年:2001/05/03(木) 08:07
102はこのエリアに関して素人だけでなく、どうやら、
PCの使い方もまだよくわからないようだ。

106 :名無しさん@1周年:2001/05/05(土) 03:10
すいません、ちょっとお邪魔します。

ESTOUMTITO FFLIZ
QUERO ME ENCONTRAR

「訳してみろよ」とやや挑戦的に
知人のメル友(ブラジル人)から送られてきた言葉です。
携帯からのコピペなんですが、
どなたか訳してもらえませんか?


107 :名無しさん@1周年:2001/05/05(土) 04:13
estou muito felizだよね。


108 :106:2001/05/05(土) 09:03
↑今、確認してみたら
メールでも ESTOUMTITOってなってました。
詳しい方が言うんだったら、
多分どこかで間違ったんだと思います。

estou muito feliz でお願いします。

109 :名無しさん@1周年:2001/05/05(土) 12:00
>>107
なぜそこまで逝っといて訳さない?(わら

I am very happy.
I want to meet.

110 :名無しさん@1周年:2001/05/06(日) 01:18
ポルトガル語やってみたいけど、発音難しそう

111 :106:2001/05/06(日) 02:43
>109さま

I am very happy.
I want to meet.

それって英文訳してくれたってことですよね!?
ありがとうございますー。
依頼人の彼女、どう思うのかなあ。
喜ぶのかどうか微妙な設定だったりする。

つーわけで今度は英語板いってくるか。
ぴゅー。

(ありがとー)


112 :名無しさん@1周年:2001/05/06(日) 23:34
>>111
え?ごめん。じゃ日本語で書くよ。

私はとても幸せです。
私は会いたい。

つーかもういっちゃったかな。
スレ建てて煽られなきゃ良いけど。

113 :106:2001/05/07(月) 08:42
>112

あ、ごめん。

英語板のくだりはネタでした。
さすがに煽られるだろうなあ。

わざわざありがと。



114 :名無しさん@1周年:2001/05/07(月) 23:23
【ルーマニア人とポルトガル人って】スレに、本スレに持ってきて面白いと思う『事情通』サンーー;)の
跳沈説有りましたので磔付。

コメントきぼ〜ん。

> 13 名前:事情通
> ポルトガルとスペインの国境を各駅停車の列車で通り抜けた時、(但し24年前の話ですが)
> 国境地帯のおじいちゃん達は、限りなくスペイン語に近いポルトガル語を話していた。
> もともとポルトガル語は、ポルトガル王室がフランスから言語学者を招聘して、当時スペイン語の
> ヴァリエーション的な存在だった土着の言葉を文法的に整理して、発音にも文化の香りがする
> フランスの味付けを取り入れた。一種の人造言語っだと習った。
> 現在ブラジルから対日したサッカー選手などが話すやつは、 アフリカ系奴隷の末裔や、
> イタリア移民などの話す言葉に影響を受け、ブラジルでかなり独自の進化を遂げた、
> パウリスタ方言や、カリオカ方言であることが多い。
> 同じブラジルでも、南のリオ・グナンデ・ド・スル州は、 ドイツ人の入植者が多かったせいか、
> 比較的発音を崩さないポルトガル語(ガウショ)を話している。

115 :名無しさん@1周年:2001/05/08(火) 18:58
>114

こんなチョットの文にエラーちりばめるオッサンも、そうそういませんね。

さてさて。未分化のイベロ・ロマンス語祖語だったガレーゴ・ポルトゲースから、
ポルトガル語とガリシア語が分化し出したのが、ポルトガルの建国の頃、
12世紀。この頃の文献、もう立派にポルトガル語してますよ。鼻母音も有るし・・・

さて、その頃、『スペイン語』は、有ったでしょうか?アリマセン。
ガレーゴ・ポルトゲースの姉妹古語、アストゥル・レオン語なら有ったけどね・・・
(スペイン語の源流カスティーリャ語は、今のカンタブリアの山間部で出来た
けど、その生成過程は↑のアストゥル・レオン語+お隣りのバスク語の音韻
というようなチャンプル言語だったよう・・・)



116 :名無しさん@1周年:2001/05/09(水) 01:04
>>114-115
私も去年その書き込みを読んで誤りを指摘してあげようと
思っているうちに、そのスレが下がって見えなくなってし
まいました。スレを探すのも面倒だったのでそのままにし
てしまいましたが、「事情通」氏が書いていた内容は酷い
ですね。一般のスペイン人かフランス人等の無責任発言を
鵜呑みにでもしたのかもしれませんね。


117 :名無しさん@1周年:2001/05/09(水) 02:18
>>114-116

その「事情通」っていう人(事情痛っていうか)って、
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=gogaku&key=978889960&ls=50
このスレッドの「事情通」って人と同一かな?

118 :名無しさん@1周年:2001/05/09(水) 02:20
あ。すみません。こっちか
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=gogaku&key=978889960
ここの13番とかさ。

119 :名無しさん@1周年:2001/05/09(水) 08:24
>> 114
事情通氏曰く、
> ポルトガルとスペインの国境を各駅停車の列車で通り抜けた時、(但し24年前の話ですが)
> 国境地帯のおじいちゃん達は、限りなくスペイン語に近いポルトガル語を話していた。

あのねぇ、だったらさあ〜、「ポルトガル語が人工語で王室が広めた」なんて有り得ないでしょ。
特に国境付近ではビシビシその「人工ポル語」とかいうものを強制されてるはず。
現場に行ったんなら学習しろよオッサン。

因みにポルトガル語とカステラ語(カスティーリャ語;後のスペイン語の実体)との境界的な
方言としては、ポルトガル・アレンテージョ地方のバランコス Barrancos 村の言葉が有名。
(この村では闘牛殺します。ポルトガルでは闘牛をアリーナの中で殺すの違法ですが、
今、この村だけ例外にする特別立法作るか、なんてポルトガルの政治家はマターリ
してますね。)



120 :名無しさん@1周年:2001/05/09(水) 18:03
>114。 マドリーで『鼻をつまんでスぺ語を話せば、
あら、びっくり、ポルトガル語の出来上がり』と
きいて、リスボンで実行したものの、全く通じZ 。
逆に ドキュソ 東洋人扱い・・・フウ

121 :名無しさん@1周年:2001/05/10(木) 01:22
>>120
おまえよお、それはスペイン人のポルトガル人に対するチステだよ。
真に受けてホントにやるなっての。
全くもって、お人ヨシな日本人だぜ。


122 :名無しさん@1周年:2001/05/10(木) 01:26
>>120
おまえよお、それはスペイン人のポルトガル人に対するチステだよ。
真に受けてホントにやるなっての。
全くもって、お人ヨシな日本人だぜ。


123 :名無しさん@1周年:2001/05/10(木) 05:34
実際にスペイン人とポルトガル人が初対面で話ししたら通じるの?
あるいはアルゼンチン人がポルトガル行ったら不便なく生活出来ますか?
日本語のきつい方言でも努力すれば意思が通じるじゃないですか。
外国語かと思うほどの方言もあるし。

そういう分り易い話しを教えて下さい。

日本人でも文法と単語さえ知ってれば、読むだけなら他言語を理解できるん
ですか?

124 :名無しさん@1周年:2001/05/10(木) 06:13
>>123
あなたは何語が操れますか?どの程度のレベルですか?
それによって説明も変わります。

でも取り敢えずはこのスレの過去ログを読むことです。


125 :名無しさん@1周年:2001/05/10(木) 06:28
GWにぶらぶら歩いていると汚い金髪姉ちゃんが見えた。馬鹿日本人学生だろう
思っていると、4,5人のグループでスペイン語で話している。しかももろ染めたと分かる
金髪。大方中南米あたりから来て風俗系で働いているんだろう。ちなみに都内。

126 :名無しさん@1周年:2001/05/10(木) 18:04
>114

> もともとポルトガル語は、ポルトガル王室がフランスから言語学者を招聘して・・・(事情通氏)

きっと12世紀頃活躍したと思われる、そのフランスの言語学者のお名前、
キボンヌ。。

(『ルーマニア人とポルトガル人って』スレに事情通氏のアドレス)

127 :114・痔常痛:2001/05/10(木) 22:56
事情通氏曰く。

> 同じブラジルでも、南のリオ・グナンデ・ド・スル州は、 ドイツ人の入植者が多かったせいか、
> 比較的発音を崩さないポルトガル語(ガウショ)を話している。

えっ!?ドイツ人の入植者が多いと、ポルトガル語の発音が崩れないの?
だったら、美しい日本語を守るためにドイツ人を日本に入植させるのはドウヨ。

(知ってる限り、ガウショの友人とサンパウロの日系人とカリオカのモレーナの
発音の差異は ブラジル人 vs. ポルトガル人の発音に比べれば微々たるモノ。
ガウショはドイツの影響よりイタリアの影響の方が圧倒的に強いし、
何かに付けて『バルバリダージ』を連呼するバウ松村みたいなポル語で、とても
スタンダードとは言えません。)



128 :120・ドキュソ東洋人:2001/05/10(木) 23:04
スペイン人の冗談真に受けたあんたがオバカだったんだけど、逆に、
ポルトガル語から鼻母音抜くと、マドリーでは通じちゃうのがフシギ

129 :名無しさん@1周年:2001/05/11(金) 04:16
ポルトガル人−習わなくてもスペイン語わかる
スペイン人−ちっともポルトガル語わかんない

オランダ人−習わなくてもドイツ語わかる
ドイツ人−ちっともオランダ語わかんない

番外編:ブラジル人−スペイン語よくわかんない

これって、耳のせい?、それとも言語心理学に属する問題?

