5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

語学オタのみなさん、あなたの実力を見せてください

1 :まんぼ:01/11/30 02:17
例文>

『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

を、
フランス語、中国語、タガログ語、アラビア語、韓国語、トルコ語、
スワヒリ語、ヒンディー語、等々、どれだけの言語で訳せるか、あ
るいは、どんなマイナーな言語で訳せるか、あなたの実力を見せて
ください。
ウチナーグチや津軽弁などの方言でも結構です。

2 :とりあえず2ch語訳:01/11/30 02:20
新聞読みながらご飯を食べる奴ってドキュソだよね。漏れはそう思う。

3 :語学板専用ザク ◆V8JKjFUQ :01/11/30 02:57
中国語(北京語)で
我認識一辺看報紙一辺吃飯是不礼貌的

でどうかな?

4 :名無しさん@1周年:01/11/30 03:25
エスペラント
Mi pensas, ke ne decas samtempe legi jxurnalon kaj mangxi.

5 :名無しさん@1周年:01/11/30 03:36
フランス語
Je pense qu'il est inconvenant de prendre un repas en lisant le journal.

6 :名無しさん@1周年:01/11/30 03:54
heset baf sadu xe onaj a ga xe tatarax dsashe.

7 :語学板専用ザク ◆V8JKjFUQ :01/11/30 03:55
>>3 訂正
×認識
○認為

8 :名無しさん@1周年:01/11/30 04:28
韓国語
신문을 읽으면서 밥을 먹는 곳이 안 좋다고 (난) 생각해요.

9 :シリビア・セウロ語:01/11/30 04:58
rrniay-byouyu na kokyaberpoz -miay miay .toregeza andoreas
ipomos-ipomos guri-lu-tanna!!

10 :ひねくれもの:01/11/30 05:32
誰かパプア高地人の言葉で言ってみてくれ。
「新聞」はどうするんだろ。

11 :名無しさん@1周年:01/11/30 06:34
新聞読みながらメシ食うとったらあかんでワレ!
とワシゃ思うで。

12 :名無しさん@1周年:01/11/30 06:44
ポルトガル語
(Eu) penso que nao e' bom comer lendo jornal.

13 :るるる:01/11/30 12:23
>>8
韓国語、間違ってます。
それじゃ「食べる所」だよ。

14 :名無しさん@1周年:01/11/30 12:41
 津軽弁
新聞読みながら、飯食うのはマイネことだと、わっきゃ思う。

15 :ロシア語:01/11/30 13:27
や どぅまゆ にぇ はらしょお
と しゅと いぇし ちたぁや がぜぇとぅ

んー、直訳過ぎるなぁ。
口語的にすると

たぁく にぇ くらしーば、 い いぇすち、
い ちたぁち がぜぇとぅ

かなぁ、、、、

16 :8:01/11/30 13:27
>>13 失礼しました!まだまだ初心者なもので・・・
곳 → 것 でどうでしょう?

17 :ある翻訳サイト:01/11/30 13:34
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。
   ↓日本語→マレー語
Semasa saya reads suratkhabar, saya thinks that it that itu tidak good untuk makan nasi.
   ↓マレー語→英語
While I am being newspaper reads, I am not the thinks that of it that good to eat the rice.
   ↓英語→インドネシア語
Sewaktu saya sedang surat kabar membaca, saya bukan berpikir bahwa ia bahwa baik makan nasi.
   ↓インドネシア語→英語
When I am being that newspaper reads, I don't think that he that good eat rice.
   ↓英語→日本語
私は、新聞が読むということであるということである場合、次のことを考えません、彼、よいそれ、米を食べます。

18 :名無しさん:01/11/30 14:04
新聞に「ご飯よりもパンを食べましょう」とかいう記事が出ていて、
「そうかあ、ご飯を食べるのはよくないなあ」と思ったりしたら、
1の例文の意味が違ってくるね。

