5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

外国語辞書・翻訳サイト

1 :名無しさん@1周年:2000/12/04(月) 01:39
http://www.weipa.net/dic.html
http://www.weipa.net/translate.html
すごく便利!

274 :【衷心よりの勧め】:03/11/12 13:19
英語ができなきゃ、話になりません。
("out of the question")

ある程度の内容でも、英語が読めないのでは、
一種の文盲(a kind of illiteracy)

翻訳ソフト?

バカバカしい。(It is completely ridiculous.)


そもそも(first of all )、この板は
外国語(【英語除く】)@2ch掲示板


Go to English board.
ttp://academy2.2ch.net/english/i/

(I will mock at you there.)

275 :名無しさん@3周年:03/11/12 13:45
ちょっとスレ違い感がありますが質問です。
Luna=月の女神
とあったんですが、じゃあ太陽の女神っているんでしょうか?
辞書で調べると、太陽神=sun-godってコトみたいですが女神とは違うかなぁ…と。


276 :名無しさん@3周年:03/11/12 13:57
>>275
luna は女性名詞で sol は男性名詞だからじゃないの?

277 :名無しさん@3周年:03/12/03 22:05
>>275
整理と関係があると

278 :名無しさん@3周年:03/12/16 23:57
meu amor e は
どういう意味なんでしょうか?
辞書で調べるとポルトガル語かと思われるのですが
my love のような感じですか?
e は‥?

279 :名無しさん@3周年:03/12/17 01:33
>>278
前後とアクセント記号をおしえれ
かりにポルトガル語だとすると
my love (masculine) and


280 :名無しさん@3周年:03/12/18 22:26
イタリア人と結婚した友達に、お祝い電報をイタリア語で出したい
のですが、
「結婚おめでとう。明るく楽しい家庭を作ってください」は
Congratulazioni su un matrimonio.
Per favorefaccia una brillante e divertente famiglia.

で合ってますでしょうか。
初心者でごめんなさい。

281 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

282 :hji:04/01/09 23:16
by a long chalk wellbeingの意味が分かりません。教えてください。

283 :名無しさん@3周年:04/01/10 09:57
by a long chalkというのはby farと置き換えられます。>>282
(ずっと、断然etc)
そもそも、ここは 外国語(英語を除く)板であって---(以下 略)

284 :名無しさん@3周年:04/01/15 21:38
病院とか施設とかの‘事務長‘とは、英語ではなんと言うのでしょうか?
教えてください。


285 ::04/01/15 21:39
アラシ厨は氏ね

286 :名無しさん@3周年 :04/01/16 19:23
いつも何かしら手伝いを頼んでくるアメリカ人に、
「俺は他人を手伝うほど暇ではない」
「俺は人助けが職業じゃない」
みたいなニュアンスの英語を伝えたいんだけど、どうやって答えたらいい?

287 :名無しさん@3周年:04/01/20 01:06
"馬蹄型"コインケース
を"タフト"と呼ぶそうですが、つづりが分りません。
"Horseshoe"と辞書等に載っていますがどういうことなんでしょう。
語源的に何か違う意味なのでしょうか?
ググッても"大統領"しか出てきません...。

288 :名無しさん@3周年:04/01/20 11:57
何で英語板で聞かないんだろ

289 :名無しさん@3周年:04/01/20 12:37
このスレッドで質問したり、英語の書き込みしてるのは
アラシ厨房だから相手しちゃダメ。
完全無視で。


290 :たすけてぇ:04/01/20 16:39
こじかってフランス語で、何ていうんですか?スペルも教えてください!

291 :名無しさん@3周年:04/01/20 16:48
マルチには無回答の方向で

292 :名無しさん@3周年:04/02/05 00:09
英語でも中国語でもそうだがきちんとした和訳が出来る翻訳サイトってないのか
あれじゃ読むだけで疲れるw

293 :名無しさん@3周年:04/02/05 00:10
なもんねえよ。

294 :名無しさん@3周年:04/02/05 00:20
じゃあせめて意味が通る程度に新聞記事を訳せるサイトはないのか

295 :名無しさん@3周年:04/02/09 15:00
ソフトウェア会社での業務で日本語仕様書を英語に訳すことがよくあります。

内容が理解できればいいので、例えば、
「この領域にはユーザデータを入力する。」が
「このareaにはuser dataをinputする。」でも良いと思う。

これを自動的にするツールが(2万円以下くらいで)ありませんか?
Trados、Wordfast、ともう一つ見たが使い勝手が悪い。
Wordfastのように、1。汎用Glossaryと2。カスタマイズできる翻訳用フレーズ対、の二段構えのが望ましい。