130 :名無的発言者:2001/05/11(金) 14:22
習わなくても、メディアで触れる機会が多いんだろうね。
混じれ酢澄まそ。

131 :名無しさん@1周年:2001/05/12(土) 02:00
>>125
ブラジル辺りだとわざわざ黒髪に
染めてる人もいるんだよね。

>アルゼンチン人がポルトガル行ったら不便なく生活出来ますか?
無理っぽい。

132 :転載:2001/05/12(土) 02:09

南米旅行行ってアルゼンチンで置屋に女買いにいったけど、
「チーノ、チーノ、コチーノ(中国人は不潔)」って目を横に引っ張って
馬鹿にされてムカついて買わないで帰ったことある。
ブラジルは確かに良かった!
あとベネズエラ、チリ、エクアドルも差別はない。コロンビアは半々。
ボリビア、パラグアイも日系人が社会の中枢を牛耳ってるから待遇よかった。
ペルー、スリナム、ウルグアイは行ってない。
エイズ多発地区だからどこでもゴム(成田で買いだめした)使ってたけど。


133 :名無しさん@1周年:2001/05/12(土) 08:25
どうも今回DELE受けた人お疲れさん。
スペリオールは、なんかいつもより簡単だったってはなしだけど。
みんなどう?
ところでスペインとポルトガル国境の話しなんだけど、
ガジェゴは確かにポルトガルに似てるよ。

134 :名無しさん@1周年:2001/05/12(土) 19:55
>>129
なこたあない。

○ ポルトガル人−習わなくてもスペイン語わかる
× スペイン人−「ちっとも」ポルトガル語わかんない
× オランダ人−「習わなくても」ドイツ語わかる
△ ドイツ人−「ちっとも」オランダ語わかんない
× ブラジル人−スペイン語「よくわかんない」
 (特に南米のスペイン語はよくわかる)

135 :名無しさん@1周年:2001/05/13(日) 08:52
つけたし、
ブラジル人、ポルトガルのポルトガル語よくわかんない。(なれるまで)

136 :名無しさん@1周年:2001/05/13(日) 20:05

> × ブラジル人−スペイン語「よくわかんない」
>  (特に南米のスペイン語はよくわかる)

> つけたし、
> ブラジル人、ポルトガルのポルトガル語よくわかんない。(なれるまで)

と、言う事は、ブラジル人はポルトガルのポルトガル語より南米スペイン語
の方がよく理解できる、ってことか??

なこたあない。日本にデカセギに来てる日系ブラジル人、同じ日系人でも
ペルー人のしゃべるスペ語分からんって嘆いてるぞ。

134=信憑性に注意!

137 :134:2001/05/13(日) 20:26
言っておくけど、135は俺じゃないよ。

138 :134:2001/05/13(日) 21:02
ともかく、134のような厨房ちゃんは
まず「オランダ語スレ」に行って、
お勉強してから戻ってきた方がいいかも。

139 :名無しさん@1周年:2001/05/13(日) 22:58
>>138
おいおい

140 :名無しさん@1周年:2001/05/13(日) 23:52
>>138
なんで名前が134なんだよ?
もしかして厨房?

141 :名無しさん@1周年:2001/05/14(月) 02:02
>>134の言ってることはそんなに外れてないよ。
>>138のようにすぐ厨房という奴が厨房そのもの。
 

142 :名無しさん@1周年:2001/07/16(月) 15:31
AGE

143 :よそのスレの120:2001/07/16(月) 19:33
>>135
んなーこと無い。

144 :名無しさん@1周年:2001/07/17(火) 22:12
>>143
んなことあるんじゃない?
音だけならぱっと聞いた感じ
全然違うと思うけど。

どんでぃ え?
じ おんじ え?

145 :名無しさん@1周年:2001/07/19(木) 08:42
>>143
なれるまで、って書いてあるじゃん。
よくわかんない=最初から7、8割はわかるけど、違和感を伴う、って意味でしょ。

146 :おぉ。:2001/07/19(木) 10:10
またえらい下から上がってきたねぇ。

147 :名無しさん@1周年:2001/07/19(木) 12:18
>>146
というか、この板、動き少なスギダヨ(ワラ

148 :名無しさん@1周年:2001/07/23(月) 15:30
ところでDAPAMPの歌に
Melancorico, triste corazon
っていうのがあるけど、tristeは
corazonを修飾できるんでしょうか?
どなたかご教示下さい。

辞書を見ると英語のsadとは違って
無生物も修飾できる様ですが…。

149 :名無しさん@1周年:2001/07/23(月) 23:03
melanco"l"icoでは?
歌詞の場合は例外いっぱいあるから、問題ないと思いますが…。

150 :名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 01:53
>>149
スペルミススマソ

て言う事は上記の例は例外扱いが吉?

つかDA PUMPね

151 :名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 02:35
>>52 の横須賀イタスギ

152 :Quesquito:2001/07/24(火) 09:57
ブラジル人女性とペルー人女性、今どちらと付き合おうか悩んでます。
西語と葡語どっちが楽なんでしょう・・・・?

という、妄想はともかく、浜松市でluauがあります。
ナモラーダ作っちゃいましょう。

「ビーチパーティ便乗OFF in 浜松」
http://natto.2ch.net/test/read.cgi?bbs=off&key=995337056

いささか場違いなカキコでスマソ。
ペルー人(他南米人)も結構いるので、葡語、西語両方使ってみたらどう?

153 :Put* que pariu >>152.:2001/07/24(火) 11:10
>>152
君は速やかにふさわしい板に戻りなさい。

↓よって:
ttp://www.ZAKZAK.co.jp/top/image/3t2001072315APyan_b.jpg

154 :名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 11:13
>>150
西語を母国語とする友達に聞いたら、
普通に使ってもおかしくない、ということでした。

155 :148:2001/07/24(火) 15:04
>>154
ありがd

>>152
いいな〜いきてぇ〜
って浜松遠いじゃん!

156 :名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 17:51
>>154
どこの国よ?
国は結構重要な要素ね。

157 :Quesquito:2001/07/24(火) 22:35
>>155
先々週は群馬ナンバー、石川ナンバー、和歌山ナンバー数台発見しましたよ。
彼らのバイタリティには脱帽です。
>>153
ブラジル人にもいわれねーよ!。失礼だな君は(w
写真には笑わせてもらたーYO!
速やかでなくて悪いが帰るよ!プソプソ
Tchau tchau!

158 :148:2001/07/24(火) 23:34
>>157
大泉かよっ!

確かにそれよりは近いわ。

>>156
なるほど。お国も気になりますね。

159 :名無しさん@1周年:2001/07/29(日) 09:59
>>149
スペイン人に聞いてみた。
ひとこと「へん。」
歌詞の一部なんだけど〜って言ってみたら
「・・・ま、いいんじゃないの」

160 :148:2001/07/29(日) 13:45
>>159
それってやはり国に依存する
ところがあるんでしょうか…。
ありがd。

なんか余計に気になってきた…。

161 :名無しさん@1周年:2001/08/05(日) 17:59
関係ないんだけど、最近公開される、ホアキン・コルテスの
ジプシー映画、なんで『ジターノ』なの? 中では「ヒターノ」
とか言ってるのに。
『ザ・インターネット』みたいなもん?

162 :名無しさん@1周年:2001/08/05(日) 19:21
スペイン語のタイトルをローマ字読みしてるだけやろ。
一般の日本人にはその方が受け入れやすいと配給会社が
判断したんとちゃうか。

163 :名無しさん@1周年:2001/08/08(水) 03:19
ドキュソ配給会社逝ってよし

164 :名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 15:04
8月5日に日テレの「知ってるつもり」で織田信長について放送していたが
その中でポルトガル人宣教師の書き記した文章を読んでる毛唐役者の発音が完全に
スペイン語。一応はポルトガル語的に発音しようと試みていた様だが、
どう聞いてもバリバリのスペイン語。

ポルトガル人の役者(か、タレント)を日本国内で調達するのは大変だろうが、
せめてブラジル人のタレントでも連れて来て読ませて欲しかったよ、日テレさん。

じゃなけりゃ、開き直って日本人アナに全て日本語で読ませろよな。

165 :名無しさん@1周年:2001/08/10(金) 15:31
NHKの語学講座(ラジオ・TV)でポルトガル語もきちんと半年ずつ放送するべき。

166 :名無しさん@1周年:2001/08/11(土) 02:16
NHKの大河の信長に出てたのはポルトガル人だったのかなぁ。
いつもなんとかかんとかおぶりがーだって最後に言ってた人。