19 :相州弁:01/11/30 16:39
新聞読み読み、飯食うなぁ、ズヅナシだと俺思う

20 :ひんでぃーご:01/12/01 03:21
むじぇ らぐたー へ き あくばる ぱるてー ふえー かーなー かーなー あっちー ばーと なひん へ

21 :七誌:01/12/01 05:03

いま>>18がいいこと言った。
「ご飯を食べるのは良くない」と新聞を読みながら思ったのか、
「新聞を読みながらご飯を食べるのは良くない」と思ったのか、
>>1の文はあいまいだね。読点の打ち方が良くない。
それに日本語の「ご飯」には「米」と「食事」の二つの意味が
あるから、どちらで訳すかによって意味も変わるね。

まあ、日本語すら正確に使えない>>1は厨房決定ってこった。

22 :名無しさん@1周年:01/12/01 08:10
>>21
読点はともかく、文末が「俺は思う。」だと >>18 の解釈は無理だと思うが…
「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと思った。」ならOK。
「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと俺は思う。」は変ダヨ。

23 :名無しさん@1周年:01/12/01 12:28
>>22

>「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと俺は思う。」は変ダヨ。
変じゃないと思う。

24 :名無しさん@1周年:01/12/01 13:39
>>22
一人称書きの小説中で、主人公が新聞記事を読みながら
米飯は良くないと思う、というシチュエーションなら、有り得る。
すごく不自然だけど。

25 :自転車小僧:01/12/01 14:04
満洲語
bi boodzi(報紙) be acafi buda be jehennge i ehe baita be gu^nimbi.

26 :名無しさん@1周年:01/12/01 15:47
>>4
間違いではないけど、
Mi pensas, ke ne decas legi jxurnalon kaj mangxi samtempe.
あるいは
Mi pensas, ke ne decas legi jxurnalon dum mangxo.
のほうが、誤解が少ないと思う。

27 :名無しさん:01/12/01 19:55
英語 I think that it is bad to eat, reading the newspaper.
独語 Ich denke daß es schlecht ist zu essen indem mann die Zeitung liest.

28 :名無しさん@1周年:01/12/01 20:27
>>6
これは何語ですか?

>>9
シリビア・セウロ語って、どこで話されている言語ですか?

29 :名無しさん@1周年:01/12/01 21:15
>>28
「検索ぐらいしろや(゚д゚)ゴルァ!!」って書こうと思って
検索しましたところ、以下のような結果になりました。
自作言語か妄想の彼方の国ではないの?マジで。

http://www.goo.ne.jp/default.asp?MT=%A5%B7%A5%EA%A5%D3%A5%A2%A1%A6%A5%BB%A5%A6%A5%ED%B8%EC&SM=MC&DC=10&SDB=PG&SS=0&PT=
http://www.google.com/search?hl=ja&q=%83Z%83E%83%8D%8C%EA&lr=

30 :トルコ語:01/12/02 00:00
Gazete okuyarak yemek yeme iyi olmadigini saniyorum.

…では、少し硬い表現か?

31 :名無しさん@1周年:01/12/02 02:35
>>29
ここにあるかなぁ??
http://www.worldlanguage.com/Languages/List/S.htm

32 :名無しさん@1周年:01/12/02 15:10
>>31
そりゃ失礼。殆どの日本人が知らない少数言語だったのね。

33 :28:01/12/02 23:19
>>31,32
見たけど、シリビア・セウロ語という言語名が見あたらないんですが・・・

あと、http://www.ethnologue.comというサイトを見つけて、探してるんですが、
英語での綴りがわからず、未だ、発見できずと言う状態です。
これ、話者数百人レベルとかのかなりマイナーな言語か、既に死語になっている言
語なのかなあ。
見た感じ、タガログ語やハワイ語に雰囲気が似ているような気がするんだけど、シ
リビアって言う名前からすると、中近東、欧州、西アジアあたりにありそうな・・・

>>29
全く同じことをして、全く同じ結果を得てまして・・・って今更遅いですね(苦笑)

34 :名無しさん@1周年:01/12/03 03:26
>>「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと俺は思う。」は変ダヨ。
> 変じゃないと思う。
変だと思う。
「新聞を読みながらご飯を食べるのは、良くないと俺は思う。」
じゃないの?

