5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★☆ タイ語の総合スレッド ☆★

1 :名無しさん@3周年:03/08/29 18:51

タイ語の学習者同士で語り合いましょう。

過去スレは>>2-3


2 :名無しさん@3周年:03/08/29 18:52

タイ語検定受けました
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973420606/

タイ語で就職
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/974934531/

教えて!タイ・イサーン語
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/989212935/

■ラオス語の秘密
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/993257541/


3 :名無しさん@3周年:03/08/29 18:53

タイ語
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/963/963997421.html

お勧めのタイ語学校
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/968/968163811.html

タイ語ってどうやって勉強するの?
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/981/981545950.html

東京のお勧めのタイ語学校
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/985/985867569.html

夜のタイ語
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/987/987136907.html

タイ語学習者語り合いましょう。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/994512638/

タイ語初心者に優しいスレ。基地外出入り禁止。
http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1012/10122/1012219745.html


4 :Добар поток:03/08/29 19:52
新スレヽ(´〜`0)ヽ オメ

5 :名無しさん@3周年:03/08/29 22:55

タイの語学学校について
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1046252088/l50


6 :名無しさん@3周年:03/08/29 22:57

ーーータイ語習得ーーー
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1018371859/l50


7 :名無しさん@3周年:03/08/29 22:58

タイ語がわかる人しかわからない駄洒落
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1041732122/l50


8 :名無しさん@3周年:03/08/29 22:58

【お前ら!タイ風俗用のタイ語を教えてください】
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1036855200/l50


9 :名無しさん@3周年:03/08/30 16:10
「ですか」は、全ての場合は「ruu plaaw?」が使えます。例えば、名詞の場合、
「khun pen khon thai ruu plaaw k?」。これに対して、形容詞・動詞の場合は、
「ruu plaaw?」以外に「mai?」も使えます。例えば、「aahaan thai phet ruu
plaaw?」= 「aahaan thai phet mai k?」又は動詞の場合、「khun thaan phet
ruu plaaw k?」= 「khun thaan phet mai k?」(あなたは辛い物を食べますか)。
  しかし、「ruu?」だけだと、場合によって、特別な意味があります。例えば、
「aahaan thai phet ruu?」は「タイ料理は辛いの?(私はそう思わないんだけど)」
という意味もあります。あんまり使わないで下さい。
  「chai mai k?」は関西弁の「ちゃいまっか?」と全く同じです。

10 :名無しさん@3周年:03/08/30 16:16
 「〜マイ?」 訳)ではない?(確認する)
 「〜ルー?」 訳jでしょう?(同意を求める)
 「〜ループラーオ?」訳)〜でしょう?違う?(〜か否か)

「〜マイ?」は
否定の疑問文には使わない
述語のない文には使わない
レーオの後には使わない
ペン(〜である)の文ではあまり使わない。 
「〜ルー?」は疑う感じの時にも使うかな・・

「〜チャイマイ?」・・・相手に同意を求める疑問文「〜、そうでしょ」
            質問内容について話者に確信がある。
「〜ルー?」・・・・・・「自分はそうかどうか疑問なのだが〜ですか」
            質問内容について話者に確信がない。
(「〜ルー?」が上記の意味に使われるのは形容詞に関する疑問文のようです)

 「〜チャイマイ?」・・・名詞 + チャイマイ
 「〜ルー?」・・・形容詞(または動詞)+ ルー

11 :名無しさん@3周年:03/08/31 10:18
新スレおめでとうございます。


私は今まで単語本で十分だったんですが、そろそろ中級レベルに突入する頃なので
辞書の必要性を感じるようになってきました。
本屋で見ると大学書林のタイ語簡約辞書くらいしか適当な大きさのモノがないんですが
あれってどうですか?

皆さんが使ってらっしゃるタイ語辞書は何か教えて下さい。

12 :名無しさん@3周年:03/08/31 23:05
富田竹二郎先生の「タイ日辞典」現上下ニ冊セットが究極の一冊(二冊?)
ですが、何しろでかくて重い。中級レベルの方ならばタイ英で探されては?
日本では難しいかもしれないけどバンコクなら結構沢山ありますよ。


13 :名無しさん@3周年:03/09/04 22:24
\(^▽^)/新スレおめでとうございまーす♪

14 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

15 :名無しさん@3周年:03/09/13 10:18
JTECSタイ語検定試験
ttp://www.jtecs.or.jp/thaigo11.html

実用タイ語検定試験
ttp://www.thaigokentei.com

16 :名無しさん@3周年:03/09/17 20:48
富田先生の「タイ日大辞典」最新版、多しか3万弱するやつ、
どっかで安く買えませんか?JTECS会員は少し割り引きだとか。
…神田の古本街で売ってないかなぁ〜1万ぐらいで。
情報持ってる方、教えて下さいませ!

17 :名無しさん@3周年:03/09/19 22:17
CD付きの本が見つからない・・・地元、新宿、成城とかいろんな本屋探してるんだけど・・・
打ってる場所しってたらおしえてください(;´Д`)

18 :名無しさん@3周年:03/09/19 23:54
>新宿、成城とかいろんな本屋探してるんだけど・・・

いまどきCD無しのタイ語の自習書探す方が難しいと思うけど。

19 :名無しさん@3周年:03/09/20 00:48
>>17-18

うーむ。
タイ語、インドネシア語、ベトナム語は、最近、教材豊富なんだが....

渋谷なら、Book1st か 大盛堂書店  で大丈夫。




20 :名無しさん@3周年:03/09/20 11:11
ホントにそう。
「東南アジアに行く事がブームを通り越してスタイルとして定着したんじゃなかろか?」
と、思いたくなるほど東南アジア行く日本人多い。
(まあ、多分、10年は続かない程度の寿命のブームだろうけど。)
タイ語の学習書は本屋で雨後のタケノコ状態。
最近出版されたものはどれも判で押したようにCD付き。

視力は?>17

21 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

22 :タイ語勉強中:03/10/04 00:33
すいません ソースネクストのCM タイ語で話してるムエタイコーチの
言葉が早すぎて分からないのですが どなたかタイ語でなんて言ってるのかご存知の方
いませんか?

23 :名無しさん@3周年:03/10/04 22:46
ボクシング見てたらタイ人がチャイヨー!チャイヨー!と
叫んでたがどういう意味でしょうか?

24 :名無しさん@3周年:03/10/04 22:58
象の名前だよ

25 :名無しさん@3周年:03/10/05 11:54
チャイヨー= マンセー

26 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

27 :チヤ、。ユ・><input TYPE=hidden NAME= value=:03/10/12 20:17
ハムヌハエユ ヘメケヘヘ。萢チ

28 :mickey:03/10/12 20:19
タイ文字入力はできないのか。
残念。

29 :mickey:03/10/12 20:26
27はIEで表示>エンコード>タイ語でよめます。
日本語とタイ語を同時入力・表示はできないみたいですね。
タイ文字で語り合いましょう。
というほど上手ではないですが、よろしく。


30 :名無しさん@3周年:03/10/13 00:54
สวัสดี ครับ

これでどうだ?     こんにちは、

31 :名無しさん@3周年:03/10/15 22:59
旅の指さし会話帳(1)タイ[第二版]
加川博之・著 本体価格1300円/A5判並製
大人気シリーズ旅の指さし会話帳第1巻「タイ」の改訂版。
地図が新しくなり、イラストと巻末の単語集の内容が改変されました。
旅の指さし会話帳 タイ
ttp://www.kagawapin.com/yubisashi-thai.htm
ttp://www.kagawapin.com/

32 :名無しさん@3周年:03/10/18 14:31
DEHRJGDMS;HKDSM
JKSLSAGJK;;SGLS

33 :mickey:03/10/19 16:49
>30さんへ
どうやってやったのですか?
教えてください。
お願いします。

小生Win98の時代にはタイ語で書き込みができたのですが
XPに代わってからできなくなってしまいました。

34 :Mickey:03/10/19 17:00
ハヌムハエユ、テムコ
シチェラ靉チヤ、。ム鬢テムコ

35 :名無しさん@3周年:03/10/19 19:50
>>33
&#3626;&#3623;&#3633;&#3626;&#3604;&#3637;を半角で打ち込むと
สวัสดีになります。
ttp://homepage1.nifty.com/nomenclator/unicode/index.htm
どうしてこうなるのかはこのページがおすすめです。私はうまく説明できませんが

36 :名無しさん@3周年:03/10/19 22:16
???????? ??? ?????

37 :名無しさん@3周年:03/10/19 22:20
อุซามะห์ บิน ลาดิน

38 :名無しさん@3周年:03/10/20 18:01
↑はウ様便羅ディンでいいの?
おれラオス語なら読めるけどタイ語はちとむずいな。
しかもフォントがちっちぇー。


39 :名無しさん@3周年:03/10/23 20:49
↑正解です。
タイ字新聞のHPからのコピペでした。(by37)

40 :名無しさん@3周年:03/10/23 20:58
↑でも、長・短母音の区別をすれば、"ラーディン"とするのが正しいのかな。

41 :名無しさん@3周年:03/10/23 20:59
↑あと、"ウサーマ"とかね。

42 :名無しさん@3周年:03/10/26 16:45
38です。やっぱり外国語の日本語表記は難しいね。
短い音長い音も共に同じになってしまったよ。
新聞とかだと省略して書いてる事多いし。


43 :名無しさん@3周年:03/10/28 21:14
37です。
タイ語の日本語による完全な表記は、まあ、無理でしょう。
日本語にない母音がありますからね(「い」の口の形で「う」と発する音とか、「あ」の口の形で「お」と発する音とか)。
こういった音の表記方法を確立しないと、完全とはいえないでしょう。

まあ、もっとも、タイ文字で日本語の発音の表記も完全には出来ませんが。
「ザ」行の発音や「シャ」「シュ」「ショ」とか、タイ語にはありませんから。
「座布団」が「サブトン」になったり、「焼酎」が「チョーチュー」になっちゃう。

44 :名無しさん@3周年:03/10/29 21:41
38です。
うんうんわかるわかる
ドレミファソラシドが
ドレミファソラチドだったもん。


45 :名無しさん@3周年:03/10/30 00:59
セメセメ

46 :名無しさん@3周年:03/10/30 01:07
クレヨンしんちゃんも「チンちゃん」なんですよね。。。

47 :名無しさん@3周年:03/10/31 16:17
>>44
和歌山人は『ざるそば』を『だるそば』って言いマツ


48 :タイ語をマスターしたければメーサイに来るといい:03/11/10 15:13

バンブーゲストハウスという宿があってそこで
格安で教えてもらえる。
岡崎先生の教え方もすばらしい。
シーちゃん先生も日本語もうまい。

( // 三  //"_ │
│\   / │ │
│(0)  (0) ││ メーサイの超有名人いしがめと俺。
│        3    お互いライバルであるにもかかわらず、
│\ し / │       心の底の部分では目に見えない強い絆で結ばれている。
 \      │         爽やか若者2人。まぶしすぎるぜ。
  │口  │/     
   \_/


   /::::::::::::::::::::::::::\
  /::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\
  |:::::::::::::::::|_|_|_|_|
  |;;;;;;;;;;ノ   \,, ,,/ ヽ
  |::( 6  ー─◎─◎ )      メーサイのすべてが、
  |ノ  (∵∴ ( o o)∴)       あのそびえ立つチンポタワーまでもが
/|   <  ∵ ___∵>           俺たち2人を祝福している。
::::::\  ヽ   /__/ ノ\            爽やかな風が俺たちの間に吹き抜ける。
:::::::::::::\_____ノ::::::::::: 


49 :名無しさん@3周年:03/11/14 00:42
根Eプンはジャパニーズ、根体ィはタイランドってどういうことよ。
関係ナイが、体ィ映画と言えば、僕らはみんな生きている。

50 :名無しさん@3周年:03/11/17 11:51
母親はタイ語を母国語として育った人だけど
私は28年間一度もタイ語を習おうと思った事がない
今は後悔してるけど

51 :名無しさん@3周年:03/11/17 15:25
>>50
まだ充分間に合うのでわ?

52 :名無しさん@3周年:03/11/19 13:21
タイへ旅行に出かけた時にガンガン販促されていたDVDのタイトルで
「ワンバク(読み方がわからぬ) 」とかという映画が是非とも見たい!
日本語が入っていなかったし、リージョンコードの関係もあるかなぁと思って、
帰国してから買おうと思ってたら、タイの映画はちっとも置いて無いじゃないか。(T_T)
ジャッキーチェンよりも凄そうなアクション+センスの良いコミカルな映画だったみたいだけど、
これをご覧になった方います?
出来れば日本で入手できる店などがあれば教えて頂きたい。
実は綴りもよく覚えてないんだ。(T_T)
「OneBuge」とか「OngBag」とかそんなタイトルだったような?

53 :52:03/11/19 13:50
滅茶苦茶気になってたので、必死にぐぐったら見つけました!!!

http://www.ethaicd.com/show.php?pid=4569&asso=1099

このページの左下にある映画です。「Ong-Bak」という映画みたいですね。
どういう意味なんだろう? これって日本版は無いのかな?

54 :53:03/11/19 13:54
お騒がせしました。綴りがわかったからさらにぐぐったら日本の情報も出てきました。
日本では来年の夏に公開されるようです。(^^;
とりあえずDVDを買っておけば良かったな。(^^;

55 :53:03/11/19 14:08
サンプルムービー見つけました。
画質は悪いのですが、確かにこれです。
アクションがあまりに凄すぎるので、
販売店の前で釘付けになっちゃったんですよ。(^^;

http://www.ongbak.com/

スレ違い&連続カキコごめんなさい。m(_ _)m

56 :名無しさん@3周年:03/11/21 20:53
わたしはオンバークのVCDを見ましたよ。
映像の技術はいまいちでしたが良くできた面白い作品でした。
日本で公開されるときの訳(タイ語→日本語)
がどういうものになるか興味がありますね。
(特にどんな田舎言葉を使ってくるのか)

57 :初級マン:03/11/23 12:33
มัน マンの意味について質問させてください
マンは、マンラーイ(悪い)、マンブア(飽きる)、マンンガオ(寂しい)、
マンペン(〜です?)など見かけましたが、マンを手元の3冊の辞書で調べると

  あいつ、それ、脂肪、いも、ゾクゾクするほど面白い、おいしそうな、光沢のある

となっていて、意味が通じません。
どうも、マン≒「次に続く語の強調」のような感じがしますが・・、
また、もっと良い辞書だと載っているのでしょうか
よろしくお願いします。

58 :名無しさん@3周年:03/11/24 12:23
>>57
>   あいつ、それ、脂肪、いも、ゾクゾクするほど面白い、おいしそうな、光沢のある
場合によってそれぞれの意味になります。
マンラーイ、人をかむ犬がいてそれを指して言う場合、「(犬)あいつ悪いぞ」
マンブア、毎日もやし炒めばっかり食べていて、「(もやし炒めを食べる事)それ飽きた」
ヌアミーマン、脂肪のある肉  キンマン、芋を食べる  
テンマンマン、踊っている人を見て「面白い踊り!」
キントゥアマンマン、豆を食べていておいしいという場合 (あまり使わない?)
リップスティックマン、塗ると光沢のある口紅

例を書いてみましたが間違っていないという保障はありません。ww

> また、もっと良い辞書だと載っているのでしょうか
このスレッドに紹介があるのでそれを参考にしたらいかがでしょうか。


59 :  :03/11/24 13:07
>>57 てゆーか、口語だよね。それほど意味ない挿入語句じゃない。

英語でも、just とか、you know を意味無く混ぜて話す人いるじゃない。
マンもそんな感じで話してるけど。
「何か、まあ、つまり、その、なんというか、てゆーか(やや古!)みたいな。」

「どうしてしないの?」「マンブア」のケースでは、「なんか、飽きた。」くらいかな。
「マン・チャ・ペン〜」だと「まあ、(つまり)〜」とか。
強調するほど強くはないと思う。

60 :名無しさん@3周年:03/11/24 17:48
マンマンは気持ちいい。マン〜は、たいていいい意味では使われないようです。

61 :名無しさん@3周年:03/11/25 18:25
思いっきりスレ違いだぞ! それからタイを汚すような書き込みをすんじゃねー!

62 :初級マン:03/11/25 21:54
ありがとうございました。
なんとなくマンがわかりました。m(_ _)m

63 :名無しさん@3周年:03/11/26 20:50
俺も辞書引いた時、首かしげました。
もっと立派な辞書だとそういう意味も書いてあるのかも?