167 :148:2001/08/11(土) 14:35
>>166
ate breve obrigado ne

168 :日本語のポルトガル語:2001/08/11(土) 20:56
カルタ、バッテラ、ビードロ

169 :名無しさん@1周年:2001/08/13(月) 03:13
ポルトガル2年、ブラジル7年住んだ感触。

1.スペイン語圏の人間はポルトガル語がかなーり理解できない。
 逆の場合は80%程度は理解できる。
 発音の障壁が大きいようだ。実際、オレでもスペインや中南米
 旅行しても、旅行程度なら全然問題ないし、スペイン語話してると
 間違われることもあるぐらいだ。発音が日本人だから分かってくれる
 んだろうな(w
 スペイン語で多発する二重母音がだめなのかな?
 porto⇔puerto、conta⇔cuentaなど、規則性あるけどさ。
2.ポルトガル語(ポルトガル)が最もラテン語を保存しているらしい。
 これは、日本の大学の先生からポルトガルでの語学学校で聞いた。
 イタリア語、フランス語、スペイン語と習って最後にポル語を勉強
 しようとしたが、確かにポル語が一番ややこしいそうだ。特に発音、
 そして時制関係が多少多い部分。
3.ポルトガルとブラジルの違いは、聞いた分にはかなりある。
 ブラジルでは母音の数が減っていて、スペイン語に近い感じだ。
 日本人にとっては、非常に分かりやすくてよいけどね。
 閉口音・開口音の区別もポルトガルでは厳密、ブラジルでは
 区別がなくなっている。辞書で色々あるのは、ポルトガルとブラジル
 どちらに重きをおいているかによるのだろう。
4.グアテマラのおっさんをブラジルのナイトクラブに連れて行ったら
 女の子の話が全く分からんと通訳を頼まれた。嘘だろ、と思ったが
 わからんそうだ。
5.ポルトガル人はスペイン人を忌み嫌っている。馬鹿にされていると
 思っているのだ。だから、スペイン語なんて話すと機嫌が悪くなる。
 そのくせブラジルのことを馬鹿にしまくっている。一方、ブラジルは
 移民国家で、日系人を始めとして、いまだ母国語とのバイリンガル
 の人が多い。宗教、肌の色、思想、習慣など、隣の人が異なる
 ことが当たり前のことだから、差別意識もほとんどない。
 ちなみにブラジルではポルトガル人を茶化す小話が盛んだが、
 心底馬鹿にしているわけではない。ジョークでしかないのだ。
 ただ、ブラジル人はアルゼンチン人はだいっきらいだ。
 サッカーでアルゼンチンに負けるぐらいなら、日本に負けた方が
 100倍いいと皆言っている。アルゼンチンは自分たちがヨーロッパ
 人と思っているからな(w
6.ブラジルの存在を考えると、取り合えずポルトガル語を学習する
 のがいいかも知れない。ただ、スペイン語のほうが学習環境が
 整っているからね。もちろん、スペイン語を学習した人がブラジル
 にくれば、二年もすればスペイン語風ブラジル語で会話は問題
 なし。

ちなみにブラジルに来る前、ブラジル語を聞いたらスペイン語に
聞こえた。良く聞くと知っている単語ばかりなんで、あ、ブラジル語
かと分かった。

やりやすい方をやればいいんでないの?
人口から言えばポルトガル語だけどさ(w

170 :名無しさん@1周年:2001/08/13(月) 03:20
>>136
ポルトガル北部の年寄りの話す言葉はポルトガル人(リスボン)
ですら、分からんというぐらいだからね。日本人だって、方言
ばりばりの年寄りの言葉わかんないのと同じ。
そういう例ならあるよ。
ただ、戸惑うのは事実だよ。
イントネーションと発音が違うから。
ポルトガルのポルトガル語は一瞬フランス語に近く聞こえること
がある。と、ブラジル人が言うこともある。
ただ、単語・文法が共通だから、分からないってことはないだろ。

171 :名無しさん@1周年:2001/08/13(月) 03:43
>>51
二人称単数

ポルトガル
 友人にvoceといったら嫌われるぐらい、tuが使われている。
 まぁ、名前で呼べばいいから、旅行・商用なら必要ない。

ブラジル
 いまだかつて使ったことがないというブラジル人すら存在する。
 外国人は知る必要は全くないよ。もちろん使ってる地域もあるが
 サンパウロでは使わないし、voceを使って何の問題もない。
 裁判の法廷で、裁判官にvoce、voceと言いまくったブラジル
 女がいたが、裁判官に叱責された例を知っている。
 こういう特殊な場以外では問題なし(w

172 :名無しさん@1周年:2001/08/13(月) 03:46
>>123

ブラジルのナイトクラブでスペイン人の女を見たためしがない。
中南米のスペイン語圏の国のナイトクラブにブラジル人が
うようよいる。

意思は通じるが、現実問題としてその傾向はあるのかも。

173 : :2001/08/14(火) 03:15
age

174 :名無しさん@1周年:2001/08/14(火) 03:56
>>169 面白かったよ。スペインのスペイン語しか知らないけど、コメント。

>1 スペイン人にとっては隣国のポルトガル語の方がわかりやすいらしいが。
ポルトガル人はスペイン語を理解できるっていうよりか、スペイン語を
知っている(勉強したことがある)人がわりと多いと思う。

>2 一般的には、ラテン語に最も近いのはイタリア語ってよくいわれるけど?
でも最近カタランかもって気がしてきた。
ポルトガル語の発音は、何人かによるが、スペイン人・日本人には難しい。
文法については、伊・仏・葡(伯)の友達はみんな、スペイン語の接続法は
かなり複雑で厄介だって言ってる。

>3 ポルトガルを旅行したとき、なんとか人の話してることが理解できたけど、
ブラジル人が話しているのを聞いてもなんだかさっぱりわからない。
あのふわふわしたイントネーションが問題なのかも知れない。
なんとなく中南米のスペイン語に通じるものがある。
ブラジル人がスペイン語を話すと、かなり訛りがきついけれど、
ポルトガル人はわりとうまいこと話している気がする。

>4 ペルー人とブラジル人とが職場でそれぞれの母国語でおしゃべりしていた。
ペルー人が「ところでありがとうってポルトガル語でなんていうの?」と
聞いていたので、お互いの言葉に関する知識は皆無だったと思われる。
通じない単語が出てきても、前後の脈略から大体は判断できると言っていた。
それでも通じない時は「日本語で言うと何?」って聞きあってた(w

>5 スペイン人って、なんっにもポルトガルのこと知らない人が多い。
自分の住んでいる県、自治州以外は外国も同然っていう感覚だからね。
ポルトガルがいつ独立したかなんて誰も知らないし(知らぬ間に?)。
誰もが知っているのは「ポルトガルはスペインより貧しい」ってことのみ(w

>6 両方やりたい人はポルトガル語からやったほうがいいかも。
スペイン語は日本人にとって発音が簡単な言語なので、なれてしまうと
他の言語の上達の妨げになる気がしてしょうがない。


175 :名無しさん@1周年:2001/08/14(火) 08:25
と、いうこたぁ、実用的なのはスペイン語の方か。

176 :名無しさん@1周年:2001/08/14(火) 18:06
>>169
>2.ポルトガル語(ポルトガル)が最もラテン語を保存しているらしい。
>これは、日本の大学の先生からポルトガルでの語学学校で聞いた。
>イタリア語、フランス語、スペイン語と習って最後にポル語を勉強
>しようとしたが、確かにポル語が一番ややこしいそうだ。特に発音、


ロマンス語の中で最も古典ラテン語を"保存"しているのはイタリア語とされていますよ。

音韻の複雑さについては挙げられた4つのロマンス語の中では確かにポルトガル語ですが。

177 :名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 02:53
>>176
音韻の複雑さっていうのは例えばどんな?

178 :名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 06:46
Me quiero mear ln tu culo?
Quiero que me mees en el anaso mio?
Te han taladrado en?

AKERRA

訳せ

179 :名無しさん@1周年:2001/08/15(水) 20:28
教えて厨房の大質問

ポルトガル語でカポエリスタってどういうスペル?

180 :pinga loca:2001/08/16(木) 12:39
>>178
「おまえのケツの中で小便したい。
私の大きなケツの穴の中でオシッコして。
おまえ、どこを掘られた?」

ちなみに、おまえのスペイン語、間違いだらけだぞ、コラッ!!

181 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 02:39
>>169
なんで人口から言えばポルトガル語なの?
逆でしょ。

182 :148:2001/08/18(土) 03:23
>>179
capoeiraなのでcapoeiristaでいいとおもう。

ブラジル人に「eu amo capoeira」って日本語で書いてくれって
いわれたから迷ったけど「カポエラ大好き」とかいた。
tatoagem(タトゥ)にするから書道みたく書いてくれと言われた。
ペンじゃ無理だって。(でも一応努力はした…)

183 :148:2001/08/18(土) 03:28
もうひとつ。
最近マックでメキシカンサルサバーガー(?)なるものを売っている。
CMがスペイン語なのでビクーリしたよ。

で食べに逝ったらあのトレーの下紙にスペイン語の
一言フレーズが書いてあった。


暑い Hace calo (アセ カロール)


…やっちゃったね。
一度お試しあれ。
(ちなみにcaloを調べたら「隠語、俗語」との事。)

184 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 08:48
>>183
あのCMで最初に出て来るメヒカーノの発音が妙だ。
おそらく、"hablante nativo" では無いな。
呼ばれて後から出て来るマリアッチ="jefe"はそれっぽい発音だが。

185 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 08:49
>>183
>暑い Hace calo (アセ カロール)

メヒカニスモだと、"Hace caliente." だし。(w

186 :148:2001/08/18(土) 13:19
>>185
そっか〜
CMではcalienteっていってたかも(空耳?)

187 :名無しさん@1周年:2001/08/18(土) 23:47
Foda-se, toda fela da puta, caralho!

188 :名無しさん@1周年:2001/08/19(日) 01:48
Hace calor

189 :名無しさん@1周年:2001/08/19(日) 02:57
Toma porrada, mona, porra!

190 :名無しさん@1周年:2001/08/24(金) 02:06
ポラーダってなに?

191 :名無しさん@1周年:2001/08/24(金) 07:29
>>190
なに言ってんのお前?
質問すれば答えがかえってくるのが当たり前か?
バカがっ・・!
世間というものはとどのつまり、なにも肝心なことは
何ひとつ答えてはくれない。
政府の役人ども、不祥事続きの警察、銀行・・
これらが何か肝心な事を答えてくれたか? 答えちゃいないだろうが・・・!
これは企業だから、省庁だからというわけではない個人でもそうだ
大人は質問に答えはしない。それが基本だ。
その基本をはきちがえているから、こんな朽ち果てた場所に来ているのだ
厨房め・・.!