35 :名無しさん@1周年:01/12/03 09:23
思う思わないとか言ってると馬鹿だと思われるからやめれ

36 :名無しさん@1周年:01/12/03 17:46
Ngo koh-zeh yih-piN kheu pou-ts yih-piN chhih-ve, z m-meh li-bou geh.

37 :名無しさん@1周年:01/12/03 19:59
Mwen pa kwe se bon pou manje manje ka li an jounal.

38 :名無しさん@1周年:01/12/03 20:37
NiusPapier-un obetxiukk' anok pisat-un pephagiosot-i mibilih-u txahi
urdan-a xet.

39 :名無しさん@1周年:01/12/03 22:04
>>36
上海語だね。

40 :名無しさん@1周年:01/12/03 22:18
>37
ビルマ語、ではないよな〜

41 :名無しさん@1周年:01/12/03 23:30
I’M{ Hungry
   { Hangry  ←どっち?

Aqui hay alguien que sabe ingles.

42 :名無しさん@1周年:01/12/03 23:43
>>41
I'm Hungary.

43 :名無しさん@1周年:01/12/03 23:50
ARE YOU HUNGARY????
OH! Boy!!!

44 :名無しさん@1周年:01/12/03 23:56
Moi, je ne pense pas qu'il soit bien de manger en lisant un journal.

45 :名無しさん@1周年:01/12/04 00:54
37は、旧フランス植民地だったところの言葉じゃないかな。
Mwen(Moi?) pa(pas) kwe(que?) se(si) bon(bon)
pou(pour) manje(manger) manje (manger)
ka(?) li(lire) an(un) jounal(journal)
もしかしたら、ハイチ?

46 :英語板住人:01/12/04 00:56
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
I think that it is bad to eat a meal, my reading a newspaper.

47 :名無しさん@1周年:01/12/04 01:02
↑ここは LE journal としたいところじゃないの

48 :名無しさん@1周年:01/12/04 01:17
皆さんの実力を発揮するときが来ました
       
W杯に向けて各国の言葉を勉強するスレ
http://sports.2ch.net/test/read.cgi/football/1007260850/l50

49 :名無しさん@1周年:01/12/04 12:24
かわらばんをよみつものをくらうはいとあしきさまにおぼゆ。

50 :名無しさん:01/12/04 13:04
>>45
mwen は moi らしい。
kwe は croire じゃないかなあ。
se は c'est のような。
ka は quand に似てるねえ。

で、こんなのがあったよ。
http://kawann.k1.online.fr/atilye-kreyol.htm

51 :しゅしょー:01/12/04 14:15
map hack の意味おせーて

52 :45:01/12/04 18:33
>>50
そうだね。その方が意味が通る。
で、やっぱり、クレオルだったのね。

53 : :01/12/04 19:27
きっとわーな きんかーお あーんなんすーぴんぷどぅーあい ぺん まいでぃー

ちゃいば?

54 :名無しさん@1周年:01/12/04 19:34
さて、>>38は何語でしょう?

55 :名無しさん@1周年:01/12/04 20:04
>>53はタイ語かな?

56 :名無しさん@1周年:01/12/04 20:34
Khnhom ku+t tha: a:n kasaet bondaa nham ba:i bondaa mu+n l/o: te~:

ローマ字表記は下の場所に出ているやりかた
http://ami.pyon.org/kh/khmer/index.htm

57 :名無しさん@1周年:01/12/04 21:34
>>49
「くらう」?「くらふ」じゃなかった?

58 :名無しさん@1周年:01/12/04 23:05
>>56
その表記法イイ!
2ちゃん標準にしよう!

