5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

● 学問としてのドイツ語 ●

107 :名無しさん@3周年:03/08/26 13:18
>>105
英語のばあい、
I sent John a book.
I sent a book to John.
上の文では、Johnが所有していることが、下の文では、
単に送ったということが、構文から読み取れるということが、
いわれます。
Mary taught John linguidtics.
Mary taught linguistics to John.
なども。
このような、いわゆる与格交替によるニュアンスの違いはどういうふううに、
ドイツ語では表現されるのですか?

41 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)