192 :名無しさん@1周年:01/08/27 14:49 ID:PLz5Igyw
Sobe !

193 :148:01/08/27 23:52 ID:oyL20MwY
>>190
porrada [po'xada] f (col:pancada) beating;
uma~de (col!) fucking loads of (!).

194 :名無しさん@1周年:01/10/24 05:36
スペイン語スレッド
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/954196432/
スペイン語を勉強してるのですが・・・
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/961579041/
NHKスペイン語講座
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/971989471/
かたことスペイン語おしえて
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973596878/
スペイン語vsポルトガル語
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/
HABLEMOS!!
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1000396052/

195 :↑これスレ違いでした↑:01/10/24 05:44
↑書き込むスレを間違いました。ゴメン。

196 :名無しさん@1周年:01/11/26 12:49
どこに書き込もうとしたのだろう?

197 :名無しさん@1周年:01/11/26 17:48
El Thread latino oficial. La leyenda nunca muere...
http://194.47.16.181/forums/showthread.php?s=3686e4b6175f35563cd0af8a99b803f3&threadid=16136

198 :名無しさん@1周年:01/11/28 21:05
すいません、お伺いしたいのですが、
ポルトガル語で、「メシオクウ」はどういう意味なのでしょうか??
友人に出された問題なのですがさっぱりわかりません。
このスレッドにはふさわしくないかもしれませんがよろしくお願いします。

199 :名無しさん@1周年:01/11/28 21:49
Mexer o cu!

200 :198:01/11/29 00:07
>>197 それがメシオクウという言葉なのですか??
だとしたらその言葉の意味を教えてください。
お願いします。お礼は何でもしまっせ。

201 :名無しさん@1周年:01/11/29 00:08
>>199 の間違いでした。スマソ。

202 :名無しさん@1周年:02/01/05 23:55
私、スペインの北部ガリシアっつーとこに1年いたのね。
そこはカステジャーノじゃなくて方言といわれてるガジェゴ語を使ってたの。
ラテン語-ガジェゴ・ポルツゲス語-ガジェゴ語、ポル語に発展したんだって。
ガジェゴ語勉強にイタリア人学生がたくさん来てたからなんでって聞いてみたら
イタリア語に似てるんだって。
ポルトガルにもよく旅行行ったけどガジェゴ語でわりと大丈夫だった。
発音はもっとオーバーにやらなきゃだめだったけど。
キューバの学生さんはチェ・ゲバラはガリシアの出身
(生家があった)で彼とともにキューバへ渡った革命家たちの影響で
キューバでもガジェゴ語を理解する人が多いといっていた。
そういえば山村の役場にキューバから亡命してきたというおじいさんが
図書館の館長さんしてたっけ。あの辺は行き来しやすかったのかな。
院生が、ラテンから派生している語は一つマスターしてしまえば
どれも方言みたいなもんだって言ってた。発音の難しいとかあるけど。
フランス人とどこまで話せるかカステジャーノ+ガジェゴ+ちょっとポル語で
挑戦してみたけどわりと大丈夫だったね。発音はポル語っぽく。
自分的にはカステジャーノが一番無理なくていい気がするよ。
しかし、奴らなんだって甥も若きも性器名を平気で口にするんだろう。
ちょっと仕事で疲れていたのでだらだら書いてしまった。ごめんなさい。

203 :名無しさん@1周年:02/01/06 16:28
¡Coño!

204 :ちぇ:02/01/07 00:03
202様>チェ・ゲバラはアルゼンチン人です。キューバの学生さんは
間違いでは、、

205 :202:02/01/08 10:08
そのとおりです。>ちぇさま
私はチェ・ゲバラの本読んでいたのに。
これはキューバの友人のせいでなく私の
ヒアリングの未熟さのせいです。
ごめんなさいです。
でも確かに有名な人の生家あったんですよね。
こんなとこで生まれたんかって思った記憶が。
昨日から気になってガリシアのサイトざっと見てたんだけど見つからない。
うーん、はっきり調べてから謝ろうと思ったんだけど。
気になってしまって仕事ができなくなりそうなので先に謝罪します。

206 :名無しさん@1周年:02/01/19 11:30
ポルトガル語vsスペイン語

207 ::02/01/19 13:04
勝負にならないって。かたや世界20カ国の公用語。しかも発音ラク。かたやポルトガルと
ブラジル以外ではアフリカの紛争(やっと終わったが。)国ダケ。しかも発音記号メンドイ
(かどうかは知らないけど、見た感じで。ちなみに俺はスペしか知りません。)

>205
フランシスコ・バアモンデ・フランコ元スペイン総統閣下の生家では?

208 :名無しさん@1周年:02/01/20 14:51
>169
>人口から言えばポルトガル語だけどさ(w

おめぇは数も数えらんねーのか(藁。たかが1億5千万人のブラジルと、あとは小国
ばっかのポルトゥゲス人口のほうが多いわけねーだろーが!!!てめーはアマゾン原
住民村の「1,2,3,・・・沢山」の世界でしか住めねーんだよ。だからポルトゥゲ
ス習って自己満足してんだろ、ヴォケ!帰れ!

209 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

210 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

211 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

212 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

213 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

214 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

215 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

216 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

217 :名無しさん@1周年:02/01/22 18:08
どうしてブラジル語と言わないのですか?
ブラジルの方が今や優勢なのに?

218 :名無しさん@1周年:02/01/22 21:28
英語を米語と言いますか?

219 :名無しさん@1周年:02/01/23 10:11
素直な疑問だと思いますが、それは結局、起源・発端が問題です。

言葉がポルトガル→ブラジルへと渡る。
言葉がイギリス→アメリカへと渡る。

そして今でも多少の違いこそあれ、同じ文法に則っているので、同言語ということに
なります。優勢・劣勢は関係ありません。

Fala brasileiro (ou Sabe falar brasileiro)?
Do you speak American?
とか普通は言わないでしょ。

但し、名称を変えて(分けて)ほしいと思っている人は少なからずいるでしょう。

220 :マー:02/01/23 12:45
教えて下さい!
スペイン語でチョット。少し。(ポキート)
のつづり教えて下さい!
お願いします!

221 :名無しさん@1周年:02/01/23 17:10
米語という言い方はあると思うが…

222 :名無しさん@1周年:02/01/23 17:11
チェ・ゲバラのチェとは、
母方の姓なんですか?
チェいう姓があるのでしょうか?

223 : :02/01/23 17:39
>>220
音から考えれ。
スペイン語は基本的にケツから二番目のボインにアクセントがくるだろ?
ソコはあえて延ばさないようにローマ字表記すりゃいいんだ。
但し「キ」はどうやって書くかわかってるよな?

224 :名無しさん@1周年:02/02/08 10:20
>>220
POQUITO

225 :名無しさん@1周年:02/02/08 20:00
>222 
お前

226 :名無しさん@1周年:02/02/10 20:59
>>222
 チェ(Che)とは、アルゼンチンの俗語で親しい相手の呼びかけに使う。
(Che のアルゼンチン以前のオリジンを知っている人は教えて!)
アルゼンチン人のゲバラは、外国にいってもチェ!と言っていたので
しまいには、自分がチェと呼ばれるようになった模様。
 もっとも一般的なアルゼンチン人のものまねは、
「チェ、ボルード!」(「オイ、きんたまやろう」)
 と言って、右手をやや前方に突き出しボールを握るしぐさをすること。
 これでキミもアルゼンチン人!ともだちに差をつけよう。
 なお、女性に対しては当然女性形となり、ボルーダと言われているが、
「そりゃ、ヘンだろ、ないんだから」とオモタ。
 チェ・ゲバラの本名はエルネスト・ゲバラだYO!
 

227 :名無しさん@1周年:02/02/16 00:19
まったんど、うぇろーす!!
びあめい、こかうろん

228 : :02/03/01 11:15
スペイン語を勉強中のそこの君!
MARCA
http://www.marca.es/

MUNDO DEPORTIVO
http://www.elmundodeportivo.es/

SPORT
http://www.diariosport.com/

FUTVOL.com
http://www.futvol.com/

を翻訳してこのスレにのせてみないかい
このスレの住人から神を拝められるよ

サッカー代表海外板 MARCA@2ch
http://sports.2ch.net/test/read.cgi/football/1012470109/l50



229 :228:02/03/01 11:20
スマソ
リンク貼り間違えた

MARCA@2ch
http://sports.2ch.net/test/read.cgi/football/1014912339/


230 :べんべにーご:02/03/18 01:32
アゲ

231 :名無しさん@1周年:02/03/21 19:51
!ARRIBA!

232 :名無しさん@1周年:02/03/25 23:56
por arriba, por abajo, bien pegado!

233 :地理学科志望浪人確定生:02/03/26 21:32
 すいません、コロンビアへ行った事ある方いらっしゃいませんか?
コロンビアって中南米の中でも特に危険な国と言われてますが、
実際行った方はどうだったでしょうか?とりあえず、スペイン語を
習っていろんな国を周ってみたいと思ってますので。

234 :名無しさん@1周年:02/03/26 21:40
>233
どうでもいいけど、そういう事はこっちで聞いた方がいいよ。

★☆★ 中南米総合スレ ★☆★
http://yasai.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1003986020/

南米フリーク集合!
http://yasai.2ch.net/oversea/kako/972/972193000.html


235 :名無しさん@1周年:02/04/12 15:28
age           

236 :名無しさん@1周年:02/05/08 21:25
age

237 :名無しさん@1周年:02/05/08 21:44
ヒッポファミリークラブという会に気をつけよう。
簡単に多言語習得ができるように宣伝しているが実際はほとんどの
会員が出来ていない。また教材に誤りが多いが本部は知らんぷり。
下記参照

http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1014037657/


238 :名無しさん@1周年:02/05/14 08:19
!ARRIBA!