59 :匿名さん:01/12/05 12:37
>56
うん、いいね。クメール語は声門閉鎖が末尾に来ることもなかった?
そのときは/を使えばいいんだけど。
欠点をあげるならば、低声を表すのにピリオドを使う場合、
a.みたいにaのあとだとフォントによってはみづらい。
バマー語やシナ語のも作ってみよう。

60 :名無しのエリー:01/12/05 23:38
ねえそろそろ例文変えようよー

「叶姉妹のは、シリコンを入れたニセ乳だ。」
これ訳せる?
「の」を、ほどよく訳してみてね!

ちなみに中国語。もっと上手い人添削してね。

叶姐妹的是放入硅的假[女乃]子。

61 :English:01/12/06 00:59
Kano sisters have fake tits of silicone.

62 :まんぼ:01/12/06 13:03
1です。

>>60
> ねえそろそろ例文変えようよー
きりのいいところ、100くらいまでいったら、新しいのをと思っていたんです
けど、この例文でもいいですよ。
でも、最初の例文も、継続と言うことで。
(私の方は、100を越したところで次の例文をあげるつもりです)

みなさんへ>
言語名未記入でもいいんですが、何か、ヒントがあるといいな。特に学習者数の
少なそうなマイナーな言語は。
それから、翻訳の際にポイントとしたところなんかを書いてくれると読んでて、
面白いかなと思います。

63 :2ちゃん語:01/12/06 13:05
【速報】ショック!ドキュン化膿姉妹のはシリコン入りの偽オパーイだった!(1)

64 :名無しさん@1周年:01/12/06 19:31
>>63
何気にワラタ

65 :名無しさん@1周年:02/01/20 06:25
Those tits of Kano sisters are fake ones filled with silicon.

いやー、我ながらえいごうまいな〜!
てか?

66 : :02/01/20 10:56
>>65
ドキュンの部分が表現されてないよ。

67 :65:02/01/20 22:28
えー、2ch初心者なもので。
ドキュンとは、なんでしょうか。

よろしく。>66

68 :名無しさん@1周年:02/01/21 02:01
ふと思ったんだけど、ヒッポの人に聞けば15ヶ国語ぐらい簡単に
出てくるんじゃないかな。
例えば英語:
Read news paper. Eat. Together. Bad.


69 :名無しさん@1周年:02/01/21 13:38
ドイツ語なら
Ich finde es nicht so gut,dass man beim Essen Zeitung liest.
だと思う.

70 :名無しさん@1周年:02/01/21 14:15
I petti delle sorelle di Kano sono quelli falsi riempiti
di silicone.
イタリア語。


71 :名無しさん@1周年:02/01/21 16:12
ちなみに>>69は「新聞読みながら〜」。

72 :名無しさん@1周年:02/01/21 16:41
식사를 하면서 신문을 보는 것은 안 좋은 일이라고 생각한다
↑新聞を読むは韓国語では「見る」を使ったほうが自然です。

카노우자매의 유방은 실리콘이 주입된 가짜 유방이다.
第二弾の例文訳

-留学経験者より

73 :名無しさん@1周年:02/01/22 13:22
Die grossen Brueste der Schwestern Kano sind die Faelschung aus Silikon.
直訳するとこうなるかな。ドイツ語。

74 :名無しさん@1周年:02/01/22 13:33
2ちゃで留学経験を自慢するほどみったぐねえものはねえずら。
ユバンよかチョッの方がいいんでねえかい?

75 :名無しさん@1周年:02/01/23 17:45
Penso che non faccia bene mangiare mentre si legge il
giornale.


76 :ひんでぃー:02/01/30 00:30
ちゅじ ばはのーん き じょー へ、しーりこーん だーりー ふいー じゃーりー ちゅーちやーん へん。

大衆を欺く許されざる犯罪ということで、通常使われる偽物という意味の「なかりー」を使わずに、「偽造紙幣」という際に使われる、「じゃーりー」という単語をつかってみました。

77 :massyu:02/02/17 15:43
外国の人に、「つゆだく」ってどう説明しる?

78 :名無しさん@1周年:02/02/17 15:46
full of soup, god damn it!