>>61
削除後発言が浮いちゃうので放置で。

64 :名無しさん@3周年:03/11/28 00:24
4歳までタイに居たけど。
今までタイ語が役にたったことなんてないよ・・・。
なんの役にたつの?

65 :名無しさん@3周年:03/11/30 20:49
แอบ この意味を教えてください。
>>57さんのมันを使ってแอบแอบ という感じで使うようですが・・。

66 :名無しさん@3周年:03/11/30 20:51
間違いました。
ม้นแอบ という感じで使います。

67 :名無しさん@3周年:03/12/03 21:37
私も質問ばかりで申し訳ないのですが、
อย่างนี้ 「ヤンニー」(こんなふう)とおそらく同じ意味で
อย่างเนี้ย 「ヤンニア」(口語?)という例をみたのですが、「ニア」が手持ちの3冊の辞書に載っていませんでした。
この「ニー」と「ニア」はニュアンス的に違うのでしょうか、例えば「ニア」のほうがかわいく聞こえるとか・・(?)
よろしくお願いします・・。

68 :>66さん:03/12/03 21:50
エー(プ) はこっそり隠れる、よりかかる と辞書にありましたが
マンがあまり良い意味に使われないそうなので、
コソコソしているという意味なのでしょうか?
素人考えなのでわかりませんが・・

69 :59:03/12/03 22:03
>>67 やはり口語ですね。 女の子の方がよく使う言い方だと思いますが。

>>66 前後の文脈が無いとイマイチ解りませんね。悪いニュアンスだけでも無いと
思いますけど。

70 :名無しさん@3周年:03/12/03 22:15
>>65 カタカナ書きですが、
エープファン 盗み聞きをする。
エープドゥー 隠れて見る(覗き見をする) などがあります。
マンエープ
例えばゴキブリをたたいてやろうとして物陰に逃げられたとき
「隠れたな」「逃げやがったな」というような感じだと思います。
人に対して使うときは注意したほうが良いとおもいます。

71 :69:03/12/03 22:31
私は、「チャン・エァープ・チョープ・クン」と言われた事ありますが、、、

歌で、エァープ・ラック・カオ・ユー・ナイ・ジャイ っていうのがありましたね。


72 :名無しさん@3周年:03/12/04 00:26
なぜかABoneで新着数がずれるので、状況を変えるためにカキコ!

73 :名無しさん@3周年:03/12/04 00:27
なぜかABoneの新着スレ数がずれるので
状況を変えるためにカキコ!

74 :66:03/12/04 01:18
>>68-70
てっきり忘れられたと思っていたら・・・
有難うございます(涙。
エープは、「こっそり隠れる」ですか。
あとの言葉が「平然と」だから、「平然と逃げやがって」というような
意味ですね・・。一つ語彙を覚えました。本当に有難うございました。

75 :69:03/12/04 04:01
71 で書いた、エープ・ラック・カオ (フォン・タナスントーンの歌)では、
ひそかに彼を愛して。くらいの用法。人知れず。とか、相手に知られていない状態で。くらいの意。
元の意は、たしかに動詞もあって 隠れる ですが、大概は 70さんの例文のごとく、
副詞的に、「隠れて」とか「ひそかに」くらいで使われることが多いはずですけど。
あとの言葉の「平然と」はタイ語で何ですか?>>74

76 :66:03/12/04 13:39
>>75
はい。と書こうとして善く見たら、เฉย「チゥァーイ」(平然と)
ではなくて、เฉลย「チェラォイ」(返事・回答)でした。
そうなると、また分からなくなって来ました・・・

「返事を(引き延ばすために僕に)姿を見せようとしない」
というような意味になるんですかね・・・。
あ〜タイ語は奥が深い・・。



77 :名無しさん@3周年:03/12/04 23:01
>>67確かに女性がよくしゃべってます。どちらかというと、手元のものを指してニーナイのニュアンスが強いようです。

78 :69:03/12/04 23:42
>>76 マン・エァープ・チャルーイ とすると、ますますエープは副詞的かな。
「まあ、ひとりで答えていた」「ひそかに返事をしていた。」とか、時制は勝手に過去にしてます。
文脈で変えてね。面倒なのでタイ語で書かずスマソ

>>77 アライ・ニヤ とかもよく言ってますよね。
 

79 :66:03/12/05 12:24
>>78
そうなんですか。わざわざ有難うございます。
自分で訳していたら「man aep cheluri」の文を見て上記のような対訳が出る
なんて事は絶対にないだろと思うと・・悲しいです・・

俺、タイ語って単語と単語の組み合わせで、基本構文が分かっていれば
パズルみたいに組み合わせれば良いから割と簡単だ。と思っていたの
ですが、全然そんなことは無いんですね・・。タイ語で会話すると
「paasaa thai keng]なんて言われていい気になってたけど、なんか
恥ずかしくなってきた・・。
有難うございました。


80 :名無しさん@3周年:03/12/05 18:46
57さんではないですが、
manですけど、入門者向けの単語集見てたら
look^ man klom - 地球は丸い
って例文が有りました。
このmanも何なんだろうか?と思いますた。

81 :69:03/12/05 21:08
キンレイといったらわらわれました
どういう意味
早く食う?

82 :59=69=71=75=78:03/12/05 21:57
81の69さんは別人。 番号が気に入った??
>>81 キン・ルーイですか、それともキーレー ですか?
順に、「食べちゃえ!」 「不細工!!」ですが。

83 :67:03/12/05 22:31
ありがとうございました。
その後、接尾辞のニヤが「指さし」第2版のp87に載っていることを思い出して見てみました。
(ヤンニヤの「ニヤ」は接尾辞ではなさそうですが、似てるのでマイペンライとしました)

口語辞典を本屋で探すと口語・スラング辞典がありましたが、ほとんど使えない慣用句が多いようです。(日本語で例えば「なんで」「やっちゃった」「〜だもん」「いってらっしゃい」
のような基本口語がタイ語で載っていると素晴らしいのですがムリかも・・)


84 :名無しさん@3周年:03/12/05 22:42
ハヌムハエユ

85 :名無しさん@3周年:03/12/05 22:43
↑すいません。やっぱりHotZonuからだとタイ語かけませんね。

86 :名無しさん@3周年:03/12/06 00:05
>>82綺麗が反対の意味になることから有名ですね。キーは、キーマオ、キーメンのようにいい言葉ではありません。トイレの大きい方に使います。ちなみに小さい方はヨー。パイヨーとか。


87 :名無しさん@3周年:03/12/13 16:03
ずっと書き込みがないね。
人気ないのかな

88 :名無しさん@3周年:03/12/14 05:07
まだ勉強しはじめで書くほどネタ無いっす。

89 :名無しさん@5周年:03/12/14 13:36
ซีซ่าส์เอนเตอร์เทนเม้นท์
อยู่ใกล้สี่แยกห้วยขวาง-รัชดา
เพียง 5 นาที จากแยก อสมท.
หรือ 10 นาที จากแยกรัชดา-ลาดพร้าว
สถานที่จอดรถกว้างขวาง
พร้อมเจ้าหน้าที่อำนวยความสะดวกแ
ละรักษาความปลอดภัย
ให้บริการตลอดเวลา

90 :名無しさん@5周年:03/12/14 13:37
ซีซ่าส์เอนเตอร์เทนเม้นท์
เปิดให้บริการทุกวัน
จันทร์ถึงศุกร์ ตั้งแต่เวลา 14.00 น. ถึง 24.00 น.
วันเสาร์ อาทิตย์ เวลา 13.00 น. ถึง 24.00 น.

91 :名無しさん@3周年:03/12/16 15:41
タイ語の「父親」「母親」の語源は欧州言語なのですか?

92 : :03/12/17 03:38
>>91
パパママから来てるとしたら、そうなのかもね。
タイの場合、中国の爸爸媽媽が語源なのかも。
適当だけど。

93 :名無しさん@3周年:03/12/18 01:26
昨日友達に「日本」は yiipun じゃなくて jiipun だ
って10分ぐらいかけて発音矯正されたんだけど、
発声が y になるか j になるかの条件って何ですか?
手元の辞書には「後に続く母音による」、としか
書いてないのでいまいちわかりません。

94 :82:03/12/18 13:06
>>93 微妙な発音なんだけど、英語で ear と year の違い聞こえる?そして発音できる?
それに近いかな。若干英語より、 jiipun よりだけど。
タイ語の場合、yiipun も phuuyin も y に当る子音字で書かれるもの、ヨーヤックだろうとヨーインだろうと、
「ジ」と聞こえても仕方の無い音になるはずです。
でも、ザ行のジでは絶対無い。ヂにちかいがもう少しイにかかる。
ヤ行の音といえばそれまでなんだけど。

だめだ、音の説明は難しいや。

95 : :03/12/18 13:30
どっちかというとイサーン地方の人はジの音の方がが強い傾向に
有るように思う。何年もバンコクに住むとイの方が強くなるような
気がする。

96 :94:03/12/18 14:44
>>93 続く母音によるとすれば、i または ii の時とほぼ限定して、「ヂ」 寄りにするということでしょうね。
冷たい、イェンは微妙だけど。

>>95 イサーン人の発音ですか!それは気がつかなかった。
ちなみに、本場ラーオ語だと、日本= ニィープン ですよね。
ワーオ・ニィープン・ボ・ニャークって風。

97 :名無しさん@3周年:03/12/18 18:24
>>94
なるほど、ヨーヤックでiiは確かに全てjのようですね。

うちの小さい辞書だとjで始まる語はあまり数がないので
後ろに続く物を並べてみると、
-en, -iao, -ii, -ik, -in, -ing, -ip, -iu, -uu, -əə
このうちyで始まる語にもあるのは
-uu, -əə
だけで、jに発音されるのはどちらも外来語のようですね。
パターン少ないからこれらを覚えちゃえばいいのかなぁ・・

あと、-enも有りますが、おっしゃる通りjenはyenと両方辞書にありました。

98 :名無しさん@3周年:03/12/18 19:00
>>93
友達はタイ人ですか?
もしそうなら、日本語のざじずぜぞの発音を教えてあげるということで
その仕返しをしてあげましょう。w
普段使わない発音は難しいですよね。がんばりましょう

99 :名無しさん@3周年:03/12/18 20:43
>>98
そうです、タイカラで飲むついでに店の人に教えてもらってますw
って最近入り浸っててこの時10時間も居たんですが(ダメ過ぎ

100 :94:03/12/19 05:01
>>97 でもね。 きちんと 子音の Y の音が出てれば、バンコク標準語として問題ないはずですよ。
yi の音が、まるっきりア行になりでもしない限り。

しかし、イサーン語で、ニィープンになるのは発音のヒントになりませんか?
チェンマイでも、「ありがとうございます」を「ニンディー・ニャクニャク・カップ」と言ったりします。

標準語では、n の音が入らないけど、 y はしっかり出ています。が、神経質に j にすることはないと思われます。

友人のタイ人と自然と思われるまで話していればOKでしょう。
きっと。

101 : :03/12/20 00:31
????????????????????????????????????

102 :名無しさん@3周年:03/12/20 00:36
タイ語で書けない・・・。

103 :名無しさん@3周年:03/12/20 03:01
ไม่อนุญาตให้เข้า
เนื่องจากอายุของคุณต่ำกว่า 18 ปี

104 :名無しさん@3周年:03/12/20 03:02

どういう意味ですか?

105 : :03/12/20 14:27
>>103
「18歳未満の方は入ることが出来ません」

一体どんなページを見ようとしてるんだ?

106 :名無しさん@3周年:03/12/21 13:09
富田竹二郎「タイ日辞典」売ってる古本屋は、どこ?

107 :大きな力で:03/12/22 00:46
アップトユーって日本語だと何?英語辞書やネット通訳しても見つかりません。 よくタイ人に言われます。

108 : :03/12/22 01:55
英語?タイ語?英語だとup to you「あなた次第」。

109 :100:03/12/22 02:16
>>106 私は、バンコク伊勢丹の紀伊国屋で買いました。もちろん神田にもあるでしょう。

>>107 タイ語だと、レーオ・テ・(クン) as you like と言えるタイ人は殆ど居ませんね。

>>103 ウェッブサイトだけじゃなく、ヤバ気な飲み屋とかにも入り口に書いてあるよね。

110 :名無しさん@3周年:03/12/22 09:03
タイが最近好きになりました。料理がとても旨い!
今年の夏に旅行で行ったけど、食事に関してはまさに天国だった。
タイ語も勉強したいと思ったけど、なかなか覚えられないでつ。
ところで >89-90 ってどんな事が書かれてるんでしょうか?(^^;

111 :名無しさん@3周年:03/12/22 20:15
漏れもタイの料理はボチボチ好きだけど、
天国は言い過ぎっしょ。
あんた前世はタイ人だったんじゃないの。

112 :110:03/12/22 21:57
>111
ははは、俺っちもともとインド料理とかベトナム料理とかスリランカ料理のような
アジア料理が大好きで、そこにタイ料理が加わったというだけのことですけどね…。
パクチーでしたっけ? あの独特な香草が苦手な人とそうでない人がいるそうだけど、
幸いにして俺は大丈夫でした…。また本場の料理を安く食べたいな…。
日本で食べるとちょびっとばっかりでもの凄い高いので…。
あっ、スレちがいで失礼しました。m(_ _)m

113 :名無しさん@3周年:03/12/23 19:43
ここで問題です。
「ピーカデン」(私はそのように聞こえた)とはなんでしょうか?
ひんと、ブランド名

114 :名無しさん@3周年:03/12/29 01:56
>> 113
ぴえーる かるだん

115 :名無しさん@3周年:03/12/29 05:15
>>114
正解です。これは極端だけど
タイの人の英語の発音は癖があって??というのが結構あるよね。
日本人にも発音に癖があるんだろうけど

116 :名無しさん@3周年:03/12/29 08:02
タイ語の11月ってクメール語っぽい響きだなあと感じたけど、
クメール語の11月とは全然似てないないんだよなあ。

1月から10月までは互いによく似てるんだけど、
11月と12月は全然似てない。

この辺の語彙はどっちがどっちから借用したのか知ってる人いたら教えてくらさい。
(それとも両者ともに全く別の第三者から借用したの?)

117 :名無しさん@3周年:03/12/30 00:59
タイ(イサーン)に友達がいるんですが…
来年大学受験が終わってから1ヶ月本気でタイ語漬けで勉強したら、
どれ位まで喋れるようになりますか?(伝わることが前提)
挨拶程度しかしらないんですが。ちなみに英語はぼちぼち喋れます
目安程度でおねがいします。


118 :名無しさん@3周年:03/12/30 01:37
>>117
どういう勉強するの?
日本にいて独学?
タイで語学学校に通う?
>どれ位まで喋れるようになりますか?
イサーンのお友達と会話したいって事?
>挨拶程度しかしらないんですが。
ちゃんとした声調と発音は出来ないって考えていいの?
ウ〜ン、なんか漠然としすぎてて答えるの難しいよ。


119 :名無しさん@3周年:03/12/30 05:55
>>117
人によるね。2年タイで勉強してもちっとも会話に慣れない人もいるし。
思うに英語使っちゃうとそれで済んじゃうからダメなんじゃないかな。

120 :名無しさん@3周年:03/12/30 06:18
>どれ位まで喋れるようになりますか?(伝わることが前提)

語学の進歩なんてのは人それぞれ。
お前さんが凡人なのか真性低能なのか、要領がいいのか悪いのか、
その他なにも分からない状況で言えるわけが無い。



寒い夜中にこんな過疎板で夜釣りされてもみんなが迷惑するので今後は控えるように。


121 :名無しさん@3周年:03/12/30 12:42
>>120
まあ、そう言うな。
釣り師が来てくれただけでもこのスレにとっては大した進歩じゃないか。

122 :名無しさん@3周年:03/12/30 13:39
>>117
とにかく基本は大切だから。
1ヶ月でも基本を重点的に勉強してから、タイ人と会話すると
上達率も速いと思う。よく「俺は喋れるんだぜ」君がタイ人と
話してるフリをしてる香具師がいるけど、文法も声調も「アレ?」ってな奴
も多いからね。

123 :俺の場合は(国内編):03/12/31 16:23
これのタイ語はこんな感じだった。
1 [集中]土日使って、タイ語の簡単めの教本(薄めの)を2日でざっと読む。集中して20章あれば10章ずつ。
(---ざっと 骨組みというか文法ルールを ノートに書く。そうしてみると一冊に
書いてあることはそう多くない。大体10ページくらい?文例は最少に
例外などは無視。英語の文法と似てるとこは 英語のこれと同じとかメモして)