239 :名無しさん@1周年:02/05/22 15:43
.
http://tokyo.cool.ne.jp/porugo/

240 :名無しさん@1周年:02/05/28 00:16
age

241 :名無しさん@1周年:02/05/28 15:37
スペイン語とポルトガル語は文法とか単語は似てるよね
どっちかできれば、もうひとつもすぐ分かるって、
そんな簡単なものじゃないけど、日本語と韓国語より似てると思う。
発音はポルトガル語のほうが複雑かな?
日本人にはスペイン語のほうが勉強しやすいだろうね。
一般的な南米人、特にブラジル人は、英語はほとんどできないよ。
日本人と同じような状況だね。
とりあえずポルトガル語もっと勉強してボサノバ言語で歌えるようになりたいわ。


242 :名無しさん@1周年:02/05/28 17:12
ブラジルでスペイン語は通じる?

243 :名無しさん@1周年:02/05/28 17:52
通じる。私の下手なスペイン語をすべて理解してくれた。
しかし、返事はポルトガル語でくるから勉強しておかなくちゃいけないけど。

244 :名無しさん@1周年:02/06/07 07:15
あげ

245 :名無しさん@1周年:02/06/30 11:20
age

246 :名無しさん@1周年:02/06/30 12:08
スレ違いなんだろうけど、スペイン語とイタリア語の場合はどのくらい通じる
のかな?
イギリスの英会話学校のコメディードラマで、スペイン人の生徒とイタリア人
の生徒がスペイン語とイタリア語で喧嘩やってたけど、あれはネタか?

247 :名無しさん@1周年:02/06/30 12:17
だいたいわかりあえるかんじ。

248 :加藤ティ〜:02/06/30 19:44
スペイン語とポルトガル語が標準語と大阪弁くらいしか違わないってのは「キャプテン翼」に書いてあった

249 :名無しさん@1周年:02/06/30 21:54
ブラ汁優勝おめでたあげ

250 :名無しさん@1周年:02/06/30 23:10
そんな事よりお前ら!
http://nyanyami.tripod.co.jp/wcup2002.html
これを海外のメジャーな掲示板という掲示板に貼りつけようぜ

251 :名無しさん@1周年:02/07/02 09:34
>>246
ベネズエラに旅行いったとき、現地ガイドが「スペイン語分かるか」って
聞いてきたら、一緒にいたイタリア人の兄ちゃんが「オレはイタリア人
だから大丈夫だ」と答えてた。

252 :名無しさん@1周年:02/07/02 10:11
>標準語と大阪弁くらいしか違わないって
ポルトガル人にしてみればスペイン語は大阪弁。
しかし、日本人にしてみれば、どちらも全く違う言葉だよ。
駅の掲示や看板は、何となく想像がつくこともあるけど、
耳から入るとまったく分からん。日本語と朝鮮語くらいの差はあるな。


253 :名無しさん@1周年:02/07/02 21:44
スペイン語、ポルトガル語、イタリア語って参考書とかで字で見ると
かなり似てると感じるが、聞くとぜんぜん違って聞こえる。
スペイン語はそこそこいけるんだが、ロナウドのポル語聞いたときは
一語も単語を拾えなかった。
しかしこれがネイティブだと話が変わってきて、スペイン語、ポルト
ガル語、イタリア語のどれか1つネイティブだとあとの2つはなんとなく
わかっちゃうんだと思う。

254 :名無しさん@1周年:02/07/02 23:53
ポルトガル語はむしろフランス語に似てる。

255 :名無しさん@1周年:02/07/03 09:17
>>253
そうそう。
オレのポル語の先生(ブラジル人)は、自分はスペイン人とお互いの
母語で会話してるって言ってたよ。
オレは自分も大丈夫かと思って南米に旅行に行ったが、スペイン語
圏では玉砕した。(涙)

256 :246:02/07/03 10:16
>>247
>>251
>>253
ありがとう。
スレ違いっぽくて申し訳ないから、聞くのはこれで最後にしようと思う
けど、これまで読んだ感じだと、ラテン系の言葉って大体分かり合える感じ?
ルーマニア語は聴いたことないけど、フランス語はスペイン語やポルトガル語
とはかなり発音が違うと思う。

257 :名無しさん@1周年:02/07/03 13:09
>256
いや、ポルトガル語の発音は、フランス語とけっこう共通するのあるよ。

258 :名無しさん@1周年:02/07/03 15:29
>>257
言い方が悪かった。スマソ。
俺が言いたかったのは、発音というよりアクセント。
フランク族って、もともとゲルマン民族の大移動でやってきた
せいか、フランス語だけイタリア、スペイン語などのラテン独特の
アクセントがないと思う。正直言えば、ポルトガル語は映画で耳にする
程度で詳しくなのだが、アクセントは、どちらかといとスペイン系
だったと思うのだが。

259 :名無しさん@1周年:02/08/09 14:42
どっちももともとおなじくにじゃん(詳しくはものの本参照)

260 :名無しさん@1周年:02/08/09 14:56
>>259
ひらがなばかりでかかれるとよみにくいよおねがいだからかんじも
つかってくれよそうでないとおれはもうきがくるいそうだよ

261 :名無しさん@1周年:02/08/19 01:14
で、役に立つのはどっちよ。
リーマン限定で。

262 :名無しさん@1周年:02/08/19 06:04
>>261
あんたの仕事しだいだ。


263 :名無しさん@1周年:02/08/19 17:50
age

264 :名無しさん@1周年:02/08/19 19:47
>248
僕もこのスレのタイトル見たとき、翼のそのシーン思い出した
たしかポルトガル語堪能な翼が、スペインのチームと対戦するときにしゃべってたら、そんな注ついてたよね
翼からスペインチームに話し掛けてたからスペインチームが翼のポルトガル語を理解したってことになるな

それ以来 てっきり関東弁関西弁とおもってたが、
とおもってたがどうもこのスレ見ると違うようだ 

265 :名無しさん@1周年:02/08/25 13:49
age

266 :名無しさん@1周年:02/09/01 15:26
昔、すぺ語のちゃきちゃきした感じが好きだったが
最近Bossa Novaなんか聞いたら、ぽるとがる語のまた〜り感もいいなあと思う
発音がフランス語にちかい印象。
私、ちょと年とったかな

267 :名無しさん@1周年:02/09/07 07:48
あのドスカラスの息子ドスカラスjr.がついに来日!
http://www.so-net.ne.jp/srs-dx/report/news_20020906d.html
インタビューはこちら!
http://www.so-net.ne.jp/srs-dx/video/20020906_dos.ram

頑張れドスカラスjr.!

268 :名無しさん@1周年:02/09/07 10:23
VIVA MEXICO!

269 :名無しさん@1周年:02/09/08 00:15
ポルトガル語ORスペイン語を学びたいと思っています。
私は国立大の大学1年で、第二外国語は朝鮮語。
皆さんの意見ではポルトガル語のほうが支持者が多いようですが、
ポルトガル後となると通信教育しか手段がないようです。
全くの初心者から始めるためのアドバイスを教えてください。

270 :名無しさん@1周年:02/09/08 10:20
>269
俺が教えて欲しいよ…

271 :名無しさん@1周年:02/09/08 10:31
おすすめの第二、第三外国語は?
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/978238468/

272 :名無しさん@1周年:02/09/08 21:58
>269
在チョンくせえ・・

273 :名無しさん@1周年:02/09/09 00:24
>>272
日本人なんですけど・・・。

274 :名無しさん@1周年:02/09/09 03:50
>>269
>ポルトガル後となると通信教育しか手段がないようです。
 在日の伯人の出稼ぎの方はたくさんおられるようで、
彼らとお友達になるのも手ですね。大半は親切な人ばっかですよ。
 NHKも数年に一度TVで葡語講座をしたり、
ラジオのニュース、CSの葡語放送は利用できます。

※ むかしは、EspiritoLatinoというfmの音楽番組も
あって重宝したのですが。

275 :269:02/09/10 08:17
>>274
ありがとうございます。
とりあえず、10月から英会話やろうと思ってて、そっちが落ち着いたら
検討してみます。

276 :名無しさん@1周年:02/09/10 10:20
スカイパーフェクTVのブラジル・チャンネルは値段が高すぎ。
そのチャンネル1つだけで4000円/月だもんなあ。
自分は貧乏なんでちょっと無理(全然無理かな)。

277 :名無しさん@1周年:02/09/19 12:37
http://www4.ocn.ne.jp/~cabe/fut1.htm

似てる?

似てない?

278 :名無しさん@1周年:02/09/19 12:41
http://www4.ocn.ne.jp/~cabe/sub471.htm

279 :名無しさん@1周年:02/10/03 21:48
El español es similar al portugués.
O português é similar ao espanhol.

280 :名無しさん@1周年:02/10/04 01:47
>>275
Voce ja nao tem jeito nenhum.

