5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ロシア語を語る 2

747 :名無しさん@3周年:04/04/04 00:58
前回にも、原文にない“ヨーロッパ人”を勝手に訳にいれてしまう、ということもありましたが、
こういうのって、間違いではなく、わざとやってるわけですよね。でも、なんのために?って思ってしまいます。
あるいは、ロシア人ってなにかと我田引水的に考えて、“つい”自分でツクッテしまう国民性なのでしょうか?
それもちょっと恐いですが。

ところで、同じ記事で、представитель другого народаというような表現が数回出てきていて、
原文からも文脈上も、“移民”のことを指すようなのですが、представительは“代表者”という意味ですよね?
представительはこういう使い方もするのでしょうか?
もしよろしければ教えて下さい。

222 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)