2 のんびりと、そのノート電車とか、チョコチョコみて 覚える。
---というか覚えてない部分を減らしてゆく。

3 同時に単語を頭に詰め込んでいく。
日本だと声調わからないのでしょうがなくカタカナで覚えていった。
同音で異発音 異議語だけ(カウ カーウ ガウ など)まとめて書き出して
覚えたり。

4 [集中]3週くらい後の土日 もう一度教本を詳しく読む。覚えた事と
忘れていた事 をチェックして また集中して覚える。

5 またのんびり単語覚えたりノート見たり だらだら。
---これで何とか タイ語のアウトラインをつかむ。

6 [集中]アウトラインがつかめてきたら もう少し厚めの教本を買って見る。
大して内容は変わらないはず。同じ事が より詳しく書いてあるので、また土日に集中して 最初のノートに付け足してゆく。(or 新しい
ノートにする)
(俺はこのとき タイ文字もついでに 集中して3日くらいで読めるようにした)

7 ゆっくりと 単語増やす。

こんな感じで 大体2ヶ月で タイ語の全容 何となくつかむ。
単語はちまちま少しがんばったりした。
集中してやったのは 3回の土日のみ。
(つづく)


124 :俺の場合は(Thia編):03/12/31 16:44
8 タイに行って 喋ってみて 通じないこと、スラングや言い回し、文法通りにしゃべっていないタイ人に
愕然とする(笑)少しづつ口語を覚えていく。
俺の場合日本語ぺらぺらの彼女いたので、彼女が他の人と話してるとき「今話してたあれ何?」とか聞いたり。
日ごろの疑問を聞いてみたり、 微妙な発音の違いの仕方聞いたり。 これだけでその旅行はもう喋る事いっぱい
になるよ。

9 タイ人(彼女)と喧嘩になったりする。(別に喧嘩でなくてもいいが)
感情が入ってしゃべったり 聞いたりする言葉は かなり忘れないし、すぐに覚える。
俗語や悪い単語も 急に沢山覚える。 自分が使ってみると「外人は喋ってはいけない」
と 言われたりする。(誰でも 外人は汚い言葉から 早く覚える(笑))

10 先の彼女と わかれ 中華系の彼女ができる。やはり彼女が友人といるときの会話を聞く。
電話を切るとき 「じゃあね」はこういうんだ、とか。
ある程度喋れる外人(俺)に対しては、わかりやすい タイ語を話すので、
ローカル同士の会話の方に興味を持ち始める。

だんだんと文法の正しい、綺麗なタイ語を話したくなってくる。(やっと1 が生きてくる)
メダーイ とか言ってたけど だんだん マ(ィ) ダーイ とか。 だんだん声調もわかるようになってくる。
彼女達は英語も結構できるので 今度は英語で日ごろの疑問を質問したり。

こんな感じだった。 いや 今でも タイ人同士ぺらぺら話してると すぐ
わかんなくなるけどね。


125 :名無しさん@3周年:03/12/31 16:56
語学勉強法の神降臨! ありがとうございます。m(_ _)m

126 :俺の場合は(追加編):03/12/31 17:16
一冊のタイ語ノート (文法、言い回し、単語総合の)を作って持ち歩くのは 大事なことだと思ウ。
教本はその人の脳で考えた 順番、理屈 だけど、自分の脳で作った教本が出来る訳だから。
それを読んだほうが 自分に頭に入ってくる。自分の字だし。

今度タイ人にあったら聞こうと思ってる事リストとか。 今読んでも 俺はこういうこと自分
は聞きたかったんだとか、日記みたいで楽しい。もう何年も前の表紙ぼろぼろのノートだけど
まだどうしても覚えられない単語があったり、間違いを発見したり、トイレで読む いい本
になってる。

常に 興味や 疑問、質問をもち続けると 言語は割りと速く上手くなる。

逆に どうしても覚えられない人は その国にそれほど興味が無いのかもしれない。

事情あってドイツ語も10年以上前 例の2日集中ノートでやったけど、
ドイツの国にも人にも興味持てずだった。(ので単語が全くわからない。
けど、今そのノートみて、文法の構造は かなり覚えているから驚く。)

ドイツ語と比べたら もう簡単です。タイ語は。(僕のはまだ初級レベル
だけど) 時勢もゆるいし、冠詞もないし。名詞に性別ないし。
タイ語が少し喋れるようになって タイ語の考え方で日本語を見ると
もう恐ろしく難しい。音便なんてあるし、漢字あるし、カタカナあるし、
スラング、洋語も毎年増えるし。

最近 英語もかなり出来るタイ人の友人と話してたとき
タイ語は英語と似てるよね (文法というか言葉の順番、助動詞の場所)といったら
えー?日本語のほうが似てるよ といってた。


127 :俺の場合は(追加編2):03/12/31 17:17

彼女が言ってるのはきっと、受動形で喋るという タイにほとんど無いところ
らしい。英語はものすごく多いし、日本語も確かに多い。(雨にふられて、、
とか、プレゼントをいただいているので、、とか)

タイ人は 「主語」ははっきりしすぎて、それがあの 面白い性格を作っている。(笑)
英語、結構表現を知っている彼女も 受動形と時勢は突然おかしくなる(笑)。

自分の国に無い表現と理屈は 覚えにくい。

128 :俺の場合は(追加編3):03/12/31 18:07
>タイ人は 「主語」ははっきりしすぎて、それがあの 面白い性格を作っている。(笑)
>英語、結構表現を知っている彼女も 受動形と時勢は突然おかしくなる(笑)。

>自分の国に無い表現と理屈は 覚えにくい。
自分で書き込んで 読み返してびっくりしたが、それでタイでトラブル起こしてる。
(男女関係くらいだけど)

日本人では簡単に言ってしまう「お前勝手だな(Hen Kee toa)」
とか。彼女は人のことすぐに Hen kee toa とかいってけど、冗談でなくマジで
言われると侮辱することになる。

つまり タイ人全体(か、その人)の真実をいわれると 頭に来る。

冗談で 日本人はセックス好きねー。といわれ (そんなに求めてなかった(笑))
こっちもマジで喧嘩になったことが合ったし。

俺は2chにめったに書き込せず 暇なときだけ読み、書き、常駐しないけど
こんな初中級な感じのひともいるということで。

いろんな友人が海外に行ってしまってるけど、そして 何か日本ではある意味?なニュアンスで言われますが
やはり その国の人と付き合って 感情を共にすると 言葉を覚えるスピードは 突然上がる。
やはり「心」で話し聞くと、コトバは全く違います。親からコトバを覚えるように。

外人と付き合えといってるわけじゃないけどね。
それについての 沢山の危険もあるし。
(危険とは 実害というより、日本人だと 騙されて酷いことになるかもという
ことで、気をつけていれば 予防できることです。たまに日本人ですごい無防備
な人を見るので 一応。)

129 :俺の場合は(追加編4):03/12/31 18:53
ヒマで(大晦日だし)もう一つだけ。

そうして 綺麗なタイ語喋ろうと思ったのはつい最近のこと。

こういう板で mai を メ (mai dai;メダイ)と覚えている人のを見て、 昔自分もそうだったから 少し恥ずかしくなり(笑)。
(確かにそう聞こえるし、そう言っている。俗語っぽくて本物っぽい気がしていたし)

今は少し田舎に言っても 普通の人がはっきり マイと発音するようになったけど、昔はひどかった。この数年でタイは 進化して
変わってきた(笑)。(俺は田舎が好きで、コトバ汚くても好きなんだけど)

例えると。。島根にいって(島根のひと、すいません、例えです。僕も元は愛知県人です)むかしは正々堂々と島根の発音で喋られて、まったく理解で
きなかったが、最近行ったら若い人にはNHKのように標準語で話し掛けられた。
ああ、そうか。。。(判るかな?文章にするとむつかしい)

つまり、耳では地方の人も耳では標準語は知っているけど、口ではなかなか話さない。でもだんだん 標準語で話すようになる。

で、あのまま 田舎っぽいタイ語を喋ってると、いつのまにか田舎でその地のタイ語で喋ってしまい、そこの若い人も喋らない古いタイ語に
なっていく。。。なら方言やスラングは 住んでいない人は真似しないほうがいいなと、、、。

冗談でイサン語や北部のコトバで 「美味しい」とか言うと受けるけど。


昔の彼女が方言やスラングをまねている自分に、「でも、綺麗な言葉で喋った(覚えた)ほうがいいよ」
と注意したのは、こういうことかと。。。いまごろ判る。

そして身分でコトバが変わる。ほんとに。日本には無いことだけど。
バービア や ゴーゴーの子に綺麗な言葉で話しても笑われるだけだけど、逆は冗談にならない。日本で会った白人が
ギャル言葉話したら、いい人だけどこれは??とおもうのと 同じで(笑)。


いまだに ラジオのDJみたいに いちいちカップ カップと付けて
いえないけど(笑)

130 :名無しさん@3周年:03/12/31 19:33
おぉ、タイ&タイ語好きの方を発見! そして語学勉強法の神!
俺はタイの料理が好きでここでは何度かカキコさせてもらってますが、
なかなか勉強のほうは進まないのでちょっぴりやる気が出てきた。
まだ一度しかタイに行ったことがないけど、
英語すら出来ないからコミュニケーションが取れなくて悔しかったなぁ〜。
コップンカップと言おうとして「カップンコップ」って言って笑われたし…。(^^;

131 :名無しさん@3周年:03/12/31 21:24
アスペクト動詞の捕らえ方は日本人にとっては難しいかもしれませんね。


132 :名無しさん@3周年:04/01/01 02:04
毎回言われてます。
「カップつけたほうがいいよ」って。
いい加減くせつけよう。

133 :俺の場合は:04/01/01 02:46
そうなんだよな、カップつけて喋って、相手もカー、とかナ、カーと。
昔はナ、カーとかいう人を逆にカッコ悪いと思っててた。

痒い気がしていたけど、彼女(友人23歳)と喋ってると、そういう
言葉の世界があるんだとおもう。(それまでの環境がすごかったのか?)

そのくらいクラス(階級)はある。当然のように、ここでは。

こう書くとまたいろいろ 言われそうだけど 文句いってくれてもいいよ、
2ch マジに揚げ足取るひとも多いので。充分かいたら去るよ。

>毎回言われてます。
>「カップつけたほうがいいよ」って。
それは 本当にいいことを言ってくれている。それに気付くのにすごく時間
かかったよ。

では。 サワディーピーマイ。


134 :名無しさん@3周年:04/01/01 03:02
>>133
>こう書くとまたいろいろ 言われそうだけど 文句いってくれてもいいよ

語学スレにはそんな人いないんじゃないかな?
タイの階級社会を理解しなかったらタイ人の事もタイ文化の事も理解出来ないだろうと思うし。

好きになったオンナノコや友人から言葉習うのいいけど、それはかなり危険なことだと自分は思うな。
せっかく勉強してもそれがだらしないタイ語だと、タイ社会の最下層レベルの人としか話出来なくなる可能性大。
そうならない為に、これから勉強する人はちゃんとしたところで基本を身につけることを強くオススメしたい。

135 :名無しさん@3周年:04/01/01 03:09
タイの上層階級のちゃんと教育受けてる人は、単語(丁寧語の有無やスラング)だけじゃなくて、声調もものすごく綺麗に話してるように自分は思う。

136 :名無しさん@3周年:04/01/01 08:13
タイ旅行に行ったんですが、
レストランでチップを渡したら
コップンナーハーと言われました。
コップンカーとどう違うんですか?

(タイ語は全然習ったことないです。)

137 :名無しさん@3周年:04/01/02 23:47
>>136
店員がおかまさんだったとか。
いや私も習いたてでよくわかんないけど。

138 :名無しさん@3周年:04/01/03 22:33
อี เอ็กซ์ เอ็ม โอ วี ไอ อี โอ เค
เจ เอ พี เอ เอ็น

139 :名無しさん@3周年:04/01/08 05:56
IRCでタイ語のチャットルームに行きたいのですが
設定がよくわかりません。

CHOCOA を使用し、サーバーにirc.narak.com:6667
を設定。Channel Nameをコピペで設定するのですが
入室しても自分ひとりでポツーンとしています。

文字コードの設定に問題がある気がするんですがするのですが
どなたか使用しておられる方アドバイスをお願いします。

今日はじめてIRCをインストールしたので、出来るだけわかりやすく
解説お願いできるとうれしいです。日本国内の部屋には接続出来ました。


140 :名無しさん@3周年:04/01/09 02:17
>>139
IRC関係は昔のソフトが多いからね。
がちがちにローカライズされてて多言語なんて考えてるソフトは
あまり無いかもしれない。
英語のチャネル名のとこに入って、タイ国内で使われてるクライアントに
どんなものがあるか聞いてみるといいかと思う。

141 :名無しさん@3周年:04/01/11 00:55
????????

142 :名無しさん@3周年:04/01/11 01:03
<FONT FACE="Tahoma" >สวัสดี</FONT>

143 :名無しさん@3周年:04/01/11 01:05
สวัสดีสวัสดี<FONT FACE="Tahoma" SIZE="7" >สวัสดี</FONT>

144 :名無しさん@3周年:04/01/11 01:06
สวัสดี

145 :名無しさん@3周年:04/01/12 18:13

■4.日本のチャオ・ファー・チャイ(皇太子)が持ってきてくれた「仁魚」■

 今上陛下は皇太子時代、昭和39年に訪問されたタイで、山奥の
苗(ビョウ)族のタンパク質不足の問題をタイ国王からお聞きにな
り、魚類学者としてのご研究から、飼育の容易なティラピアという
魚50尾を国王に贈られた。

 この魚はタイ国内でさかんに養殖され、国民の栄養状態改善に貢
献するばかりでなく、1973年にはバングラデシュへの食料支援
として50万尾も贈られたという。

 陛下の仁慈は、タイの人々を助けたばかりでなく、さらにタイ国
民がバングラデシュ国民を助けるという善意を生み出したと言える。
 ある日本人は、魚市場でタイ人から、「この魚は、日本のチャ
オ・ファー・チャイ(皇太子)が持ってきてくれたんだ」と聞かさ
れたそうである。

 この魚の漢字名は「仁魚」という。華僑系市民がこの話に感動し
て、陛下のお名前(明仁)をとって命名した由である。[2]

http://www2s.biglobe.ne.jp/~nippon/jogbd_h9/jog012.htm

146 :名無しさん@3周年:04/01/13 10:53
最近、日本で世界チャンピオンになった在日タイ人ボクサーです。
よかったら応援してあげてください。
試合の面白さは保障しますよ。

ミニマム級戦士イ−グル奥田
http://sports6.2ch.net/test/read.cgi/boxing/1011354745/
【WBC】イーグル赤倉【世界ミニマム王者】
http://sports6.2ch.net/test/read.cgi/boxing/1073748496

【ボクシング】イーグル赤倉、タイの恵まれぬ子供たちに勝利贈る
http://news6.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1073696870
【ボクシング】イーグル赤倉がWBC世界ミニマム級タイトルを獲得
http://news6.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1073736533

147 :名無しさん@3周年:04/01/14 01:00
とりあえず、タイ国王って、なんだかなぁ、
インチキ臭い・・・

148 :名無しさん@3周年:04/01/14 01:14
>147
例えば、どの辺がぁ?


149 :名無しさん@3周年:04/01/14 01:32
ทำไม ครับ

150 :名無しさん@3周年:04/01/15 03:37
>148
どうせ買春野郎でしょ、マジレスしない方が良い。


151 :名無しさん@3周年:04/01/15 18:23
この中で、タイ語を吉川桂子先生に習ったことある人います?

152 :名無しさん@3周年:04/01/15 22:44
↑懐かしい。俺習った。

153 :名無しさん@3周年:04/01/17 12:40
おれも習った
ちなみに ○川敬子 です
○は 下の棒が長い吉

154 :名無しさん@3周年:04/01/17 12:53
セップバイの意味を教えてください。

155 :名無しさん@3周年:04/01/18 12:04
พูดอีกครั้งได้ไหมครับ

156 :名無しさん@3周年:04/01/18 13:34
sawat dii kha
nii khww toon reek chan maa thii nii kha
dii cay thii day ruu waa mii khon thii rian phasaa thai yuu na kha
mwa pii thii leew chan day 4 radap kha
phayayaam kan thw na kha !




157 :名無しさん@3周年:04/01/18 14:05
พยายามกันเถอะนะครับ

158 :名無しさん@3周年:04/01/21 22:28
Toklong khui kan no!