自分でMSWordのマクロを書いたら50時間くらい以上かかりそうだ。
ご存知の方、よろしくお願いします。

296 :名無しさん@3周年:04/02/09 17:04
>>295
ここの板名すら読めないバカは氏ね。

297 :既出サイト再掲(まだ生きてるサイト):04/02/09 17:48











Saikam [Japanese->Thai]
http://saikam.nii.ac.jp/search/jp-thai.html













298 :既出サイト再掲(まだ生きてるサイト):04/02/09 17:51











Amikai製品デモ
http://www.amikai.com/demo.jsp















299 :既出サイト再掲(まだ生きてるサイト):04/02/09 17:59












辞典&辞書検索
http://www.kotoba.ne.jp/













300 :既出サイト再掲(まだ生きてるサイト):04/02/09 18:01













Web Translation
http://www.jissen.ac.jp/library/frame/webtran.htm















301 :既出サイト再掲(まだ生きてるサイト):04/02/09 18:02












AltaVista's Babel Fish Translation Service
http://babelfish.altavista.com/tr













302 :名無しさん@3周年:04/02/18 03:08
>>295
sed

303 :めがねざる:04/02/26 00:49
ルノー社の車で「MEGANE」(メガーヌと読むらしい)って車種があるのですが
最初見たとき日本のメガネかと思ってしまいました。。。
フランス語でメガーヌとはどんな意味ですか?


304 :名無しさん@3周年:04/02/26 01:24
>>303
ここは質問用スレでは無い。
フランス語以前に日本語を理解できないバカは氏ねよ。


305 :名無しさん@3周年:04/03/23 21:28
フリーのPDIC辞書のある場所教えれ。
特に医学関係英⇔和きぼん。
MedicとLsd3EJ/EJは既知につき除く。

306 :翻訳希望者:04/03/25 11:38
翻訳会社には詐欺まがいの会社があるそうですが本当ですか、仕事を出すふりおして
講習会の金ばかり取るそうです。

307 :名無しさん@3周年:04/03/25 15:11
仕事できるふりして実力がない翻訳希望者ってのは詐欺じゃないの?

308 :名無しさん@3周年:04/03/26 11:24
>306
それってS社?
その求人みた時からあやしいと思ったけど
やっぱり仕事なんてなかったの?

309 :名無しさん@3周年:04/03/31 23:42
オーキードーキー って何語なのですか?どういういみ?あばばばばばばばあb

310 :名無しさん@3周年:04/04/01 00:47
>>309
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Okey-dokey&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
英語であってるのかな?

311 :名無しさん@3周年:04/04/05 12:33
ヘブライ語きぼんny

312 :名無しさん@3周年:04/04/05 23:22
すいません。
criticって外科医って意味ありますか?
英語だと評論家とかって意味ですが・・。
自称外科医の方がcritic=外科医だって言うのですが本当?
何語でしょうか?
ドイツ語でもないみたいだし。

313 :名無しさん@3周年:04/04/06 20:33
age

314 :Liam:04/04/07 10:59
この間ホームステイした家族にお礼をしたいんですが翻訳サイトにいっても上手く訳してくれません。なので英語に訳して欲しいんですけどお願いします。
「先日は大変お世話になりました。おかげで大変貴重な体験をすることが出来ました。本当にありがとうございました。」
よろしくおねがいします。


315 :名無しさん@3周年:04/04/07 11:04
>>314
板名を読んでください。

316 :Liam:04/04/07 11:13
>>315
すみません。どうゆう意味ですか。ここはじめてなもんで。

317 :名無しさん@3周年:04/04/09 09:19
>>314
THX.

318 :名無しさん@3周年:04/04/09 09:53
 
おまいら暇だべ、ほーむぺえじさ作るべ
 
http://www.j-ns.com/freehomepage/
http://www.sumnet.ne.jp/domp/hplink/
http://www.hisas.net/
http://www.geocities.co.jp/
http://isweb.www.infoseek.co.jp/
http://tadamono.to/
http://www.geocities.com/Tokyo/Towers/7749/
http://www.weblink.ne.jp/freelinx/user/10000/

319 :582:04/04/27 23:07
In the case of any types of fruit which have been damaged by pests or insects,
they should not be stored but used right away.

害虫または昆虫によって破損された任意のタイプの果物の場合には
それらがすぐに格納されてはならないが使用されてはなりません。


これをより日本語らしくしたらどうなるでしょうか・・・・

320 :名無しさん@3周年:04/04/28 04:35
病虫害被害歴を呈する果実はいかなる種類であれ直ちに使用に供し、
これを貯蔵してはならない。

321 : :04/05/04 16:56
>>319
ここ英語以外だから。
ENGLISH板で聞きなさい。

322 :名無しさん@3周年:04/05/09 03:13
イスラエル語 → 英語か日本語

の翻訳サイトって無いでしょうか?

323 :名無しさん@3周年:04/05/10 20:30
 

53 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.04.09 2022/06/21 Walang Kapalit ★
FOX ★