79 :名無しさん@1周年:02/02/17 16:32
fullだとお茶漬けみたいなの想像しません?

80 :名無しさん@1周年:02/02/17 16:45
>>77
extra juiceでよい

81 :名無しさん@1周年:02/02/17 17:48
新聞見ながら飯食うんはあかんとわしは思うわ。(関西弁)


82 :名無しさん@1周年:02/02/17 22:42
あざやかな>>80に感動。

83 :名無しさん@1周年:02/02/17 23:31
extra love juice

84 :名無しさん@1周年:02/02/18 00:01
◆外国語(英語除く)板ローカルルール【書きこむ前にお読みください】


英語はEnglish板でお願いします。

85 :名無しさん@一周年:02/02/18 01:42
我认为你可以去世。



86 :名無しさん@1周年:02/02/18 02:18
自転車小僧さん、ここにも出現してるのね。

87 :自転車小僧:02/02/18 06:37
>86
語学オタですから(藁

88 :名無しさん@1周年:02/02/18 22:31











89 :名無しさん@1周年:02/02/23 15:09
I do'not think it a good thing to read news paper in eating.

90 :名無しさん@1周年:02/02/23 20:19
Creo que es indecente comer leyendo el periodico.
スペイン語


91 :名無しさん@1周年:02/06/12 00:41
漏れら極悪非道のageブラザーズ!
今日もネタもないのにageてやるからな!
 ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ∧_∧   ∧_∧    age
 (・∀・∩)(∩・∀・)    age
 (つ  丿 (   ⊂) age
  ( ヽノ   ヽ/  )   age
  し(_)   (_)J

92 :名無しさん@1周年:02/06/12 02:46
girna laidon dagine di mond a, vonano shoz ve loe bris.

93 :名無しさん@1周年:02/06/12 02:56
Kano-sicin on silikon di on'ankz rill ve ust.

94 :名無しさん@1周年:02/06/12 03:21
Sa palagay ko, hindi magandang ugali kung kumakain ka habang bumabasa ng diyaryo.

95 :発展させてみた:02/06/12 10:20
>89
I don't think it's a good idea to read a papaer while eating.

96 :名無しさん@1周年:02/06/12 13:34
Makan sambil membaca koran itu tidak baik. (インドネシア語)


97 :名無しさん@1周年:02/06/12 14:12
〉95
発展させた??
while eating?
during eating....


98 :ズズ弁:02/06/12 14:47
こだスレッドあったのがい? しんにがったぞい。

99 :名無しさん@1周年:02/06/12 19:19
新聞読同時飯食、不良我思。

100 :名無しさん@1周年:02/06/12 19:27
叶姉妹的乳、珪素入的偽乳也。

101 : :02/06/12 20:12
     ┏┓         ┏┓      ┏┓    ┏━━━┓
 ┏━┛┗━┓┏┓ ┃┃      ┃┃    ┗━━━┛
 ┃┏━━┓┃┃┃ ┃┃┏━━┛┗━┓┏━━━━┓
 ┗┛    ┃┃┃┃ ┃┃┗━━┓┏━┛┗━━━┓┃
       ┏┛┃┗┛ ┃┃      ┃┃          ┏┛┃
     ┏┛┏┛   ┏┛┃  ┏━┛┃        ┏┛┏┛
     ┗━┛     ┗━┛  ┗━━┛        ┗━┛
  ∧_∧ ∧_∧  .∧__(\  ∧_∧.  ∧_∧   ∧_∧
⊂<`∀´ヽ><ヽ`∀´> <`∀´| | <ヽ`∀´> <''`∀´''>⊂ < `∀´ >'つ
 (⌒   て).(    ) (     ) ⊂   て)(    )  \    /
  レ'\  ) | | | く く\ \(___三フ| つ|   |⌒I │
     レ' 〈_フ__フ <__,,〉<__〉レ'    〈_フ__フ.  (_) ノ
 ┏━━━━┓       ┏┓  ┏┓             レ'
 ┗━━━┓┃┏┓   ┃┃┏┛┗━━┓
   ┏┓┏┛┃┗┛ ┏┛┃┗┓┏━┓┃┏━━━━┓
   ┃┗┛┏┛   ┏┛┏┛  ┃┃  ┗┛┗━━━━┛
   ┗┓┏┛ ┏━┛┏┛    ┃┗━━┓
     ┗┛   ┗━━┛      ┗━━━┛



102 :<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜〜〜:02/06/12 20:52
<ヽ`∀´>マンセー!マンセー!マンセー!