159 :名無しさん@3周年:04/01/21 23:22
上級者用のタイ語のテキストってないのかな?
もっぱらマティチョンをウェブで読んでるんだが、結構ハード・・・
固有名詞の読解ができん。

160 :名無しさん@3周年:04/01/25 20:32
156です。私は2年タイ語をやってるんですが
白水社からでてるタイ語の基礎ってやつがいいと思います。
詳しくてわかりやすいです。ちょっと見てみてください。

161 :名無しさん@3周年:04/01/27 21:47
タイ語って階級によって喋り方とかが違うんですね。知らなかった。
そんだけタイは差別というか、階級意識がいまだに強いってことなのかな?
あたしの彼氏はタイ人なんだけど、今はオーストラリアで大学に入るために勉強してる。
本人はすでに勉強したくないみたいなんだけど、特に仕事でやりたい事もないし、
親が大学に入るお金を出してくれるからって。(親は入って欲しい)
なんか、そういう話を聞いてて、本当に学歴社会なんだな〜と思った。
結構身分の低い人(ぼろい家とかに住んでる人)とかを馬鹿にしてるっていうか、
違う目で見てるような感じがあると思う。
彼氏は日本はそういう差別がないから、羨ましいって言ってた。

前にタイに行ってちょっとしたあいさつを教わったんだけど、発音が難しかった。
喉と鼻から声をだすような感じがした。
なんか、あたしにはタイ語はミャーミャーいってるように聞こえる。
じょうずにタイ語が話せるようになるのは、やっぱりタイ人と話すことですか?


162 :名無しさん@3周年:04/01/27 22:17
>>161
階級?僧侶に対しては違う言い回しがあるとは聞いてるけど、
一般の人たちの間で、階級による違いなんて無いと思うぞ。
そもそも階級なんてタイには無いぞ。金持ち・貧乏人の違いは
あるけど。

163 :名無しさん@3周年:04/01/27 22:24
日本のようなクラスレス社会は世界的に見て絶対的に少数派。
発展途上国のほとんどが階級社会。

164 :名無しさん@3周年:04/01/27 22:43
>>162
金持ちと貧乏人の差がうまれるのは階級(生産手段の所有の有無)があるからだろw

165 :名無しさん@3周年:04/01/27 23:00
貧乏人が金持ちになるチャンスが全くない訳ではない。
明白な階級社会が存在してれば、そのチャンスもない。
でも華僑は・・・階級か。



166 :名無しさん@3周年:04/01/27 23:12
>161
>162
>163
日本は、実力主義になりつつあるよね。(日本って、色んな面で、ホント良い国だと思う)
タイも今は違うみたいだけど、将来は自然とそうなってくるだろうね。(階級が完全に無くなるかどうかは分からない)
社会がより発展していく為には、個々人の努力と、それを正当に認めてくれる社会が必要だと思う。
そうじゃなきゃ、いつまで経っても中発展途上国のままだろうね。
努力した人間が報われる社会って最高だと思うよ。(ただし、弱者を守る事を忘れてはいけない)



167 :名無しさん@3周年:04/01/27 23:33
インドみたいに形としてあるわけではないけど

あると思う。タイ人と話してるとそういうの感じます。

161>> 余計なお世話かもしれませんがタイ人の男の人は浮気な人が多いので
   気をつけてくださいね。

168 :名無しさん@3周年:04/01/28 21:06
>>167
161です。心配してくれてありがとう。
彼とは5ヶ月くらい会ってないけど、まだ向こうから連絡あります。
日本で好きな人が出来れば、そのほうが近くにいてもらえるし、言葉も一緒だから
そっちのほうがいいね、とは彼も言います。私もそう思います。
今はこの気持ちが自然に切り替わるのを待ってるという感じです。

169 :名無しさん@3周年:04/01/28 22:54
>>168 うまくいくといいですね。実は私はタイ語を勉強してるんですが
上達はやっぱり友達つくってはなすのが1番だと思います。
ましてや彼氏がいたらがんばれますよね。ちなみに私は来年留学します。

170 :名無しさん@3周年:04/01/29 02:05
タイ人は日本人とはまた違う意味でひねくれていて、たとえばイサーンの
人がイサーンを馬鹿にするギャグをTVでやっていても大笑いします。
それはタイ(つまりバンコク)の価値観を知っている、という証明のために。
(いいかた難しいけど)
イサーンを馬鹿にするギャグを一番笑ってるのがイサーン出身者だったりする。

そして中国系の人の間にも 言葉づかい含め 違うレベルへの遠慮がある。

なんでもズバズバ聞いてくるタイ人でも、微妙に言葉をにごすときは
だいたいそういうときだと思う。日本人はあまりその表情に気づかない。
訊いても そこは言いたくないから 面白おかしく言ったりする。

重い話しじゃないですよ。タイ人は自然と そうしてしまうので。
タイ語習得のうえでは それすこし知るだけで また分かることが
あると思うので書き込んでみました、

171 :名無しさん@3周年:04/01/29 14:50
日本人も、日本人による日本人を馬鹿にしたギャグを見て笑うと思うけど。
佐賀県をギャクにして佐賀県民が笑ってるし。そういうのって他の国でも
あるんじゃないか?その国・地域出身以外の人が馬鹿にすれば怒るけどね。

172 :あぼーん:04/02/01 10:54
 あぼーん

173 :タイ語好き:04/02/03 05:57
「鳥インフルエンザ」ってタイ語で何というのでしょうか?
タイの新聞のサイトなどで単語を拾ってみた限りでは、
ไข้หวัดนก(カイワットノック(?))っぽいんですが、合ってますか?


174 :名無しさん@3周年:04/02/03 19:21
>173
それで良いんじゃないでしょうか。
โรคไข้หวัดนกも見たことがありますよ。


175 :名無しさん@3周年:04/02/03 19:29
>>174
そうですね。
>>173 参考にどうぞ
http://www.google.co.jp/search?q=allintitle:+Influenza+site:go.th&hl=ja&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&as_qdr=all&start=0&sa=N

176 :タイ語好き:04/02/04 04:59
>174-175
どうもありがとうございました。勉強になりました!

177 :名無しさん@3周年:04/02/05 13:26
タイにいて感じたこと。

タクシーの運ちゃんの発音は聞き取りずらい時があります。
それとテレビドラマの吹き替えも聞きにくすぎる。
あのどもった声をやめて欲しい。全部同じ声に聞こえません??
階級で差があるようには思わないけど、
女性の発音は一般的に聞きやすいです。英語もだけど。

映画などのタイ語字幕が速過ぎてまだ読めません。
あれについていければネイティブなみの実力です。

どうでもいいけど、
やんごとなき人はとてもゆっくり喋られますね・・・





178 :名無しさん@3周年:04/02/05 15:27
インフレンザはkhay wat yay

179 :名無しさん@3周年:04/02/05 17:23
>177
>178
どちらも、日本人ですよね?! 
もっと、日本語で表現する勉強した方が良いですね。
ちなみにカタカナで書くなら、インフレンザではなく、インフルエンザが正しいです。




180 :名無しさん@3周年:04/02/05 17:46
>179
おいおい、そーいうなって・・・


181 :名無しさん@3周年:04/02/05 23:44
俺は階級によって話し方に大きく差があると思うけどなあ。
上の人の話は声調もしっかりしていて聞き取りやすい。
下の人(という呼び方はよくないかもしれないけど)の話し方は聞き取り難いな。
声調や発音の問題もあるけど、単語数も限られてる感じであまり知的な会話は期待できないんじゃないか?
渋谷あたりふらついている女子高生程度の話しか出来ないタイ人っているよね。

182 :名無しさん@3周年:04/02/06 13:19
出身の地域差もあるんじゃないの?
上下といえば、何年か前にお坊ちゃまたちに誘われて別荘に行ったんだけど
別の奴に「今度はうちの島に遊びにおいでよ」って言われたときはビックリ
したな。貧乏人は、とことん貧乏人だけど金持ちは日本の金持ちの比じゃ
ないくらい金持ちなんだろうな〜・・と。もしかしたら日本以外はどこも
そうなのかもしれないけど。
こういう国に基金としてカネを送っても、そもそも政治体制を変えない限り
意味がないんじゃないかと思えてくるよ。ある意味、国内の問題だな。
金持ちクラスの何千分の一でもいいから貧乏クラスに回せば一番いいこと
なのに・・。

183 :名無しさん@3周年:04/02/06 18:51
タイは相続税がないから
お金持ちは本当にお金持ってるよね。

184 :名無しさん@3周年:04/02/06 22:27
>金持ちクラスの何千分の一でもいいから貧乏クラスに回せば
>一番いいことなのに・・。
あの、、絶対やらないと思うんですけど。。。
仏教国では。切支丹のボランティア、チャリティーという概念も?だが。


185 : ◆A9GGz3zJ4U :04/02/06 22:32


186 :名無しさん@3周年:04/02/06 22:46
 皆さんにお聞きしたいんですが
タイ語の文法はシンプルというか簡単ですよね。
妙に英語と語順が似ていますよね?(日本語と比べれば)

スラング、新語については どうなのでしょう?普通の会話で。

やはり多いのでしょうか?日本語会話は英語も略語も多く
日本人同士ではほとんど簡単な辞書に載ってない単語で
会話してるけど?
(だから現代用語の基礎知識が売れるのでしょう)

しばらくタイ語の歌詞を色々読んでいて、タイ人は意外と
スラング、新語を使わないのかな?と思ってしまうくらい
辞書に載ってる言葉の歌詞なので。

これが日本の歌詞なら英語からのカタカナ言葉や、スラング
略語ばかりでもう到底タイ人が理解するのは無理な世界なの
ですよね?

僕としゃべるときタイ人は外人でも分かるタイ語を喋って
いる(はず)ので、よく分かる。
タイ人同士では 実際どうなのでしょう。そういうときは
全く分からないので(喋るの速いし、自分と関係ないので
あまり聞こうと思わないので)



187 :名無しさん@3周年:04/02/06 23:19
>>184
ボランティアの話しなんて、どこにも出てないじゃん。




188 :名無しさん@3周年:04/02/06 23:24
>>179 そんなのどうでも。。

189 :名無しさん@3周年:04/02/06 23:27
2チャンに書き込みしてるやつの日本語はみんな正しくないだろ。

190 :名無しさん@3周年:04/02/07 00:59
>>タイは相続税がないから

タイ人の金持ちにそう言ったらかなりびっくりしてた

あと日本では共産党が国会に議席持ってるって言ったら
さらにびつくりしてた。

191 :トンチャイ:04/02/07 06:48
>>186
 タイ語と英語の語順が似ているのは、そもそも語源が同じと言語学の世界では言われてます。
この点も含め明治初期から始まった日本語統一教育は欧米言語(アルファベット)の文法・構文の延長線で日本語の文法を作ってしまいました。
これによって役立たない口語の文法というものが正しいことになっています。
これに異議を唱えたのが、一般の書店で購入できる国文法を扱った本の中でいつもトップで売れている「象の鼻はなぜ長い・三上章著」です。
現代用語の基礎知識が売れるのは文部省が正しいと信じている国文法が実は間違っている皮肉な証明なのかも知れません。

 タイ語の歌詞は自国の言葉に忠実です。
特に一昔前のルークトゥンの歌詞は構文と語彙が高尚なものでした。

 タイ語の能力の差は、はっきり言って学歴の差です。
名の知れた学校で教育を受けた者のタイ語は発音も構文もはっきりしていて分かり易いです。
 最近はタイ語をしっかり喋れない人が増えています。
去年の12月の国王誕生日の祝賀会の席上で国王様がそのことを嘆いておられたのは有名な話です。
タイの教育もIQ重視からEQ重視に変革する動きが盛んです。
しかし、一番変革しなければならないのは教育者達の意識なのです。

 チュラやタマサート大学の友人も学の低い人のタイ語は聞きづらいと言ってました。
それと私も感じますが、学のある人は相手の身になって喋ってくれます。
いわゆる応用がききますが、学の低い人はそれが不得意な傾向が見られます。

192 :名無しさん@3周年:04/02/07 07:49
>タイ語と英語の語順が似ているのは、そもそも語源が同じと言語学の世界では言われてます。
「語源」という語で何を示そうとしているのかがよくわからんのだが。

193 :186:04/02/07 08:10
>191さん
なるほど。なんとなくすこし分かりました。ありがとうございます。

うがった見方をすると、こうも言えますよね。
・タイの音楽では 言葉はきちんとしていなくていけない。というベースが
日本よりまだ残っている。(オルタナ系でも(笑))
・それは階級が壁になっている。(=階級を認めていることになるのですが)

80年代に、日本では一気に日本語の歌詞は「壊れ」ました。
日本語が洋楽風のメロディーに乗りにくいという70年代からのコンプレックス
もあり、「日本語破壊」することでポップスは発展してきた。(笑)
バブルの始まりで、ある意味日本では階級の破壊が始まった頃だった。
国という価値への反抗(or無関心)が進んで、皆お金と個人の事のほうが
大事になってきた。それを表現するためには、今までの歌詞では無理があり
一気に歌詞は壊れた。「清い」日本語では表せない複雑な感情を表現する
言葉が必要になった。

だとしたら、タイの歌詞も一気に変わる可能性もありますよね。

そっちのほうがかっこいいと思ったら その流れは止められない
し、タイの10-20代の感情も昔より複雑になってきている。
(気がする)

いつもタイ語の歌詞を解説してもらってるタイ人が 今度サザンの
「C調言葉に…」が好きだから、意味を知りたい。歌詞を英語にして
くれと言われ、改めて歌詞を見たら、、訳せない。というか英訳
よりも、たぶん解説のほうが長くなる。(笑)ということで「ごめん
so abstractだ。 難しい。」と断ってしまいました。(笑)

194 :<ヽ`∀´>ニダッ!:04/02/07 08:20
<ヽ`∀´>英語の語源は半万年前からウリナラに決まってるニダッ!常識ニダッ!
<ヽ`∀´>ウリナラを蔑ろにする>>191トンチャイは謝罪しる!賠償しる!反省しる!

195 :186:04/02/07 08:24
サザンはもっとも難しいとして、普通の歌詞でも主語が何なのか
すごく曖昧にするのが日本語の歌詞の特徴。

タイの 私は忘れられない。あなたはこういった。
という歌詞を読むと逆にシンプルで楽しくなる。(笑)
でも最近はタイでも 主語を曖昧にしたり、隠喩をつかったり
し始めてる。でも 1番-2番-サビ-2番という流れはあまり
崩れていない。何なのだろう?みんなこの順番なのは。

今最も好きな歌詞はPalmyの「Stay」のなかの
Phuud mai tem paak と Stay

196 :>193:04/02/07 13:48
以前TVでやっていましたが、イ、アイの音は心理学的に記憶に残りやすい音なので、
商業上トクだという理由で作詞されているため、歌詞に意味は無いそうです
典型的な例がそのサザンの曲だそうです

197 :トンチャイ:04/02/07 14:51
語源とは言語の起源のことです。

日本語文法や言語学からの視点は三上章の著作(像は鼻がなぜ長い)や各先生方の著作を読まれるべきでしょう。
おもしろいところでは、「日本語と英語の起源 〜遺伝言語学から見た原インド・ヨーロッパ語根との比較 鳴海 日出志 編著」
「英語の起源(中公文庫)」 他多数。
大学の英語史の授業でもわかると思います。

 語源については韓国が発祥とする説もあるそうですが、それもまたおもしろいです。
ポイントはいろんな説や節度ある意見を聞いて自分で批判的に考えることでしょうね。
そうでないと、非難・中傷をしがちになります。



198 :名無しさん@3周年:04/02/07 15:04
>>197
藻前は周囲から天然と呼ばれてるハズだ。

199 :名無しさん@3周年:04/02/07 15:57
>>198
禿しく同意。少なくとも「トンチャイ」は言語学を”日本語では”
履修していないはずだ。
語源(etymology)とは各単語ごとの由来・起源を指す用語で、
一言語全体の起源を「語源」と呼ぶことは学問的に許されない。
まともに言語学を履修したことのないこのような者が
日本語文法について場違いな場所で講釈をたれているのには
全く呆れるというより他にない。

200 :名無しさん@3周年:04/02/07 16:14
>>197
トンチャイよ・・・お前には仕事があるはずだ。
例のブシ早く貼れ。あのスレはまだ生きているぞ。
タイ語についてはしばらく語るな。まずは貼れ。話はそれからだ。







・・・・・・・ぱっつん!

201 :名無しさん@3周年:04/02/07 16:35
これタイ語なんですけどなんて読むかわかりますか?
ttp://tool-ya.ddo.jp/2ch/trash-box/contents.jsp?file=20040207163441325.jpg


202 :名無しさん@3周年:04/02/07 16:40
>>201
クラチャーイ・ワッ(ト)ポン

203 :名無しさん@3周年:04/02/07 16:55
>>202
ありがとう。意味もわかりますか?