281 :もうほんとまじにたすけてください:02/10/05 23:21
仕事でいきなり、ポルトガル語の本を扱うことに…
本のジャンル(小説なのか、環境問題の論文なのかとか)
を知りたいんだけど、無縁だった言葉ゆえ、辞書と首っ引きでも
何の本かわからず…とりあえず目次を書き抜きますので
どなたか出来る方、訳してくださ等ないでしょうか。
題名は分かってて、
O RIo Apagado (消えた川)で、作者は
Jose Manuel Mendes という人です。

Indece
1,As sete chagas do pensamento
2,Blada da Rua do Conde
3,O barco que nao naufragou
4,A espera de um regresso
5,Folha de Outono
6,O osso
7,Um lugar oposto ao Sol
8,Ofago a rondar
9,Se os homens fossem caes
10 Nvegador soritario

発音記号無しですみません。

282 :名無しさん@1周年:02/10/05 23:27
http://www.bpb.uminho.pt/eventos/19981014/eventos.htm

283 :名無しさん@1周年:02/10/06 11:14
>>281

目次
1)7つの心の傷
2)コンデ(伯爵)通りの「Blada」
3)その難破しなかった船
4)帰りを待つ
5)秋の葉
6)その骸骨
7)太陽の反対側のとある場所
8)見張りの「Ofago」
9)もしその男たちが犬だったなら
10)孤独な船乗り

284 :ポルトガルに王制復古を:02/10/10 23:38
リスボンで、グラスィアスといったら、
オブリガードといえ!と怒られた。

285 :名無しさん@1周年:02/10/11 01:17
ポルトガル語を第二外国語にしよ。

286 :名無しさん@1周年:02/10/11 01:29
 この国にはラテン的活力が必要である。

287 :名無しさん@1周年:02/10/11 10:49
>>281聞き逃げは氏ね

288 :名無しさん@1周年:02/10/11 23:32
>>284
じゃあマドリードで、オブリガードといったら、
グラスィアスといえ!と怒られんの?

289 :名無しさん@1周年:02/10/12 08:49
>>288
おそらくそうでしょう。
いくら似ているからって
プライドが高そうだから
止したほうが賢明ですな。

290 :名無しさん@1周年:02/10/12 10:47
ポルトガルでポルトガル人に対してスペイン語で話し掛けると、怒られるか嫌がられる。
スペインでスペイン人に対してポルトガル語で話し掛けると、馬鹿にされるか軽蔑される。

いずれにせよ、良い結果は得られない。
依って緊急時以外はどちらの国でもフランス語や英語でまず話し掛けた方が無難。


291 :名無しさん@1周年:02/10/15 01:11
葡語と仏語は色々相性がいいみたい。
 西班牙本国にはガリシア語があるので
こいつはガリシアから来たのか?と
勘違いされて助かったことがある。

292 :名無しさん@1周年:02/11/13 11:30

【中世スペイン・ポルトガル】
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/whis/1031831813/

1 :世界@名無史さん :02/09/12 20:56
スペイン・ポルトガルというと、大航海時代とスペイン内戦ばっかり
とりらげられて、中世はあまりスポットがあたりません。
西ゴート王国、イスラム勢力の侵入とレコンキスタ、カスティーリャ王国、
アラゴン王国、ナバーラ王国、ナスル朝グラナダ、ポルトガル王国などについて
語っていただきたいです。


293 :名無しさん@1周年:02/11/13 21:54
勤めていた会社を辞め、田舎でやっと仕事が見つかりました。
工場のラインオペレーターなのですが、生産ライン1つにつき、日本人数人他は外国人です。

ブラジル、ボリビアの人みたいで、ポルトガル語しか話せないようです。(日本語が堪能な方もいますけど)
人の入れ替わりも激しいようで、新しい方にはゼスチャーで説明しているようですが、限度あります。
正直困ってます。

ポルトガル語会話の本を最近買いましたが、棒暗記しかできません。
人称変化とかあるようですが分かりません。

何か良いポルトガル語習得の方法はありませんか?


追伸
「おはようございます」は「ボン ジーア」と本に書いてあったので、外国人にそう言ったところ
「ノン。  ボン ジーアス」と訂正されました。 何故ですか?
そのあとその外国人に「ブエノス ディーアス」とか言われたのですが、どういう意味ですか?
つまらないことでスミマセンが回答頂ければと思います。





294 :293:02/11/13 22:07
「ケーロ アプレンデール オ ポルトゥゲス」(「私はポルトガル語を覚えたいです」のつもりで言ってみた)
は、伝わったようでした。その後、機関銃のように話しかけられて、全く意味が分からず
「チャウ」(「またね」のつもり)といって逃げてきました。

取りあえず外国人から教えてもらえるレベルになりたいです。

295 :名無しさん@1周年:02/11/13 22:20
Buon Giorno
外国語はベッドで覚えること

296 :名無しさん@1周年:02/11/14 16:44
>>295イタリア語ダロガ
>>293ボリビアはスペイン語圏

追伸に書いてあるようなことはスペイン語会話帳でも買うか
立ち読みでもして確認したら。

スペイン(no)&ポルトガル語(nao)に「ノン」はないよ。

事故が起こる前に素直に日本語が堪能な方の力を借りなさい。

297 :293:02/11/14 20:08
>>296

買った本にはnaoに「ノン」とルビがふってありましたが、
違うのでしょうか?

298 :名無しさん@1周年:02/11/14 23:48
>297
「ノン」というよりは「ナォン」とか「ナゥン」に近い感じ。
二重母音だからね。


299 :名無しさん@1周年:02/11/15 00:03
>>293
あなたの様な人には「指差し会話帖」が良いです。

どうせ正攻法で一から勉強しようとしても続く人は少数派です。
確実にバントで出塁しましょう。ホームランやヒットを狙うのは虫が良すぎます。

http://www.4jc.co.jp/yubi/yubi.html
「旅の指さし会話帳」シリーズ

・日本語/その国の言葉/読みガナで構成されています。 読みガナを読みながらペ
ージを指させば、確実に通じます。
・著者はその国の文化に強い人ばかり。 つっこんだ内容が話せます。
・語学の苦手な人でもすぐに使えることが編集方針。 空港についたら即、使えます。
・豊富なイラストがいろんなページに入っています。親しみやすい。話し相手にも喜ん
でもらえたと好評です。
・その国の人に受けることを目的にしたページがあります。会話のきっかけを作る工夫
をこらしています。
・使いやすさを極限まで追求し、裏表紙さえも活用しています。
・会話のコツを紹介するページがあります。 文法の解説にとどまらず、その国でいか
に楽しく話すか?
を考え抜いた内容です。
・単語集はそれぞれ2500語以上を収録。 会話帳のレベルを超えていると評価されて
います。

300 :名無しさん@1周年:02/11/15 00:15
>>293
スレ違いなので、これ以上の質問は以下のスレでおながいします。
(でも質問のマルチポストはダメなり。)

かたことスペイン語おしえて
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973596878/

ポルトガル語で役に立つ言葉
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/966444103/
3年間独学でポルトガル語をマスターしたい
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/978285680/

301 :293:02/11/15 02:31
有難うございました

302 :映画の題名について:02/11/16 16:28
スマソですが、質問させてください。
アメリカ映画「Killing Me Softiy」の題名がブラジルで
「Mata-me de Prazer」だそうですが、どういう意味でしょうか?
英語と同じ「優しく殺して」ですか?

303 :名無しさん@1周年:02/11/18 12:19
softlyでしょ。
直訳すればof pleasure.
prazerに優しくという意味は無い。


304 :302:02/11/21 08:35
>>303
レスを有難うございました。質問スレへ行ってまいります。

305 :名無しさん@1周年:02/12/26 21:41
ガティーニョってどんな意味ですか?

306 :名無しさん@1周年:02/12/27 07:11
age

307 :名無しさん@1周年:03/01/07 23:37
ヨーロッパと南米ではかなり違うから・・・

南米だとブラジル以外の国は全部スペイン語だから
大都市や観光地のブラジル人はスペイン語が分かるわけです。
ヨーロッパではこういう必要性がないワケだし、
色々と過去にあったりするから怒られて当然です。

308 :名無しさん@1周年:03/01/07 23:46
 葡萄牙でも、客商売のとこでは
西語をビジネスと割切って話す店主も
いたりします。
 ところで葡萄牙では、仏語の地位は
英語よりも高いのでしょうか?

309 :山崎渉:03/01/07 23:59
(^^)

310 :名無しさん@1周年:03/01/08 19:13
ager

311 :名無しさん@1周年:03/01/12 21:25
arigato - okini baka - aho
otsumami - ate naguruzo! - shibakudo!

ロ-マ字にすると東京大阪でさえ、こんなに違うように見えるよね。


312 :名無しさん@1周年:03/01/13 00:31
>>305
gatoのdiminutivo
gatinho

313 :ML:03/01/13 01:34
ちなみに犬≪スペ≫
perro
perrito
perrillo
perrazo
perrenzo
perricoとニュアンスによって単語が異なります

314 :50周年:03/01/13 01:57
そのperricoは、以下を参照のこと

http://homepage3.nifty.com/mstck/page019.html

315 :名無しさん@1周年:03/01/21 00:49

モアイ像を傷つけた奴を探そう!
 
1 :モアイ :03/01/20 09:16 ID:LKeYbkWC

28歳の男、40万円で釈放されて、
帰国しているそうです。

あなたのまわりにいませんか?

http://travel.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1043021779/



316 :名無しさん@3周年:03/01/28 18:06
【男二人でイースター島くんだりまで旅行に行き、
モアイ像に己の名前を刻み込んで強制送還食らった国辱的馬鹿】

海外新聞社の報道
http://diario.elmercurio.com/Noticias/288902.htm?id=288902
国内の報道
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20030118-00003027-mai-int
http://www.mainichi.co.jp/news/flash/kokusai/20030118k0000e030027000c.html
http://www.sankei.co.jp/news/030118/0118kok046.htm

関連スレ
http://live2.2ch.net/test/read.cgi/news/1042859631/
http://live2.2ch.net/test/read.cgi/news/1042873863/
http://live2.2ch.net/news/kako/1042/10428/1042859631.html
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1043131783/
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1043021779/       

317 :名無しさん@3周年:03/02/03 20:48
el castellano no tiene comparacion

318 :名無しさん@3周年:03/02/03 23:49
el catalan no tiene futuro

319 :名無しさん@3周年:03/02/05 02:40
Galiza?