103 :名無しさん@1周年:02/06/12 21:00
我思叶姉妹的乳首化膿中。

104 :上。:02/06/12 21:23
被置殿増而者、被成御読瓦版等乍被御召上朝餉候段、被成御慎増様御願申上候。

105 :5番街というか。:02/06/12 21:28
PUT THAT PAPER ASIDE, FINISH YOUR HAM'N'EGG, GO GET MONEY PRONTO!

106 :столбник ◆0Hq6/z.w :02/06/12 21:44
>1
Думаю, обедать читая газету – не прилично.
>>60
У сестер «Кано» искусственные хрены, СИЛИЦИИ.

100 уже проехали. А, следующее задания еще нет ?

107 :столбник ◆0Hq6/z.w :02/06/13 20:55
следующее→следующего

108 :名無しさん@1周年:02/06/28 16:17
今さらだけど広東語
我o念一路食飯一路睇報紙o係好無禮貌o既。
無は有の中の横棒がない字で。
別解は
我o念食緊飯o既時候睇報紙o係好無禮貌o既。
かな。

109 :108:02/06/28 16:21
×→o係
○→係
鬱打死膿

110 :名無しさん@1周年:02/06/29 21:21
Kano sisters are from Silicon Valley.

111 :パラドックス:02/06/29 21:34
ヒエログリフやってるが、文字がないので書けん。

112 :名無しさん@1周年:02/06/30 11:05
This is a new game
This game is my first work.
You're the first player.
I hope you would enjoy it.

なんて読むんですか??
どうしてもしりたいので教えてください
お願いします

113 :名無しさん@1周年:02/06/30 15:04
>>112
てぃす いす あ ねう がめ
てぃす がめ いす み フィアスト ヲルク
ようれ テェ フィアスト プライェァ
イ ほぺ よう をうd えんじょい いt







厨房は勉強しる

114 :名無しさん@1周年:02/07/01 20:17
bian kan baozhi bian chi fan, wo juede zheyang bu hao kan.
辺看報紙辺吃飯、我覚得這様不好看。

115 :名無しさん@1周年:02/07/01 21:34
http://hadakaa.up.to
いままでで一番ネタとして使えた。一番良心的なとこです。だからみんなにおすそわけ、これで夜は困らないよママン!
  ∩_∩
 ( ´∀`)
 (    )
 | | |
 (∩_)_)
  | | ∩|    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  | |゚Д゚)  < これでネタに困らないよ!ありがとうママン!
  |   |    \__________
  |   |
 ./| ∩ |
  U U



116 :名無しさん@1周年:02/07/01 21:42
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

Mi pensas,ke estas maldece preni mangxon legante tagjxurnalon.

エスペラント語

117 :名無しさん@1周年:02/07/07 19:36
今年の九月にL.Aに半年〜一年ぐらい語学研修に行くんですが、格安でお勧めな
海外旅行の保険と航空チケットを教えてください。
それと、語学学校の選び方や詳しく書いてあるサイトしりませんか?

118 :名無しさん@1周年:02/07/07 20:43
tubeman
ってどういう意味ですか

119 :名無しさん@1周年:02/07/08 16:49
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gengo/995566202/74-75より
世の中に絶えて桜のなかりせば春の心はのどけからまし 紀貫之
問題:この和歌を英訳せよ。

ということで、さらにこの和歌を各国語に訳してみてください。


120 :Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/07/09 02:13
イタ語でテスト。

(直訳)
Se non ci fosse nessun ciliegio nel mondo, la primavera avrebbe
un sentimento sereno.