204 :名無しさん@3周年:04/02/07 16:58


205 :フェルディナン・ド・ソシュール:04/02/07 18:48
>>199 お前どこのもんだ。分かってるふりするなら反論を出してみろ。


>>まともに言語学を履修したことのないこのような者が
日本語文法について場違いな場所で講釈をたれているのには
全く呆れるというより他にない。

誰に対してであろうが、これだけで充分に暴言だぞ。
知性があるなら品位を持って対応しろ。


206 :名無しさん@3周年:04/02/07 19:09
>>205
トンチャイが単語の意味を把握していないのは明らかだ。
そんなことがわからないあなたも同類とよぶしかない。
全く呆れる。


207 :名無しさん@3周年:04/02/07 19:33
トンチャイ の発言が飛躍しすぎてムカつくだけだろ。
英語と比較するなら、サンスクリット言語をワンクッション置くべきだろ。

一般的に言って、現在のタイ王国の”言葉”の起源はインド、中国、
それから”文字”の起源はカンボジアとするべきだろう。

それと、語順に関しては、この世の中、大まかに分けて2つにわかれているのだから、
語順が一緒だからといって、その理由を語源だけで説明するには、説得力に欠けるな。
言語学はそんなに単純なものではないだろうしね。









208 :名無しさん@3周年:04/02/07 19:42
>197
自己満足野郎!お前、本当にムカつくんだよ。

お前の文章の”どこが”、”どうやって”、他人をムカつかせるかを、
言語学を学ぶ前に考える必要があると思うよ。

おれは、教えてやらないけどね。




209 :192:04/02/07 19:45
「語源」という語をどう使うか、その説明があれば議論は成り立つのだから、
それを言語学で常識的に使われるのと違う、というだけで反論するのはあまり意味がないことと思う。

ボクはその後の段落の、「日本語統一教育」(よくわからんがw)との関連から、
”英語学→タイ語学”などのように個別文法学の(方法論の)”輸入”がおこなわれたなどの主張をするつもりなのかな、
と思って聞いてみたんですが、
>>197でいわれているのは、”英語とタイ語が同祖”ってことでしょうか。

「それもまたおもしろい」といえば面白いけどw、学問的に有意義だとは思えないねw
ま、トンデモはどこにでもいるからトンチャイさんを論難しようとは思わないけど。

210 :186:04/02/07 19:48
พูดคำว่ารัก ไม่เต็มปาก
tem paakとはどういう意味なんでしょう?
タイの知り合いからの英訳がいまいちわからないので。
彼女はwords oflove u speak, is not confidently
とか(今手元に文章ないけど変な英語ながら)書いてましたが。

palmyのพูดไม่เต็มปากです。

愛を 言葉にしてしまうと 口が満たされない?(直訳)
愛を 言葉にしてしまうと 信じられない(タイ人訳)
เต็มปากが慣用句のはずなのですが。

わかる方がいたら教えてください。

同じ歌詞で 知らなかった言葉を知りました
จอแจ
彼女はnikiyakaと日本語で書いていましたが(笑)
「にぎやか」ですね。


211 :名無しさん@3周年:04/02/07 20:01
>210
พูดได้เต็มปาก
これで、”きっばりと言い切れる”、というニュアンスだと思ったよ。

それから、トンチャイよ、ココは2ちゃんなんだから、
もう少し、皆が解りやすい文章を書いてくれ。
それから、ココは2ちゃんなんだから、いろんな人が
いるんだよ、もっと読み手の気持ちを考えようね。



212 :211:04/02/07 20:08
>210
พูดได้เต็มปาก
同じだけど、"ためらわずに言える” とした方がこの場合わかりやすいかも。


213 :186:04/02/07 20:14
だんだん判ってきました、เต็มปาก
のニュアンスが。

214 :186:04/02/07 20:41
2chのいいところは皆の知識がこうして活用されること。
2chの怖いのは その知識が攻撃の対象になってしまうこと。

レスありがとうございます。

だいたい外国語をこんなにしりたい186にこんなにレスをいただいて:)
危ない海外板にいることが多かったので、ここは楽しいです。

過去の経緯は知らないけどトンチャイさん(新参者にはこんなすごい攻撃
がトンチャイさんにあるのがよくわからない)のルークトゥンとタイ語の
関係はすごくよくわかったし。僕は言語学まではいく気がないので。

でも、「でも−anyway」と話題を変えて喋るタイのあの明るさは
好きです。

215 :トンチャイ:04/02/07 22:22
>>198-199 さんへ。ご指摘わかりますがやはりもう少し品位を持たないとこちらが聞きたいのに聞けません。
>>208 さんへ。 あなたに至っては「道徳」の時間から入った方が良いようですよ。

 いずれにせよ、人のあげあしを取るか重箱の隅をつっつく的な子供大学生が多いのが分かりました。

>>207
>>209
>>214 さんへ。 ご注意などありがとうございました。
今回、私がこちらのスレと関係ない話までしてしまったためにご迷惑をおかけしました。
やはり謙虚な気持ちで「学び」をしないと認識しました。
自分が得た知性は自慢するためのものではないですね。
サラリーマン社会のように相手をけなして自分を高めるようでは一体何を学んできたのか分かりません。

พูดไม่เต็มปากですが、私なりに解すると「本心から言ってない」です。
>>211-212 の訳は素晴らしい。歌詞の伝えたいことを的確な日本語にしています。

พูดไม่เต็มปาก の เต็ม は「100%、充分な」という意味です。

ところで、このスレは「タイ語」ですよね。
私を非難なさった方々のタイ語に関するレスが内容に見えますが・・・。
あげあし取るのためにレスしてるのでしょうか?。(T-T)


216 :192:04/02/07 22:40
>あげあし取るのためにレスしてるのでしょうか?
まあそんなところです。「言語の系統」論または比較言語学を志すものとして聞き捨てならぬ(主張そのものではなくて、
内容に関してということです)とお見受けしたので一言二言口を挟ませていただきました。
ボクはタイ語には疎いので実証的に話題を展開されたらそれに対して反論することもできないし、
しようとも思いませんw
言いたいのは、”このスレは「タイ語」のスレ”なのだからあなたは”言語学”(を自称する俗論・極論)などを持ち出さずに
タイ語の話をすればいいのになあってことなのです。

スレ汚し申し訳ないです。またトンチャイさんへのレスというかたちをとらざるをえなかったことは陳謝しますよ。

217 :フェルディナン・ド・ソシュール:04/02/07 23:08
>>216も含めて日本の教養人は程度が低いなあ。


218 :186:04/02/07 23:11
เต็มปาก....เต็มが満たす。ปากが口と知っていても
これは全く判りませんでした。ありがとうございました>皆さん。

言葉は常に変形してるので 論議になりますけど、
タイの友人が教えてくれた訳が 今ひとつ納得行かずここで
聞きました。 ありがとうございます。
また質問します。


219 :名無しさん@3周年:04/02/07 23:16
>217
いやー、ここのスレだけで、日本の教養人のレベルが低いと決め付けてもらっては、困るよw



220 :フェルディナン・ド・ソシュール:04/02/07 23:23
>>219なぜ? タイ語の学習でないのにレスするな。他のヤツらもだ。

221 :名無しさん@3周年:04/02/07 23:27
フェルディナン・ド・トンチャイ必死だな(藁

222 :名無しさん@3周年:04/02/07 23:32
>220
>なぜ?

”日本の” とした所が間違っているということだよ。
”このスレの教養人は程度が低いなあ。”というべきだろ。


>タイ語の学習でないのにレスするな。

おまえもな〜w


223 :名無しさん@3周年:04/02/07 23:39
辞書で調べてみたけど、
คนเต็ม で”満員” という意味なんだね。
今日は、ひとつ単語を覚えられました!


224 :186:04/02/08 00:14
いつもタイの島でバイク借りると、まずガソリン屋へ行く。
何リットル?と聞かれ เต็ม(満タン)と言う。

225 :名無しさん@3周年:04/02/08 00:22
สตรี は女ってきいたけど、本当ですか?
それと、ストリーと読むのですか?それともサトリーですか?
教えてください。

226 :名無しさん@3周年:04/02/08 00:42
>225
”女性”という意味だと思います。 
ผู้หญิง と、どう違うのかなはわかりません。
สุภาพสตรี で、”Lady"という意味ですかね!?


227 :名無しさん@3周年:04/02/08 01:23
>>225
サットリーsat・triiです。

>>226
俺の辞書にはプーイン(一般的)、サットリー(女性の上品語)と
書いてあります。

228 :名無しさん@3周年:04/02/08 02:14
今春交換留学でバンコクの大学で勉強することになりました。
私は1年前からタイ語を勉強してます。
現在タイの小学校3年生の国語の教科書を使って勉強しています。
文字と発音のルールは理解してます。
先輩からタイでタイ語検定試験を受けてみなさいと薦められました。
午前中にタイ語の学校に通う時間があるのですがどこの学校がよいでしょうか?
いろいろ調べたのですが決断がつきません。
またタイ語検定試験に向けてのよい勉強法はありますか?
アドバイスをいただけたら幸いです。
お願いします。

229 :<ヽ`∀´>・・・・・:04/02/08 03:10
<ヽ`∀´>ヒッポに入門すればいいニダ!
<ヽ`∀´>他のアジアの国のことばも習えるニダ


230 :名無しさん@3周年:04/02/08 03:38
ヒッポは厄に絶たん
よしかわ先生に相談しろ




231 :名無しさん@3周年:04/02/08 03:41
タニア外国語スクール
ゴーゴー語学塾
あたりが良いのではないでしょうか。


232 :名無しさん@3周年:04/02/08 04:23
2chでまともな回答を期待してはだめ。
ほとんどのヤツは赤信号みんなで渡れば怖くないだから。
前のスレみて自分の態度きめてんだからなあ。
231なんかぱかだよ。質問者が女の子なのかもしれんのに。
他のHP逝った方が良いよ。

233 :名無しさん@3周年:04/02/08 04:31
__________
|| // //         |
||    / ̄ ̄ ̄ ̄\ . |    / ̄ ̄ ̄ ̄\
||   (  人____) |   (          )
||     |ミ/  ー◎-◎-)|   (ヽミ        |
||    (6    ゜(_ _) )|.  ( 6)        |
||  __| ∴ ノ  3  )|  (∴ \____ノ_
|| (_/.\_____ノ |   >--(っ___□__)
|| / (   ))    ))ヽ|  (  ))     |三| ヾ
. ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   |  ||========[]===|)



234 :名無しさん@3周年:04/02/08 04:33
うんこぶりぶりぶぅ〜りぶりぃ〜♪
うんこぶりぶりぶぅ〜りぶりぃ〜♪


235 :名無しさん@3周年:04/02/08 20:38
231
>>232 おれってバカだったのかーーー
   いちおうシュウシでてるんだけどーーー
   だったらこのスレさんかしてるヤツらはおおぱかんーーー
   あーそれそれ
   うんこぶりぶりぶぅ〜りぶりぃ〜♪
   うんこぶりぶりぶぅ〜りぶりぃ〜♪



236 :山崎 渉 :04/02/08 21:06
__∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄


237 :名無しさん@3周年:04/02/08 23:49
>>225-227
227さんが言うようにサットリーで間違いないです。
一言で表すと・・「淑女」ってところでしょうか。
タイ映画の(邦題)「アタックナンバーハーフ」
原題は サットリー・レック
訳すと、鋼鉄の淑女。かな

238 :名無しさん@3周年:04/02/09 00:21
タイの大学生とつきあってます。ラジャーパトという大学で日本語も勉強しているそうです。
「じょうずに話せない」っていうから、トウキョウドーで買った日本語会話っていう本持って行って彼女に教えるつもり。 
最近は彼女のアパートにいりびたってます。
ついこの前まで処女でタカビーのお嬢様が体張った料理までしてくれるなんて、愛って強いですよね。 
ゴメンゴメン、 またのろけになってしまいました。 
反省しています。
ところで、ラジャーパトって何ていう意味なんですか?地名ですか?


239 :名無しさん@3周年:04/02/09 01:02
226>suphaap satrii は、レディーファーストじゃないかな。
今日はスリヨータイのVCD見たけど、なかなかついていけん。

240 :名無しさん@3周年:04/02/09 05:36
237>淑女ではなく熟女だと思います、 先生!
サットリー・レック
訳すと、鋼鉄の熟女。かな
ぜひ一度お相手願いたいです。
カタそーですね。おいらのポンチおれちゃいそう。
先生! 一度おいらをぶん殴ってくらはーい。

241 :名無しさん@3周年:04/02/09 13:25
>>240
>>227の辞書には「女性の上品語」って書いてあるという事は、
女性の上品語=熟女ってことになるぞ。

242 :名無しさん@3周年:04/02/09 18:10
>>241
199禿しく同意。辞書でこう書いているからと言って鵜飲みにしてはいけない。
知性もベッドの上で熟女をイカしてこそ価値があるというものだ。
まともにSEX学を履修したことのないこのような者が
タイ語について場違いな場所で講釈をたれているのには
全く呆れるというより他にない。




243 :名無しさん@3周年:04/02/09 19:32
↑ 0点

244 :名無しさん@3周年:04/02/09 20:05
>>239さん

> 今日はスリヨータイのVCD見たけど、なかなかついていけん。

わたしも見ました。地名、登場人物も多いし、(覚えられない)
日常ではあまり使わない特殊な言葉の数々。(良く分からない??)
解説してくれる人がいないと降参です。


245 :名無しさん@3周年:04/02/10 02:22
先生!質問があります。
sattriiが熟女なら 淫乱熟女15人抜きたおし ザ・スペルマハンティング
はタイ語でどういったらいいのですか。
主演は川奈まり子です。

246 :名無しさん@3周年:04/02/10 02:46
>>238 昔でいう師範大学。今は夜間のコースもある総合大学になった。


247 :名無しさん@3周年:04/02/10 03:32
>238

もしかして彼女にタイ語習ってんの?
ラジャパトなんか大学生と言わないぜ。
そんなのから習ってだいじょうぶかよ。
おれみたいにおじょーさまから習わないと本当のタイ語を習っていることにならねえぜ。
ま!へっちが楽しいんだろうけど。
自慢したいなら危ない海外へ逝け。

248 :名無しさん@3周年:04/02/10 04:01
237です。
熟女の正確な表現ではないかもだけど、
バーンサップラン を使うのが適当と思われます。


249 :名無しさん@3周年:04/02/10 04:18
237先生! 熟女はバーンサップランだとすると、
淫乱熟女はどう表現するんですか?
ぜひ教えてください、先生!


250 :名無しさん@3周年:04/02/10 05:15
>249 藁ろた。おもしれーぞ。
淫乱熟女は バーンサップラン アオアオカン じゃないの。
ところで最近このスレ下がってない?

251 :名無しさん@3周年:04/02/10 07:09
このスレなんの役に立たんよ。
タイ語勉強してるヤツらは他の掲示板に逝ってるよ。
ここきてるヤツらタイ語知ってるか研究者かぶればかり。
自慢するトコないからここきてんでしょうよ。

タイ語勉強してるヤツら→ 現地採用→ 薄給→ 使い捨て
研究者もどき連中→ 社会常識無し→ 就職無し→ 自殺

ID出ないから好き勝手なこと書いてる。
ばれたら就職ねーもんなー、このご時世。
危ない海外のヤツらの方がマトモだよ。

252 :名無しさん@3周年:04/02/10 13:37
>251するどいトコついとるのう。

253 :名無しさん@3周年:04/02/10 14:04
251に座布団5千枚!
ところでスリヨータイってなに?
エロVCDなのかな。
タイの女はすげーらしいから、
スリヨータイもすげーのかな。
あ、ここタイ語のスレだったっけ。
スリヨータイてどーゆー意味なのさ。
淫乱熟女とカンケイあんの?


254 :名無しさん@3周年:04/02/10 19:15
すいません、某ゲームのSSなんですけどなんて読むかわかりますか?
ttp://no.m78.com/up/data/u006569.jpg

255 :名無しさん@3周年:04/02/10 21:35
↑ どうせブラクラだろ?
調子に乗るなよハゲ!!!!!!!

もう尾割ってるぜこのスレ


 

256 :名無しさん@3周年:04/02/10 21:58
調べたけど、ブラクラではないようですよ。


257 :名無しさん@3周年:04/02/10 22:14
>>254
クラチャーイ・ワッ(ト)ポン

258 :254:04/02/10 22:45
ああ前にもこのSS見せて聞いてましたね俺。忘れてました。
意味聞いたら「♥」ってレスが帰ってきたんだけど、ハートって意味なの?