320 :名無しさん@3周年:03/02/10 21:57
>269
あなたが東京の人ならポルトガル文化センターのカルチャースクールって手もあるね。
たしか3ヶ月で3万程度だった気がする。

321 :名無しさん@3周年:03/02/11 15:11
sabe porque as loiras nao gostam
de piadas de loiras?
resposta: porque elas nao entendem

322 :名無しさん@3周年:03/02/11 15:12
qual a diferenca da loira e uma
bola de bolixe?
resposta:
a bola de bolixe so cabe tres dedos.

323 :名無しさん@3周年:03/02/11 15:14
こういったたぐいのがのっているHP
を見つけました。笑いましたが
ひどいとも思いました。

324 :ML:03/03/25 21:21
おい、おまえら!            
これ読め!スペイン語がUSAの公用語になるってよ!

http://www.whitehouse.net/

In Focus

On Friday, the White House announced that Spanish will become the official
alternate language of the United States of America.

Executive order 2417 requires federal agencies to produce all public documents
in both English and Spanish by 2005, and directs federal employees to undergo
mandatory Spanish language training.

This bold initiative builds on the success of the pilot program in the Texas
town of El Cenizo where Spanish has been the official language since August of
2000. Mexican President Vicente Fox hails this decision as, "The first step
towards President Bush's proposed American Free Trade zone."


325 :名無しさん@3周年:03/03/26 21:19
>>324
Maybe the first step towards the annexation of Mexico.


326 :名無しさん@3周年:03/04/15 14:28
日付:2003/01/22

中南米系人口が黒人抜く、全米の13%に・2001年推計

【ワシントン21日共同】米商務省の国勢調査局は21日、米国のヒスパニック(中南米系)人口 が
黒人を初めて上回り、少数人種グループとしては米国最大となったとする推計結果を発表 した。

中南米からの移民などでヒスパニック人口が激増する米社会の構造の変化があらためて裏 付けられた。
民主、共和両党も選挙などでヒスパニック対策を重視しており、米国でヒスパニッ クの影響力が年々
大きくなっていくのは確実だ。 同局によると、2001年7月現在の米国の総 人口2億8480万人のうち、
ヒスパニック人口は約3700万人で、全人口に占める割合は約 13%。一方黒人は約3620万人で同12.7%だった。
2000年4月の国勢調査では、ヒスパニッ クは約3530万人、黒人は3570万人だった。
同局のラミレス統計官は「人口の伸び率からみ て、ヒスパニックが黒人を上回るのは時間の問題だった。
将来この差は広がっていく一方だろ う」と話している。 また白人は約1億9620万人で約68.9%、
アジア系は1100万人で約3.9% だった。

www.nikkei.co.jp

327 :名無しさん@3周年:03/04/15 14:40
>>324   そのページ
North & South America's 43rd President,
って書いてあるんですけど……

328 :名無しさん@3周年:03/04/15 14:46
本物はこっち?
http://www.whitehouse.gov/

329 :山崎渉:03/04/17 12:59
(^^)

330 :山崎渉:03/04/20 02:03
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

331 :名無しさん@3周年:03/05/07 06:26
age
age


332 :名無しさん@3周年:03/05/13 22:48
すみません、携帯にいきなりこんなメールが届いたのですが
何語でなんていう意味ですか?
OI E A MARCIA!





333 :↑↑↑↑↑↑↑↑:03/05/14 03:06
マルチポストであちこちのスレに無差別に貼り付けています。
レスを付けずに無視してください。


334 :名無しさん@3周年:03/05/14 04:27
>>333
無視するがポルトガル語じゃないか?

335 :名無しさん@3周年:03/05/14 09:17
>>332
マルチポスト厨房逝ってヨシ!
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1042353888/555
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1024230180/136

336 :332:03/05/14 15:17
>333、335さん
すみません、ちょっと必死なもんで・・・。気分を害されたようでしたら謝ります。

上記の言葉は身に覚えの無いアドレスから携帯にいきなり届いて、訳分からないので
無視してると、知らない番号から電話がかかってきて、出てみると
「ハローハロー」って言ってるだけで、英語で返事しても何も
答えないんです。気味悪いので着信拒否にはしてるんですが、非通知で
かかってきたり、また違う番号から何回もかかってきたりで
恐くて仕方がありません。
・・・で、ことの発端のメールの内容が知りたくて思わず同じ内容のものを
貼り付けてしまいました。

>334さん
ポルトガル語なのですか?できたら意味を教えて頂きたいのですが・・・。
ダメでしょうか?


337 :名無しさん@3周年:03/05/14 15:42
>>336
こちらに書いておきますた。

★外国語(英語除く)板の質問&雑談スレッド3★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1036960485/732

338 :336:03/05/14 15:50
>>337さん
ありがとうございました。そんなスレがあったんですね。

みなさんご迷惑おかけしてすみませんでした。

339 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

340 :名無しさん@3周年:03/05/14 16:56
Oí! É a Márcia! だとしたら、
「ヨッ!マルシアよ!」ってなところかしらネ!?w

341 :名無しさん@3周年:03/05/14 17:44
>>340
マルシアよ!の主語は誰?

342 :名無しさん@3周年:03/05/14 22:45
電話やメールでは、三人称を主語にもって来るんでしょう?
日本語とは、違うのよ!つまらない質問してこないで!完

343 :名無しさん@3周年:03/05/14 23:20
へえー。マジで知らんかった。質問して良かった。Obrigado.

344 :名無しさん@3周年:03/05/15 00:51

¿ Cómo estás ?

345 :名無しさん@3周年:03/05/15 00:55

Bem. E você?

346 :名無しさん@3周年:03/05/15 07:39

Estoy muy bien. Gracias.
¡ Qué gracioso !

347 :名無しさん@3周年:03/05/15 17:23
Que es gracioso?

348 :名無しさん@3周年:03/05/15 21:12

"Gracioso" de espanhol quer dizer "engraçado" em português.

El contacto contigo es una diversión. ¡ Que tengas suerte ! ^m^

349 :山崎渉:03/05/22 02:55
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

350 :名無しさん@3周年:03/05/26 01:46
遅い反応かもしれないけど。

日本ごの標準語と関西弁と津軽弁と琉球弁と京都弁と東北弁(津軽弁とは違う)って、外国人には全く違う言語に聞こえるんだろうね。
日本人でさえ違う方言同士ではお互い理解できないからね。
中国の言葉も外国語と呼べるくらい地域で違いがあるっていうけど、
日本の方言も中国の方言に負けず劣らず、方言同士では地方では全く通じないよね。
中国でも、共通語の北京語を全地域で推奨してるでしょ。

所詮、イタリア語もフランス語もスペイン語もポルトガル語も、もともと方言なんだし、いまも文章ならなんとなく意味がお互い理解できるらしいじゃん。


351 :名無しさん@3周年:03/05/26 01:48
ポルトガル人の先生が
ポルトガル人はスペイン語を理解できるけど
スペイン人はポルトガル語が分からないっていってた

352 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

353 :名無しさん@3周年:03/05/26 03:04
>>350
そういうカキコって一万回くらい見たけど、何が言いたいの?

354 :<ヽ`∀´>ニダッ!:03/05/26 06:07
>>353
<ヽ`∀´>頭悪いニカ?
<ヽ`∀´>日本語も韓国語の方言だと言ってるニダ!

355 :名無しさん@3周年:03/05/26 07:34
琉球語と津軽弁での会話は成立しないよなw

356 :名無しさん@3周年:03/05/26 10:04
何を以て言語とし、何を以て方言とするかは難しくて、
政治的要因が一番大きいのだろうけれど、
その判断の材料の一つとして、その文法を記述した
文献が存在するかしないかという要因も大きいのではないかな。
「琉球語」文法なり「津軽弁」文法なりを記述して
本として流通させれば、そのアイデンティティーが強化されて
方言から言語へ昇格する道を開いたりするのではないかな。

357 :名無しさん@3周年:03/05/26 12:31
津軽弁や琉球語で書かれた文学作品ってあるのかな?

358 :名無しさん@3周年:03/05/28 09:18
保守


359 :山崎渉:03/05/28 10:41
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

360 :名無しさん@3周年:03/05/29 07:52
arriba

361 :T:03/05/29 12:11
>ポルトガル人の先生が
ポルトガル人はスペイン語を理解できるけど
スペイン人はポルトガル語が分からないっていってた

鹿児島弁、津軽弁を東京の人は理解できないけど、向こうの人は東京の言葉がわかるのと同じ

362 :bloom:03/05/29 12:18
http://homepage.mac.com/ayaya16/

363 :胡雨:03/05/29 12:54
テンプラ!