259 :186:04/02/10 23:12
また質問です。同じpalmyの曲พูดไม่เต็มปากですが

บอกให้รู้ว่าเหมือนบางอย่างที่หายไป
เหมือนมันมีอะไร ยังค้างๆคาๆ
の最後ค้างๆคาๆ って何なのでしょう?

ไม่ต้องมาฝืนใจกระทำ
พูดคำบางคำที่มันไม่ใช่ความจริง
のやはり最後のところ
คำบางคำっていうのはどういう言い回しでしょう?

タイ語の歌詞を読んでて思うのは 女性の歌詞はシンプルで感情中心。
辞書なしで大体判る事が多い。
男性歌手の方が観念的、まあつまり屈折してる。卑屈ともいえる。
日本もそうか。
そのわりにpalmyは結構歌詞が初心者の私には手ごわい。作詞作曲者
以外にその曲のコンセプト担当がいたりするからでしょうか?

全部の歌詞は
http://www.amethystlyrics.com/ThaiLyrics/P/Palmy/9.htm
です。わかる方がいればぜひよろしくお願いシマス。


260 :名無しさん@3周年:04/02/11 15:19
>>228 同じような問題が出るので過去問を数年分解くといいですよ。
   どこの大学ですか?

261 :名無しさん@3周年:04/02/13 01:04
khaangもkhaaも「残ってる」って感じなので、ここでは、まだ(気持ちが)
残っている、という意味と思われ。
haam khaang kha'chaw' Kha'nam na krup!

262 :名無しさん@3周年:04/02/13 22:33
>>259 だいたいの意味しかわかんないな。
ほんとのことじゃないことを言ったりするって意味じゃないの?
ちなみにパミー好き。

263 :186:04/02/14 00:29
261,262さんの解説とタイ人の訳(凄い意訳)と読んで
考えると 「あなた(相手)の考えてることがよくわからない。
充分判らない。」という事なのでしょう。

詩とか歌詞は難しいです。主語が、誰かわからない。
それを一つ間違うと全く意味を取り違えてしまう。

パーミーいいよね。別に美人とは思わないけど。ある意味タイ人を
越えてる。だから嫌いな人もいるのも よくわかるけど。

264 :186:04/02/14 00:48
เหมือนมันมีอะไร ยังค้างๆคาๆ
just like (または it seems that)
all things is not clear for me still.
でタイの友人のすこし変な英語訳
seem like there waz something u don't show it out
(you keep something inside)
となるのでしょう。

(yang) khang khang kha kha は
(still) not complete (itself)
見たいな感じなのでしょうか。

これじゃ読む人にはもっとわかりにくくなってしまうかも?
ですが。どうもタイ語を英語に置き換えて理解することが
たまにあります。語順のためか。先生が英語のためか。

とりあえず ニュアンスは判りました。
ありがとうございます。

もう一つの kham baang khamのほうもぜひお教えください。


265 :名無しさん@3周年:04/02/14 04:34
パーミーですかぁ、4月にタイに行く予定があるので、
時間があるときに、CD探してみようかなぁ・・。
音楽のジャンルが違うかもしれませんが、私は、よく
パーンを聞いています。


266 :名無しさん@3周年:04/02/14 16:21
palmyはありきたりって印象。
嫌いじゃないけど。

267 : :04/02/15 09:26
文法覚えて、ある程度聞き取りできるようになると、
単語の語彙を増やしたくなりますよね。知り合いとかと話すのは
知ってる単語で会話できても。ラジオとか聞くとやはり辛い。
日本ではほとんど文法(?というか会話)の本ばかりのようです
が、よい単語集は出ていませんか?(thai-englishでも可能)

多分自分の単語知ってる量は2000語程度です。
(つづりまでできるのはまだ500語程度)
6000語くらいの簡易辞書を頭から全部覚えると言うのも
手だとも思いますが。

語彙の増やし方について 皆さんの経験をおしえてください。


268 :名無しさん@3周年:04/02/15 19:59
私は、、学習歴6ヶ月ほどなのですが、まだローマ字の発音記号で単語を覚えています。
単語量は1000語位ですが、タイ文字はこれから覚えていこうと思っています。
まだ、慣れていないせいか、英単語と違って、頭に残りづらいと感じています。
特に苦労しているのは、カ行とタ行の有/無気音(kh/k、th/t)の違いが覚えづらく苦労してます。
また、声調も覚えづらいですね。皆さんはどうしていますか。
やはりタイ文字で覚えた方が良いのかな、と感じています。
タイ文字でおぼえてしまえば、ローマ字で覚える必要がなくなるんでしょうか。
それとも、両方併用して覚えた方が良いのかな・・・。




269 :名無しさん@3周年:04/02/15 22:18
>>267 前にもレスしたんですが白水社のタイ語の基礎いいですよ。
レベルがどのくらいなのかわからないのでなんとも言えないですが
名前は基礎だけど単語もたくさん勉強できるし
とにかくおすすめです!

>>268 私はタイ語学習歴2年なのですが
最初はローマ字で
少しずつタイ文字で書くようにして勉強してきました。
タイ文字で覚えればタイに行ったときメニューとか
そのまま読めるし便利でよいと思います。

270 :名無しさん@3周年:04/02/15 22:26
ローマ字で覚えたほうが もちろん能率はいい。
(もちろんスピーカー-喋る人-がそばに居て)でも
やはり読み書きできればいいな。と思う。


271 :名無しさん@3周年:04/02/15 23:34
学習歴1年です。
タイ文字の綴り方を覚えてしまえば声調覚える必要なくなるから速いと思うんだけど。
新聞や雑誌読んで知らない単語が出て来てもスペルから声調を読み取ることが出来るから、語彙を増やしやすいと思う。

高子音字、中子音字、低子音字とかって最初は何のことやら???ってカンジだったけど、覚えてからは飛躍的に学習速度が上がったと思う。


272 :名無しさん@3周年:04/02/15 23:50
ローマ字の声調記号(\、∧、/、∨)で、
数ある単語の声調を各々ちゃんと記憶できる?
俺は、できなかったけど、みんなはどうですか?
俺の結論は、耳で覚えるか、タイ文字で覚えて
しまうか、どちらか又は両方ですね。


273 :名無しさん@3周年:04/02/16 00:08
>>271-272
タイ文字+耳が最強ですねー。
ローマ字表記で学習しててもすぐに行き詰ると思う。
旅行でしか使わないから料理の注文だけ出来ればいいとかピロートーク限定とか目標レベルがはっきりしている専門的にやるつもりのない人はローマ字だけでいいかもしれないけど、もう少しやりたい人は最初からタイ表記で勉強した方がいいと思うな。

274 :名無しさん@3周年:04/02/16 00:10
手っ取り早く日常会話だけマスターするなら、発音記号+耳でしょう。
実体験では、このパターン(CD使用)で覚えて行き、現地にて話しながら学習。
これでもかなりの量の単語は記憶できるはずです。タイ人は殊、(タイ語の)発音となると厳しいですから。

しかし、後に、タイ文字による読み書きをやりました。
できるだけ正確な発音、声調をマスターするには、少なくとも読める事は必要ですね。
新聞は読めますが、テレビのニュースの方が楽です。

(結局、タイでしか使えないタイ語に、どこまでの価値を見出すかでしょうか。マイナー言語を学習する意義論になっちゃうか?)

275 :272:04/02/16 00:21
ちなみに、俺のオススメ学習書は、ユニコムで出版している、
キーワードで覚える!やさしいタイ語会話ですかね。
>269
Amazon.co.jpのレビュー見たけど、白水社のタイ語の基礎も
よさそうですね。


276 :名無しさん@3周年:04/02/16 03:00
「タイ語の基礎」は確かに文法を理論的に説明してある。
初学者には厳しい感じもするが・・・
俺はタイ語検定3級レベルだが、今まで感覚的にわかってた事
をあらためて認識できたという点においては有効だった。
でも所詮「基礎」なのでこれをマスターしても語彙数が圧倒的に足りないね。
かといって「タイ語常用6000語」を最初から覚えるのは不可能に近い。
天才なら話は別だけど。やはり文章を読み文脈の中で理解すべきだと思う。
でも適当な素材がないのが辛いところ・・・

NHKのラジオジャパンは日本のニュースをタイ語でオンライン放送してるので、
BSのタイチャンネル9ニュースより、予備知識がある分かなり聞き取りやすい。
他にタイ語ラジオとかやってないの?
スカパーの外国語放送でタイのテレビが見れるようにして欲しいなぁ。

277 :名無しさん@3周年:04/02/16 06:09
>276
情報、ありがとうございます!!!
インターネットや、短波ラジオ使えば、結構タイ語が聞けるんですね、今の世の中・・・。
今まで、インターネットで直接現地のラジオを聞いてましたが、NHKでインターネット
ラジオを放送しているとは、知りませんでした。こちらの方が、聞き取りやすいですね。
http://www.nhk.or.jp/nhkworld/index-j.html


278 :名無しさん@3周年:04/02/16 09:01
語彙の件で書き込んだものです。皆さんのご意見ありがとうございました。

NHKのラジオジャパンはたしかに気づかなかった。音質もいい。
タイのインターネットラジオ・TVリンク
ttp://thai.cside.tv/


279 :名無しさん@3周年:04/02/23 15:27
พูดได้เต็มปาก


280 :名無しさん@3周年:04/02/25 10:16
タイ語勉強したいな〜とか思ってるんですが、
英語ができなくても可能ですか?お金がないので独学のつもりですが
来年の夏ぐらいにタイ1ヶ月滞在ができるぐらいになりたいです。
オススメの学習方法、安くてすばらしい教科書などがあれば教えてちょ

281 :名無しさん@3周年:04/02/26 02:26
ところでタイ人の英語っておかしくないか?例えば「ビーチ」を「ビス」と呼ぶ。
理解するのに3年かかった。六本木ヒルズの事を六本木ヒユと呼ぶ。たしかに日本人
の使う英語も間違ってるが、タイ人の英語もおかしい。おかしいって。

282 :名無しさん@3周年:04/02/26 02:48
>>281=マルチ厨

タイ人のしゃべる変な英語
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1016028846/429-430

429 名前:klj 投稿日:04/02/20 15:33 ID:caPZEBZ2
ビーチをビスって言うね。ビスって何やねん。タイ人って自分らの映画の発音
は正しいと思ってるね。ビスは理解するのに3年かかった。

430 名前:@ 投稿日:04/02/26 02:32 ID:sHvqKKaD
タイ人は六本木ヒルズを六本木ヒユと言う。絶対おかしいって。


283 :名無しさん@3周年:04/02/26 02:57
日本とタイとアメリカしか知らんのだろw

284 :名無しさん@3周年:04/02/26 03:06
>>282
よく探すね。凄いね。暇なのかな?友達は2ちゃんねるかい?キモオタだな。
デブでニキビで脂ぎっしゅなのかな?とりあえずお疲れさん。明日から現実社会
に戻りな。ここでの働きを仕事に生かせば?
>>282さん、色んな事探すのもいいけど、このままじゃ社会不適合者になるよ。


285 :名無しさん@3周年:04/02/26 07:23
タイ人の英語が変に聞こえる理由は
英語をタイ文字で表すと、語尾に黙音記号がつくからだね。
「ビーチ」の「チ」をはっきり発音しない。
「ヒルズ」の「ズ」を発音しない。だから正確には「ヒルゥ」と言っている。
氷を頼む時も「アイス」じゃなくて「アイ」って言う。
「メール」も「メーゥ」って聞こえると思う。

発音的には日本人の英語より英語っぽいのかも。
タイ人も日本人の英語をおかしいと思っているはず。


286 ::04/02/26 07:38
>>285
ありがとうございました。

287 :名無しさん@3周年:04/02/27 16:35
学修歴1月半ほどの素人リーマンです。
特段仕事で使う気もないんですが、聴き取れて文字が読み書き
出来るようになれば面白いかな、と完全に趣味でやってます。
(因みに参考書はCDエクスプレスと東進ブックスの単語集)
玄人の皆さんに訊きたいのですが、なかなかタイ文字から声調
が分かるようになりません。中高低子音と、促音の声調記号との
対応が頭に入ってきません。何か良い学習法はありますか?

288 :名無しさん@3周年:04/02/27 20:34
私も最初からタイ文字を使って覚えていきました。学習目的も287さんと似ているようなので、私の学習法を書いてみます。

今、頭の中で無意識のうちに、タイ文字→ローマ字→日本語と変換されてはいませんか?(私はそうでした)
私はタイ語を学習したいのであってローマ字による発音表記(ふりがな)は最終的には必要ないのだとある時気付きました。
そこで頭の中でのローマ字化を極力止めるようにして、タイ文字を見て直接タイ語の音を思い浮かべるように努力し、声に出して音読するように心がけました。
→この結果タイ文字を読むスピードが随分上がった。
→今までひとつひとつ目で追っていた2重母音3重母音が「ひとかたまり」で目に入ってくるようになった。この感覚は新鮮でした。

また音読していると、一定の規則性のようなものが体感出来ました。
(例えば高子音字に第1声や第4声はあり得ないというようなことです)
机上でやったことが、体感することによって頭の神経と口の神経がやっと繋がった感じがしました。
→やはり体(口)で覚えた事はなかなか忘れないです。

タイ語の表記法は中高低子音と声調の対応がパズルのように面白いですね。
私はその「パズル」が楽しくて勉強し始めたようなものです。
最初のうちはローマ字による振り仮名と声調記号(−,ヽ,^,/,v)なしでは読むことすら出来ないので全く無くすのは無理です。
しかし(あくまで私の当てずっぽうですが)287さんは早目にローマ字振り仮名をノートから無くしてしまった方が覚えがはやそうな感じがします。
もう文字は覚えているようですし。

289 :288:04/02/27 20:54
長文、読みにくくて本当にすみません。
ところで>>287
>中高低子音と、促音の声調記号との 対応が頭に入ってきません
は具体的にどのようなことでしょうか。
頭で「理解できる」けど、すぐに「忘れる」という感じですか?



290 :名無しさん@3周年:04/02/27 21:09
やはり、音読って、大切なんですね。


291 :186:04/02/29 00:15
音読ほんとに大切だと思う。顎と耳は近い、というか。

(ちゃんと)喋れば喋るほど聞き取りも良くなるよね。

仕事でアメリカに行っても、遊びでタイに行っても一週間くらい
いると最後の1日くらい外国語(たとえばラジオとか)とてもよく
聞き取れるようになるんだけど、帰国するとまた戻ってしまう。
すこしづつは進歩してるけど。

酔っ払ってると30分くらいずっと話してられる。相手も酔っ払い
だけど。(笑)

で、音読大事だと思いうよ。

カラオケVCDを沢山見てると音読早くなる。いまは結構ついて
いけるようになったよ。あの変な英語字幕(英語読み)よりは
タイ文字読めるようになってくる。


292 :186:04/02/29 00:25
>287
おれもそうだったけど これは低子音だからこの記号がついて。。。
とやってるとなかなか覚えられない。俺もその段階だけどやはり
耳で覚えて、大げさなくらい声調つかって(そうすると相手も
注意してくれる)大間違いでも喋ることが大切だとおもう。

293 :名無しさん@3周年:04/03/01 10:49
過去ログ追加

タイ語学習者語り合いましょう。
http://ruku.qp.tc/dat2ch/0401/07/994512638.html 

294 :名無しさん@3周年:04/03/01 16:49
ここにタイ語教えてくださいって書き込むのはスレ違いですか? 近々タイに行くのである程度のタイ語を覚えたいのです。 因みにオフwで…

295 :名無しさん@3周年:04/03/03 03:10
>>285
以前タイ人に、なぜ英語の発音でも最後の子音は黙音なの?って聞いたら、
「だって、外人みたいで恥ずかしい」てなことを言ってたな。
日本人で言うところの「バッナーナー」とか「トォメイトー」みたいな
ものかと判断した。

296 :名無しさん@3周年:04/03/03 03:37
>>295
納得

297 :名無しさん@3周年:04/03/06 22:23
タイでのキーボード配列はどのフォントがポピュラーというか
一般的なのでしょうか?