364 :名無しさん@3周年:03/05/30 02:26
>361
それって、ポルトガル人のスペイン人に対する嫌みっぽい・・・
ポルトガル人に対してスペイン語で話すと怒る、って聞いたことあるよ。
昔スペインの領土だった、っていうヒガミが、ポルトガル人にはあるように思えるんだけど。

でも、例えば南米の人はスペイン語とポルトガル語同士で理解し合ってるよ。
そういう意味では、ブラジル・ポルトガル語、ブラボー

365 :名無しさん@3周年:03/05/30 07:13
>>361
>ポルトガル人はスペイン語を理解できるけど
>スペイン人はポルトガル語が分からないっていってた
>
>鹿児島弁、津軽弁を東京の人は理解できないけど、向こうの人は東京の言葉がわかるのと同じ

これは大きな事実誤認。
ポルトガル語はロマンス諸語随一の複雑な音韻構造を持つが、
スペイン語(castellano)の音韻構造は非常に単純。
であるが故に通訳無しでポルトガル人とスペイン人が会話をすると、

ポルトガル人の理解量 > スペイン人の理解量

となる。(お互いに相手の言語を習った経験が無い場合。)


それに対し、鹿児島弁や津軽弁云々の場合は、東京方言を元に作られた標準語を学校で習い、
メディアを通じ日々耳にしている事が主因。

366 :名無しさん@3周年:03/05/30 07:18
>>364
>それって、ポルトガル人のスペイン人に対する嫌みっぽい・・・

一般的にポルトガル人嫌いでプライドの高い、当のスペイン人達ですら

ポルトガル人の理解量 > スペイン人の理解量

に関しては割と素直に認めます。


367 :名無しさん@3周年:03/07/06 05:31
>>鹿児島弁、津軽弁を東京の人は理解できないけど、向こうの人は東京の言葉がわかるのと同じ


>それに対し、鹿児島弁や津軽弁云々の場合は、東京方言を元に作られた標準語を学校で習い、
>メディアを通じ日々耳にしている事が主因。

よく東京の人間が地方に行っても方言は話さず標準語で通すけど、地方の人間が東京に着たら標準語で話すのが筋っていうけど。
筋でいったら、地方に言ったら、話されている方言をできるだけ話す努力をするのが筋で、
地方の人間が東京に行ったら東京で離されている言葉(東京弁?標準語?)で話す努力をするのが筋なんだよね。
地方の方言っていっても、標準語が訛って方言ができたわけではなく、昔から使ってきた方言があって、最近標準語なるものが無理やり作られたんだから。

自分が中心だと信じて疑わない奴は、どっかバカっぽいよね。
アメリカ人にしても、東京の人間にしても。
アメリカに行ってさ、拙い英語で話かけたりすると「なんだ?英語も話せねえのか?」みたいな反応されるけどさ。
「お前は英語しか話せないのに、なにすっとぼけたこと言ってんだコラ!」って話よ。
アメリカ人が日本やフランスやスペインに行っても英語で話すくせに。
確かに大英帝国の世界的植民地経営のおかげで英語を話す国は多いけど、
国連の共通語でもあるけど、実際は全くちがって、昔のフランス語や、ちょっと違うけどラテン語の立場で、
それだけ、政治的、文化的影響力が英語圏に大きいってだけの話でさ。
東京の人間の標準語を固持してアメリカ人のように偉そうなのも、そういう日本全体への影響力が関係しているだけに
すぎないわけじゃない?
そして、その自分の固い態度が地方の人間の態度にも影響していることを理解せずに、
都会へ帰ると「田舎は最悪。閉鎖的なんてもんじゃない。話すらできない。」なんてほざく。



368 :名無しさん@3周年:03/07/07 01:30
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■英語はEnglish板でお願いします。
■国語(日本語)自体や、日本国内の方言・言語は 言語学板、 まちBBSでお願いします。

369 :名無しさん@3周年:03/07/07 08:26
さすがよね♪

370 :名無しさん@3周年:03/07/07 17:15
>ALL

在日チョンの工作員に釣られんなよw
昔2ちゃんで地方叩きがあっただろ?
やれ北海道だ埼玉だ大阪だって。
地方叩きじゃ日本の世論を分断出来ないからって今度は首都圏叩きに方針転換したらしい。
最近の東京叩きは全部このキチガイ工作員の仕業。

強制IDの各板での東京叩きカキコを見ると毎回IDが変わってる。
民団か総連が組織的に行っているんだろう。

これだからチョンの工作員はw


371 :名無しさん@3周年:03/07/07 18:42
>>370

お前が一番妄想入ってるよw

372 :山崎 渉:03/07/15 11:38

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

373 :名無しさん@3周年:03/07/20 02:56
Me cachis の間は詰めてね>うれしがり

374 :山崎 渉:03/08/02 01:15
(^^)

375 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

376 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

377 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

378 :山崎 渉:03/08/15 12:53
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

379 :Le:03/10/01 21:19
絶対にスペイン語の方が日本人には覚えやすいと思う〜
まぁ、発音の難易の差だけなんだけど・・・
ちなみに不規則動詞の数は同じぐらいかなぁ??

380 :名無しさん@3周年:03/10/02 01:48
( ̄ー ̄)

381 :名無しさん@3周年:03/10/02 23:41
arriba

382 :名無しさん@3周年:03/11/01 09:28
ありーば

383 :名無しさん@3周年:03/12/15 09:54
arriba

384 :名無しさん@3周年:04/01/26 22:50
関連スレ
http://etc.2ch.net/test/read.cgi/denpa/1068187553/

385 :695:04/03/04 23:37
d

386 :英独露語でぼやいても:04/03/04 23:42
スペイン語もポルトガル語もできない、、、打つ。



387 :名無しさん@3周年:04/03/05 00:44
695 :名無しさん@3周年 :04/03/04 22:38
どうもこのスレ(ていうかこの板)にはじめて書き込ませていただきます。
4月から大学に入学し将来の夢がサッカーの代理人なので第二外国語としてスペイン語を取る
予定です。あとポルトガル語も身につけたいと思っています。
隣国ということで二つはとても似通った言語だと聞いています。で、二つの言語をやるとき
同時進行でやったらいいのかそれともある程度スペイン語が物になってからポルトガル語を
始めたほうがいいのでしょうか?やっぱ人それぞれでしょうか。
変な質問ですがアドバイスお願いします。

スペイン語板からのコピベだが実際どうなんだろな?似た言語を同時進行でやるのは。
ごっちゃになって混乱する可能性のほうが高いと思うが

388 :名無しさん@3周年:04/03/05 17:43
>>387

どちらか一方が少なくとも中級レベルに達してからもう一方を始めないと
間違いなく混乱しどっちつかずになる。この人が超天才でない限り。

389 :名無しさん@3周年:04/03/05 21:16
>将来の夢がサッカーの代理人(プッ

390 :名無しさん@3周年:04/03/06 04:10
俺、超天才ではない普通の頭だけど、どっちも並行して習得出来たぜ。
人それぞれだと思うがな…。


391 :名無しさん@3周年:04/03/07 17:17
>>390
習得ったって、片言レベルじゃな(藁
基礎レベルなら大学で第2外国取ってる奴らも
並行して習得してる事になる。。。
ブラジル人とペルー人が会話している中に飛び込んで
不自由なく聞き取りができてスペイン語とポルトガル語で
会話できるんか?


392 :名無しさん@3周年:04/03/07 17:25
煽り春厨ウザイ

393 :名無しさん@3周年:04/03/08 04:56
できるよ。w


394 :名無しさん@3周年:04/03/18 21:51
サッカーの応援でオレって言ってるけど、あれはポルトガル語なんですか?
あと、スペルと意味も教えてください。

395 :名無しさん@3周年:04/03/19 02:34
Ole!

396 :名無しさん@3周年:04/03/19 14:28
西語、葡語の翻訳サイトでこれは使い安いというのがあったら教えてください。
あの〜無料サイトを希望です。

397 :名無しさん@3周年:04/03/19 14:30

↓のスレで馬鹿がオナニーしてます
http://sports5.2ch.net/test/read.cgi/base/1076476572/l50


てめえの趣味はてめえでホームページでも作ってやれ。
ここは公共の掲示板だ。オナニーする場所じゃねえ。


↑このコピペを書きむだけでいいです。協力おねがいします。

398 :名無しさん@3周年:04/03/19 14:39
>>394
Olé ! 「頑張れ!・オ〜レ!・やった〜!」等々…。(ポルトガル語)
¡ Ole ! 「いいぞ!でかした!上手いぞ!頑張れ!」等々(スペイン語)


399 :名無しさん@3周年:04/03/19 21:56
ドイツ語ロシア語知っててもスペイン語ポルトガル語の役に立たないですか?

400 :名無しさん@3周年:04/03/19 23:46
役に立たないことはない
知っている度合いにもよりますが

401 :名無しさん@3周年:04/03/21 10:56
401

402 :名無しさん@3周年:04/04/15 00:33
>>396
http://babelfish.altavista.com/
ただ、日本語には訳してくれないけどね・・・

403 :名無しさん@3周年:04/04/23 03:44
403

404 :名無しさん@3周年:04/05/15 04:18
404

405 :名無しさん@3周年:04/05/20 19:19
スペイン語スレッド CAPITULO 6
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082140161/67-73
> 68 名前:名無しさん@3周年 投稿日:04/05/17 23:24
> スペイン語とポルトガル語でLとRが入れ替わってるだけが違いの
> 単語が結構ある。似た音だからこその現象なのだろう。
> 例 blanco/a ⇔ branco/a

> 73 名前:名無しさん@3周年 投稿日:04/05/18 10:41
> へぇ〜。L-Rの入れ換え、もすこし例があるとうれしいです。

別スレの73へ。
cumplir  ⇔  cumprir
doblar  ⇔  dobrar
emplear  ⇔  empregar
esclavo  ⇔  escravo
flaco  ⇔  fraco
flota  ⇔  frota
iglesia  ⇔  igreja
noble  ⇔  nobre
obligar  ⇔  obrigar
placer  ⇔  prazer
plaga  ⇔  praga
plancha  ⇔  prancha
plata  ⇔  prata
plato  ⇔  prato
playa  ⇔  praia
plaza  ⇔  praça
plazo  ⇔  prazo
regla  ⇔  regra
sable  ⇔  sabre
soplar  ⇔  soprar
(注1:全て同義語)(注2:タイプミスあったら御免)

110 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)