298 :名無しさん@3周年:04/03/09 03:06
工業規格の配列が一般的だと思うけど。

299 :非297:04/03/09 10:43
>>298
あれって102ですよね?
日本語キーボード(106)で無理やり打つようなまねはできませんか?
今はスクリーンキーボードでがんばってるんですけど、
振り替え休日みたいなことがしたいです。方法知ってる方情報きぼんぬ

300 :名無しさん@3周年:04/03/09 19:48
振り替え休日って何ですか?
当方、WinXPですが、最初はスクリーンキーボードを使っていました。
後に、キーボードから文字を撃つことができることを知りました。
キーボード配列はkedmaneeを選びました。
キーボード配列表をタイの人からもらったのですがそれがkedmaneeだったからです。
もうひとつ、pattachoteと言うのもあるようですが入れていないです。
自分の使っているのは、106だと思うのですが。
なんか勘違いしていたらごめんなさいね。今、少々酔っています。失礼します。

301 :299:04/03/10 12:40
>>300
ごめん、振り替え休日ってのはただ言ってみただけっす。
キーボードは一般的に101, 102, 106の3種類ありますよね。
スクリーンキーボードでキーボードの切り替えを試してもらえばわかると思いますが、
102キーボードの102個目のキーは106キーボードにはないんですよ。
で、タイ語を習っている人ならもしかしたら
その102個目のキーをあまってるキーで打つ方法をしってるかな〜と思ったわけですよ。

わかる方どうかよろしくお願いします。

302 :バンコクに住みたい:04/03/13 05:04
 このすれ、善人の集まりでほっとしてます。マレー語と異なり独自の
文字のため、教本をなかなか読み勧められません。おいぼれてると辛い。
 先月キューバにいって、散々なメに遭いました。 喰い物は家畜の餌、
安宿無し。最低で20ドル、バンコクなら8ドルレベルの宿でだよ・・・・。
 親切顔で接近して宿・道案内・一方的なおしゃべりの後、「1ドルくれ」です。
一人残らずです。連中根性腐ってます。タイの人たちの親切とは地底を流れる
下水とハレー彗星ほど違います。 キューバ版でこきおろしたら、キューバ大好き
の変質者がくそみたいな論理でぎゃーぎゃー言ってた。

303 :名無しさん@3周年:04/03/13 09:35
ขี้เหนียว

304 :名無しさん@3周年:04/03/13 10:45
タイ語ではじめましてってどういうんですか?

305 : :04/03/13 11:24
indii thii dai ruuchak krap
あまり言ったことないけど。sawadii krapでいいんでは
ないでしょうか。
หะหะหะ


306 :名無しさん@3周年:04/03/13 11:29
そういえばタイ語のHP、めちゃ小さいフォントで表示されて
いることありますよね。[最大]にしても読みにくいくらい。
(Explorerの設定)
なにか解決方法はあるのでしょうか?
余りに小さいときはワードパッドとかにコピペして読んでる
ので。

307 :名無しさん@3周年:04/03/13 12:54
タイ語フォントは声調記号とかを置くための余白がフォントの高さの一部とし
て勘定されてしまっているからどうしてもそうなるね。
16ポイントでようやく英文フォントの9ポイント相当にしかならない。
NetscapeやOperaならフォントサイズを自由に変えられる。
IEだと「印刷プレビュー」画面を使うという手がある。
あとWINDOWSならAngsanaは小さくてもあるていどよみやすいような気がする。



308 :名無しさん@3周年:04/03/14 02:14
ローマ字入力で発音を入力するとタイ文字に変換してくれる、
そんな夢のようなソフトはないですか?

309 :名無しさん@3周年:04/03/14 12:00
pdicにタイ語辞書入れると検索モードでローマ字で単語は探せる
>308
ただし有気音か無気音かわからないときは両方入れてみないと
いけないが。
パッタナーと聞こえて
pattana phatthana patthana phattana の4個調べる必要は
あるけど、便利です。タイ語ラジオ聞く時とか。
サイト忘れたけど タイ語 辞書 pdic とかで探せば
出てくる。俺は有料の3万語の使ってるけど無料の
6千語くらいのも結構使えると思う。

310 :304:04/03/15 08:12
>>305
それ「はじめまして」ですよね?
どうもありがとうございます。

311 :名無しさん@3周年:04/03/15 19:31
日本語の「はじめまして」の時にも使うし
「いらっしゃいませ」でも使うし。
テレビやラジオのニュースでアナウンサーの最初の一言も sawat dee K です。
ちょっと改まった挨拶の時に使います。
「こんにちは」とも訳せるけど、親しくなった人や既知の人には普通使わない。

Kのところはあなたが男性なら khrap 女性なら khaa を入れてね。


312 :名無しさん@3周年:04/03/15 19:32
ごめん、sawat dii K と書いたほうがよかったね。

313 :名無しさん@3周年:04/03/16 17:17
Sawasdee kha..


314 :308:04/03/17 07:47
>>309
ありがとう!重宝してます。

315 :309:04/03/19 23:55
タイ語のキーボード配列ですがkedmanee、pattachote
どちらがタイではメジャーなのでしょうか?kedmaneeで
覚えてしまいました。ネットカフェとか。

タイ人に聞けばいいのだけど。一応。
ばらばらだと面倒かなと思い。それともコンピュータ上で切り替えは
簡単なのでしょうか?win詳しくないので。。mac使いですが こと
タイ語に関してはやはりwinですね。

苦労するかと思ったら一日でkedmaneeシフトなしのものは覚えられた。
(位置がです。すらすら打てるほど肉体化してないけど。)
pattachoteのほうが楽なのかなとも思うけど。。。
>314
pdic便利でしょ?最初役に立つのかな?って感じだったけど
あの検索機能はすごい。
いま俺Meだけど このためにwin2000以上にしようかなと思って
しまう。(unicord自体 意味がよくわからないのですが 多分
将来こっちのほうがいいのだろうと--winにお金かけてないので
お古のbook使ってます。fivaとthinkpad560z)

หะหะหะ



316 :名無しさん@3周年:04/03/20 03:50
>>315
グーグルでkedmanee pattachoteの2語でヒットした1番目を見てみました。
読んでみていろいろ勉強になりました。
その先 ttp://www.nectec.or.th/it-standards/
も見てみましたが、私には英語とタイ語で難解でした。w
私は、kedmaneeで覚えてしまった。pattachoteのほうが使いやすかったのか、、、
そういえば、右手の小指が難しい。(キーが遠い割りに、良く使うなぁ)
数字も微妙にずれているので間違えてしまう。
もっと練習するしかないな。最後に、私もpdicを使っています。

317 :名無しさん@3周年:04/03/21 15:10
>>308
以前、PDICのデータを加工して、日本語MS-IMEでタイ語のローマ字入力できる
IME用辞書データを作った事があります。
意味も出るので、簡易辞書としても使えるかな?と。
でも1000単語くらい作った時点で挫折しました。
結構、時間掛かります。
完成したとしても再配布できませんしね・・・


>>315
自分もkedmaneeで覚えてますね。
押し入れに眠ってるタイ語キーボードも配列はkedmaneeと一緒なので、
何の疑問も持たずに覚えてました。
今は日本語キーボードで打ってますが、今更別の配列になるとちょっときついですね。
自分はMSNメッセでチャットにタイ語を使ってるので、体で覚えました。
単語で位置を覚えてるという感じです。

318 :名無しさん@3周年:04/03/21 15:56
>>317
タイ語キーボードって102ですよね?日本語キーボードでも問題なくうてるのですか?

319 :名無しさん@3周年:04/03/21 16:39
PDICでwebのポップアップ機能を使うには、どうすれば良いんでしょうか。
小暮さんのフォントでは出来ないんですよね?

パソコンの言語から「タイ語を含む複合文字」をインストールしたけど、
タイ語フォントらしきものが見つからないし・・・。フォント数は倍以上に
膨れ上がるし・・。削除しなきゃ・・。

320 :名無しさん@3周年:04/03/21 18:18
>>319
ユニコード版だとそんなようなことができますよ。
当方、Win XPですが、同じようにタイ語フォントをインストールしました。
フォント名の後ろにUPCと言う名がついていますね。

321 :319:04/03/21 22:02
>>320
タイ語フォントは、パソコンの「言語」からインストールするんです
よね・・・?英語のフォントしか見つからないんですよ・・。
おっかしいな〜・・。もう一度調べてます。


322 :名無しさん@3周年:04/03/22 01:39
>>318
打てなかったアルファベットは覚えが無いので、
たぶん大丈夫なのでしょう。w
102から106なら特に問題ないように思いますが・・・
以前、タイ語のアルファベットは全部打った覚えがあるので、
問題無いと思います。
自分のキーボードだと、BSの隣と右shiftの隣のキーは余るようです。

>>319
PDICのホームページでも説明されてますが、
フォントはTAHOMAでOKと思います。
それともタイ語IMEがインストできないという意味でしょうか?

323 :390:04/03/22 02:08
今日話をしたタイ人は kedmaneを使ってる、と言っていた。
私はpattachoteで書いたけど伝わっているので大丈夫なのでしょう。
普段Macなので、難しい。winもタイ語も。
日本語(笑)、英語?の:)タイ語のหะหะหะ

ฮ่ะฮ่ะฮ่ะ
のほうが良いと言われた。


324 :318:04/03/22 05:02
>>322
kedmaneで打てない2文字はコークワードとコーコンでした。
ってことはどちらもなくても問題ないですよね?

325 :319:04/03/22 11:32
>>320>>322
俺、もしかしたら基本的なことを理解していないのかもしれないっす
。俺が思っているのは、
小暮さんのタイ語フォントではweb上でのポップアップが出来ないか
ら、ユニコード対応のタイ語のフォントをインストールすればポップ
アップ機能が使える。したがって、パソコン側の言語から、「タイ語
を含む複合文字」をインストールすれば、タイ語フォントがfontフォ
ルダーに入る。そのタイ語フォントをPDICの「見出し」の項目に指定
すればポップアップ機能が使える。と思っているんですよ・・・。
でもfontフォルダーの中には小暮フォント以外のタイ語は見当たらな
いし、マイクロソフトからthaifontをダウンロードしてみても、なぜ
かローマ字フォントだし・・。
多分基本的なことが分かっていないんですね。もう一度よ〜くホーム
ページを熟読してみます。ありがとうございました。



326 :名無しさん@3周年:04/03/22 14:24
>>319さん320です。言葉足らずの説明でした。すいません。
ttp://homepage3.nifty.com/TaN/
からPDIC for Unicodeのページをご覧ください。
ttp://home10.highway.ne.jp/ikko/thaidic/UNICODE-HP.htm
もご覧ください。
>>318さん
私は、106キーボードですが、その2字は ] } が対応になっています。

327 :319:04/03/22 15:22
>>326
そうか!!PDICのユニコード版って言うのがあるんですね!
フォントのユニコード版と思い込んでいたから、訳も分からずフォントばか
り探していました。改めて読でみると直ぐに分かりそうなものなのに・・。
親切に教えてくれて本当にありがとうございました。助かりました。
多謝。


328 :318:04/03/22 15:26
>>326
ほんとだ!どうやらただ勘違いしてただけのようです。どうもありがとうございます。

329 :317:04/03/22 15:30
>>323
タイ語打てて良いですね。
自分はギコナビを使っているのですが、タイ語は化けてしまいます。
2chブラウザは何を使っているのでしょうか?

>>324
XPと2000で確認してしてみました。
その2文字はひらがなの「む」で対応してますね。
326さんと一緒です。

>>319
もし、PDIC側の設定で迷われてるようでしたら
320さんのURLを参考にすると良いと思います。
タイ語が表示・文字入力ができるフォントの一覧もありますし。
でも、大体合ってるような・・・

330 :317:04/03/22 15:32
ニアミスだった・・・
鬱だ。

331 :319:04/03/23 12:54
>>329
ありがとうございます。>>320さんのURLを参考にしたとろこ、無事に
ポップアップ機能が使える事が出来ました。以前英辞郎のCDROMを購入した
ので、「PDICはダウンロードする必要はない」と勝手に思い込んでしまい
ました。また、ダウンロードをしなくてもタイ語の辞書は機能したので、
「PDICと辞書機能は成功、あとはポップアップするためのフォントを見つけ
なければ」と、これまた勝手な思い込みから、一人でアタフタしてしまい
ました。今はとても便利に使用しています。
ご心配掛けました。

332 : :04/03/29 00:58
声調の覚え方だけど、

この単語はこういう声調 という形で単語と共に記憶していく

のと

これは高類字で声調符号なしで平音節だから というルールに従って
頭の中で描いていく

のとどちらがいいのでしょうか。。

333 : :04/04/01 01:29
>332
今は仕事が多くてできませんが、その2つと、もう一つは実際の発音を聞き、
話すことでしょう。
といっても自分が自慢できるほど発音は良くないが。
電話のように聞き取りが厳しい時も鍛えられる。(笑)
自分がどう喋るか、も大切だけど相手が何を言いたいのかを 
ちゃんと聞きとって、答えられるのも大切です。

日本人だけでなく白人でもすこしタイ語が喋れるひとは
喋れるほうが大切で、(ホリデーできて少し喋れるから
嬉しくて一方的にはなしてる)タイ人が何言ってるか余り
聞いてない。喋りっぱなし。

非難と言うより 俺もそうしてたから気になるんだけどね。

334 :名無しさん@3周年:04/04/01 18:18
ttp://www.sanook.com/
タイの有名なポータルサイトです。
今日、見てみたら右側に日本語が見えた。
クリックして見た。ちょっと痛いなーと思った。
暇があったらどうぞ。スレ違い気味ですまん。

335 :名無しさん@3周年:04/04/01 18:46
>>334
voteに「とっても奇麗な女性」っていうような事が書かれてあるんだけど。
あんなんでいいのか・・。

336 :名無しさん@3周年:04/04/05 20:05
今海外にいるのですがタイ人の留学生の女性に
使ったらオォって思われるようなタイ語はありませんか?
サワディカーッ(プ)とコップンカーッ(プ)のような感じのは既に使ってみました。

あと、2年程前にタイ人の男友達に
「や ら な い か」の言い方を聞いたのですが忘れてしまいました。
確か何か日本語のようなひびきの言葉だったと思ったのですがご存知のかたいらっしゃいませんか?

あと「ナンナモー」みたいな響きのタイ語はどういう意味なのでしょうか?

337 :名無しさん@3周年:04/04/05 21:42
>>336
挨拶などなら、こちらでどうぞ。発音が聞けるのもある。
ttp://www.learningthai.com/

「や ら な い か」の言い方をおたずねでしたら
プロフェッショナルな方々がいらっしゃるこちらの方がいいかも、、
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1078060271/
http://travel.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1036855200/

>「ナンナモー」 ???
そのときの場面(シチュエーション)がわかればなぁ
そこから想像してみたらわかるかも、、、自信はないっす。

338 :336:04/04/05 22:00
>>337
有難うございました。
いくつか関連サイトも見つけることができました。

ナンナモーみたいな響きの言葉はバーでお互い酔っ払ってるときに
タイ人に聞いた言葉なので多分ろくな言葉ではないと思うので、忘れていただいても構いません。

339 :名無しさん@3周年:04/04/07 08:55
>336
タイ人に ジップジョイ と言ってみたら受けたなあ。
意味は「軽い軽い、いちころだよ」といったところか。

340 :名無しさん@3周年:04/04/09 16:20
タイ人の中国系って可愛くない?

341 :336:04/04/09 23:06
>>339
有難うございます、できればトーンみたいなものを教えてもらえますでしょうか。
是非今度使ってみます。
あと、それはテストとかそういったものが楽勝だったよみたいな感じでもいけるのでしょうか?

>>340
中華系タイ人は確かに可愛いのが多い。
でもタイでは姫様みたいな生活してた娘が多いと思う。

342 :とん:04/04/10 04:18
PCのタイ語入力について一言。
自分は日本製のノート使ってるんですが、タイでキーボードにはるタイ語シールをかってきましたが、すごく
使いやすいですよ!お試しあれ! WINもグローバル版入れてるんで、問題なくタイ語入力できますが、フォントが限られるのに
苦労しています!!まーキーボードシールはお試しあれ!

343 :YCUB:04/04/10 08:10
おしえてくんです。すません。
つい最近タイ語を学習し始めました。
いろいろ 疑問が出てきています。
独学につき誰も教えてくれないのでどなたかおおしえください。

持つ mii

は 物を持っている(所有している) と持つ (物を持つ) と

両方同じと考えてよろしいのでしょうか?

このほか同じような感じの言葉で
日本語的に同じ言葉で違う表現のしかたの言葉(変な日本語?)は
タイ語でも同じと考えてよろしいのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

344 : :04/04/10 16:07
?いってることがよくわかりませんが。。
タイ語と日本語ではひとつの単語、特にmii,yuu,paiなど基本単語
の意味の幅は微妙に違います。当たり前ですが。

といっても私も初心者の域ですが。独学ですし。

miiは割と静的な気がします。「ある、いる」という感じ?
手にもってるとthuu ちょっと手にとるという意味では
ipp すこし意味はそれますが もって来るだと ao maa
とか。

345 :名無しさん@3周年:04/04/10 22:37
ฟหกงนสีรืแวไคนนั้ปวแคพวรแตคี
กบไตจพ้ดาแคตภัพว้ดแวคนวๆฟ
ฟาหกบตคพีงคัแอค

346 :名無しさん@3周年:04/04/11 02:39
>>343
外国語の前に日本語を勉強しましょう。
日本語能力がない人は、外国語は・・です。
片言レベルで良ければ、まぁいいですけど。。

何を言いたいかというと
「持つ」だけ?

「所有している」
「物を持つ」
とまで自ら言ってるのですから、自分で調べましょ。

抱える、携える、持ち上げる 等々
日本語でもボキャがないと、一概に 「持つ」の判断はできません。
抱える、携える、持ち上げるもそれぞ別の単語のタイ語もありますし。


347 :名無しさん@3周年:04/04/11 02:41
>>345
字ちっちゃくて読みづらい

348 :344:04/04/11 04:49
>345
タイ文字というだけでタイ語じゃないです。
ฟหกง
このまま読んだら
ほっふこん(g)ありえない(笑)

349 :YCUB:04/04/11 16:54
>>344 >>346
お答えありがとうございます。

いろいろ もっと調べ見ます。 どうもでした。

350 :名無しさん@3周年:04/04/11 22:04
เอ็น อี ดับเบิลยู พี เอ จี อี

↑だれかぁ〜〜このタイ語訳して。。。


351 :名無しさん@3周年:04/04/12 01:36
>>350
newpage

352 :名無しさん@3周年:04/04/25 13:55
タイ語で表示されてるYahooを読んでみたいのですが
どなたかURL教えてください。
英語表示のYahoo.asiaしか見つけられなくて鬱…

353 :名無しさん@3周年:04/04/25 20:43
>>352
http://asia.yahoo.com/thailand/
ヤフーのタイランドバージョン、だけど英語ですね。

ヤフーじゃないけどタイでの代表的なポータルサイト
タイ語のページです。
http://www.sanook.com/
http://www.kapook.com/

354 :352:04/04/25 22:47
>>353
ありがとうございます。
タイのネット屋でタイ人がタイ語版のyahoo見ていたような
記憶があるんだけど思い違いかな?

355 : :04/04/26 06:54
googleはタイ語版ある

356 :PCタイ文字:04/05/01 20:41
誠に申し訳ないのですが、どのなたか教えてください。
自分のPCをタイ文字が打てる環境にしたいのですが
どこかのHPに詳しく説明しているところはないでしょうか?
どうしても見つかりません。 お願いします。
win xpです。

357 :名無しさん@3周年:04/05/01 21:14
>>356
知ってるのはこれくらいですが。やっぱりキーボードも必要ですよね。
http://member.nifty.ne.jp/sakura-uchudou/index.htm

358 :名無しさん@3周年:04/05/02 00:09
>>356
windows2000以降ならIMEタイ語は対応ずみ。
っていうかちゃんと検索すれば簡単に調べられるだろ。
>>357
スクリーンキーボードを使えば配置を覚えてなくてもタイ語が入力できる。

参照
http://jeanluca.cool.ne.jp/river/ThaiTxt.htm
http://mlang1.osaka-gaidai.ac.jp/~tagengo/multi/winxp.html

359 :名無しさん@3周年:04/05/02 00:12
>>356
XPならコントロールパネルの地域と言語のオプションでタイ語を追加すれば打てるようになるよ。

360 :名無しさん@3周年:04/05/02 00:15
>>356
ttp://jeanluca.cool.ne.jp/river/ThaiTxt.htm
ここの下のほうに載っているよ。
タイ文字がどのキーに対応しているかは
スクリーンキーボードで確認できます。
(もちろんタイ語入力に切り替えてからだけど)
すべてのプログラム→アクセサリ→ユーザー補助
とたどったところにあります。(私の場合、同じくwin xpです)
説明がへただけど、分からなかったらまた訊いてください。
分かる範囲なら大丈夫ですけど、、、自信はないです。w

361 :PCタイ文字:04/05/02 08:37
357-360
有り難うございました。気合を入れて頑張ります

362 :私は95ですが・・・:04/05/03 02:52
↑を参考に私もタイ文字が打てるようになりました。
ただ、私の場合は95なのでスクリーンキーボードが
ありません。どのように配列を確認したら
よろしいでしょうか?
やはり色々打ってみて探し出すしかないでしょうか?
よろしくお願いします。

363 :名無しさん@3周年:04/05/03 03:36
>>362
http://www.nectec.or.th/it-standards/keyboard_layout/thai-key.htm
どのレイアウト配列かは分からないけど、代表的なものがあります。
もっときれいな画像が他にもあるかもしれませんが、
ここでチェックは可能だと思います。

364 :名無しさん@3周年:04/05/03 12:15
>363 有難うございました 今晩 家に帰ったら確認してみます またよろしくお願いしますね

365 :私は95ですが・・・:04/05/04 01:46
สับายดี

366 :私は95ですが・・・:04/05/04 01:50
皆さんアリガトウございました。
↑のように無事に表示されました。
しかし、正調記号なんか付けてしまいました。(笑
イマイチキー配列が分からない部分がありまして・・・

367 : :04/05/04 02:05
ここの板ですとタイ文字表示されるんですが
他の板だと表示されない所もあるのですが
どうしてでしょうか?

368 : :04/05/04 02:42
ทำไมนะ

369 :名無しさん@3周年:04/05/04 04:14
>>367
http://www.skipup.com/~niwatori/index3.htm#settei
板それぞれのSETTING.TXTの設定が関係しているようです。
UNICODE=pass なら大丈夫と言うことでしょう。

370 : :04/05/05 01:14
สวัสดี ทุกๆคมทำอะไรอยู่ครับ

371 :名無しさん@3周年:04/05/05 01:22
ttp://www.thai5.net/archives/200312/input_thai.html

Win2000使ってる人はここがお勧め。

372 :名無しさん@3周年:04/05/05 23:04
私はWin Meでネットには繋がっていない環境なのですが、
タイ語入力できるでしょうか?


373 : :04/05/06 01:06
ทุกๆคมขอบคุณมากนะครับ

374 : :04/05/06 01:11
↑คน ขอโทษนะครับ

375 :名無しさん@3周年:04/05/07 19:59
閑話休題

さて、みなさま。今週末は代々木公園にて
「タイフードフェステバル2004」があります。

今年で4回をかぞえますが、なかなか賑わってます。
タイ文化に気軽に触れるひとときですのでよろしければいかが?

詳しくはタイ王国大使館のHPより。。
http://www.thaiembassy.jp/index/j-index/j-index.htm

376 :名無しさん@3周年:04/05/07 20:04
今年で第5回でした。。すいません。
以下HPより。

> 在京タイ王国大使館は、2004年4月20日に第5回タイ・フード・フェスティバルに
> 関する記者会見を行いました。
> 今年のフェスティバルは、5月8日(土)(10:00-21:00)と9日(日)(10:00-20:00)に
> 東京都渋谷区の代々木公園におきまして開催致します。
> フェスティバルには日本全国のタイレストラン80店舗以上、タイと日本から
> タイ関連商品やタイの果物を販売する店舗が100店舗以上出店します。
> またコーン劇の仮面・衣装作り、タイ柄の絵付け、貝葉職人や焼き物師の技巧等、
> あまり目にする機会がない興味深い文化関連のデモンストレーションがあります。
> ステージ上ではタイで有名なバンド“Boy Thai”、“ポーンラーン”、パッタラワディー・
> シアターによるタイ現代舞踊のショー等もあります。
> この他にも賞品付きのゲーム、子供達による絵画コンテストもあります。
> 入場料無料となっておりますので、どうぞ皆様お越し下さい。

377 :名無しさん@3周年:04/05/07 20:54
>閑話休題

おそろしく失礼な奴だな。板違いも甚だしいうえに自分が本論だと?

378 :  :04/05/07 21:11
今月の16日に行われるタイ語検定を受ける方いますか?
もうすぐですね  もうだめぽ

379 :名無しさん@3周年:04/05/07 21:46
俺受けます!5級だけどねw


380 :名無しさん@3周年:04/05/07 22:02
明日と明後日は代々木公園へ行ってタイ語の波に思いっきり浸かってみよう!

381 :名無しさん@3周年:04/05/07 23:01
お前ら喧嘩売ってんの?

検定スレせっかくあるんだからそっちでやれよ

タイ語検定受けました
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973420606/


382 : :04/05/08 01:35
>379
そうなんだ! がんばってね
ヒヤリングは2回聞かせてくれるんだってね

383 :名無しさん@3周年:04/05/09 20:46
こんにちは 初めてカコキします。
よろしくお願いします。
私のタイ語は入門編位はクリアしていると思うのですが
次に買うとしたら良い市販の本を教えていただけないでしょうか。
私の今の状況は 文字を書く、読むは出来ます。
ただ、語彙力はまだまだです。
読めても意味が分からない単語が多いです。
文法は初級位の本に出てくるのはクリアしていると思います。
タイ語教室は行っています。(2ヶ所)
タイ人としゃべる機会は毎日あります。
教室で使っている本以外に市販で売っている
本を探したいと思いまして 皆様のお気に入りの本を
教えてください。



384 :名無しさん@3周年:04/05/10 02:01
ある知合いがタイ語始めて8ヶ月でポーホック合格、2年後帰国し警視庁国際捜査官タイ語職員として働いています。又女遊びにハマッテル在タイ10年以上組は全く上達していません。要は勉強方法だと思います。

385 :名無しさん@3周年:04/05/10 22:52
เกษตร

386 :名無しさん@3周年:04/05/10 23:36
>384
人それぞれ、能力や、勉強に使える時間があるから、上達が速いっていってもねぇ・・・。
女遊びにハマッテル人は、勉強方法と言う以前に、勉強していないだけだろ・・・。
”要は勉強方法だと思います”、って言ってくれても、>383はその勉強方法をどうしたら
良いのか質問しているんだと思うよ。



387 :& ◆7lrA1JWUGU :04/05/11 00:43
>384・386さん有り難うございます。

中級入門クラスの本を明日新宿の紀国屋あたりに
見に行ってみます。それからまたお聞きするかもしれませんが
よろしくお願いします。

388 :名無しさん@3周年:04/05/11 10:35
>387
もし、良い本があったら、報告よろしくお願いします!


389 :ワンニーローンマークナK:04/05/12 01:28
中級クラスの本を探しに行ったのですが・・・

まず 何が中級なのかそこの所の定義が私は分からなかってないですw

一応一通り見たのですが 入門編とか 旅行英会話とか
まずはこれから みたいのが多かったです。
ですから まずは語彙数を増やしていき、簡単なタイ語の本等をさがして
理解できるようにしていこうかと思いました。
タイ雑貨屋に行けば漫画とか子供向けの本とか売ってますもんね。
でも私の目標は一応、タイの新聞を読めるようになる事ですが
いつになる事やらw



390 :名無しさん@3周年:04/05/16 21:45
どなたか

http://fortress2gang.thcity.com/fortress2gang/Faq1.htm

の翻訳できませんでしょうか・・・

日本人が今多くいるゲームのFAQの一文なのですが

読めなくて困っています

よろしくお願いいたします。



391 :クンニクン:04/05/17 04:09
>>390
一応訳してみた。若干意訳したけど。
で、どんなゲームなの?タイで流行ってるゲームなんだ・・・

----------------------------------------------------------------------------
ページエラーの問題について

Play Game Enter Fortress2のボタンをクリックすると、IE (インターネットエクスプローラ)
のステータスバーにページエラーが出ますが、それはX2Run2というアクティブXがない
ためです。 fortressのサイトを開いた時に、Windowsの画面上にX2Run2をダウンロード
するかどうかという質問が出てきます。もしyesを押せばページエラーは起こりません。
ですが、noを押すとこの問題が起こります。

問題解決方法について

まず IE (インターネットエクスプローラ)の設定をします。IE上のツールからインターネット
オプションを、続いて「セキュリティ」をクリックし、「このゾーンのセキュリティレベル」を「中」
に設定します。私はセキュリティレベルを「中」と「低」にして実験しましたが、この2つの
レベルの違いは以下のようなものです。セキュリティレベルを「中」にすると、Windows上
にX2Run2ファイルをダウンロードするかどうかという質問が出てきます。つまりyesもnoも
選択できる事になります。一方、セキュリティレベルを「低」にしてウェブページを開くと、
Windows上に質問は出ず、ファイルがダウンロードされます。

それから、インターネットオプションの「全般」を選び、インターネット一時ファイルのところ
にある「Cookiesの削除」(もしこのボタンがあったら)もしくは「ファイルの削除」をクリックし
ます。これは既にダウンロードしたウェブサイトに関する情報を削除するためです。

セキュリティを設定しインターネット一時ファイルを削除したら、IEを一度閉じてください。
それからまたIEを開いてfortressのサイトに来てください。セキュリティ警告が出ると思わ
れます。


392 :名無しさん@3周年:04/05/17 08:58
391さんありがとうございます!

ネトゲ板の人も喜ぶと思います。

本当にありがとうございました

このゲームはポトリスといって今日本でサービスが一時停止されているものです

なのでに日本の人はタイの鯖まで行って遊んでる人が多いです

ttp://www.fortress.in.th/index.asp ←コレが公式サイトで

http://game6.2ch.net/test/read.cgi/netgame/1081726740/l50 ←コレがポトリス板です。



393 :ネトゲ板からの使者:04/05/18 19:04
>>391 あなたはネトゲ板の神です

394 :名無しさん@3周年:04/05/18 21:38
Artist : อัสนี โชติกุล
Title : คนสุดท้าย


ไม่เคยมีใจให้ใครมาก่อน
ไม่เคยอ่อนให้ความรักเลย
จะมีใครๆมากมายคุ้นเคย
แต่ไม่เคยมีใครอย่างเธอ

* ฉันเคยบอกกับเธอหรือยัง
ว่าเธอมีความหมายเพียงใด
กับคนที่ใจมันด้านชา
ฉันเคยบอกกับเธอหรือยัง
จากวันนี้และทุกเวลา
จะมีแต่คำว่ารักเธอ






395 :名無しさん@3周年:04/05/18 21:41
** จากฉันคนเดิม จากรักไม่เป็น
จะขอเป็นคนที่รักเธอยิ่งกว่าคนไหนๆ
จากนี้คือเธอ จากนี้จนวันตาย
เธอคือสุดท้ายของทั้งชีวิตและหัวใจ

396 :ズンベベ:04/05/20 16:10
タイ人歌手でエームが好きなのですが、詳しく知っている人誰か教えて。
カップクン マー クラプ、

397 :Amp Saowaluck:04/05/20 17:39
http://www.google.co.th/search?q=Amp+Saowaluck&ie=windows-874&hl=th&btnG=%A4%E9%B9%CB%D2%E2%B4%C2+Google&meta=cr%3DcountryTH
Amp(エーム)

398 :名無しさん@3周年:04/05/20 18:43
>>396
\(^ 〇 ^)/こっちに追いで〜♥

★☆★☆★☆★タイポップス★☆★☆★☆★ 5
http://music3.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1082915756/

399 :名無しさん@3周年:04/05/21 14:50
タイ語→英語の無料翻訳機おいてるサイトってあるんですか?

400 :名無しさん@3周年:04/05/21 19:02
質問ですが、
Dai-Teo(Tao)-Aduun
とはタイ語なのでしょうか?
もしそうだとするならどういう意味なのでしょうか?

401 :名無しさん@3周年:04/05/21 21:23
>>399
ttp://lexitron.nectec.or.th/
タイ語⇔英語

>>400
どこでみつけたの?
dai tao duum というのはあるけど、、

402 :400:04/05/21 21:28
>>401
レスありがとうございます。
あるゲームに出てきた名前なんですが、その意味がサッパリわからないんです。

dai tao duumで調べてみます。

403 :名無しさん@3周年:04/05/21 21:55
>>402
ゲームのハンドルネームか何かでしょうかね?
意味としては、「以前と変わらず同じ」
例えば、「一生懸命やってみたけど同じだった」ような使い方をします。

404 :400:04/05/21 22:00
>>403
いえ、アイテムの名前です。
これの意味を知りたがってる方がいて、自分も気になって調べてみたものの…と。


「以前と変わらず同じ」ですね。
調べてもtao(亀)とかそんな意味ばかりでチンプンカンプンでした。

ありがとうございました。


134 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)