(英訳に準ず)
Se non ci fosse nessuna ragazza nel mondo, tutti i ragazzi non
dovrebbero soffrir per l'amore.

添削してくださいネ。

121 :名無しさん@1周年:02/07/09 12:27
>>119-120
面白い!
他の言語でもやって!

122 :名無しさん@1周年:02/07/09 15:32
元スレにも書いたけど、「If〜 」っていうのはいかにも日本人英語くさい。
しかも詩的じゃない。「Without〜」や「Not having〜 」のほうが良いと思う。


123 :名無しさん@1周年:02/07/09 16:09
>>119

春の心とは「私」の心と解釈して、仏訳(試訳です。あくまでも)。

S'il n'y avait pas de cerisier, je passerait un printemps
tranquillement.

124 :名無しさん@1周年:02/07/09 18:36
仏語ver.2

L'absence du cerisier nous permet un printemps tranquil.

125 :名無しさん@1周年:02/07/10 00:43
>>122
あの英訳を誰が書いたのかは知らないけど、古文の反実仮想にもっとも意味的に近い用法と言うことで、オーソドックスな仮定法を使ったんだと思う。
たぶん、それ以上のことは考えてないだろう。


126 :名無しさん@1周年:02/07/10 01:54
アメリカ英語しゃべれる方にぜひ聞いてみたかったのですが、
1ドルのことを1BOXという言い方をしたと思います。
BOX。。?の由来って何ですか?

127 :名無しさん@1周年:02/07/10 02:12
しかし「世の中に〜」という緩やかな冒頭の詩句、そして
それに続く中間休止(caesura)を表現するには、接続詞に
よる副文が必要になるのではないでしょうか?

ということで、なぜか独訳:

Wenn es in der Welt keine Kirschenbluete gaebe,
waere die Fruehlingsgemuet nicht so beunruhgt.


128 :名無しさん@1周年:02/07/10 08:40
>126
$1=1buck≠1box

129 :名無しさん@1周年 :02/07/10 11:37
>126

Je crois que vous avez entendu 2 bucks comme 2 box.

130 :名無しさん@1周年:02/07/10 12:23
>>126
1ペンスを1ペニーというようなもんか?

131 :petite coquine ◆GuVmz79Q :02/07/10 20:05
こんなスレッドあったんだ

132 :名無しさん@1周年 :02/07/10 20:12
Jag tror att det inte är just att äta mat
samt att läsa tidning.

133 :名無しさん@1周年:02/07/10 23:33
>128
おぉぉ、ThankYou!
10年目にして知った。しかし、使ったことなかった。

134 :名無しさん@1周年:02/07/11 00:01
誰かハングル訳ぎぼんぬ。

135 :名無しさん@1周年:02/07/11 11:09
age!

136 :名無しさん@1周年:02/07/11 13:19
>>133
別にアメリカ英語じゃというわけでもありません。
オーストラリア人だって自国のドルに普通に使う表現です。
イギリス人だって米ドルに対してよく使います。

それに大して下品なスラングというわけでもなく
大学の会計の授業でも先生はこの「バックス」を
むしろ「ダラーズ」より頻繁に使ってるくらいです。
庶民生活での使われ方は推して知るべし。

137 :在日アメリカ人のリーマン風:02/07/11 23:13
Oh, how you cherry twigs blossom!
You've turned our OHANAMI party into a Gotham.

138 :名無しさん@1周年:02/07/12 12:44
age!

139 :petite coquine ◆amour.1M :02/07/13 04:55
       // /  -‐''"~,,-‐''''''''''''''''''''_'、丶}
       / / / , ' -‐',,,,,,,,,,,,,,,,、、、、-‐' _ノ iヽ
      / /  /-‐''"_, -‐' _ ,,,,,,,,,,,,,、-‐' ノ ) | ヽ.
      / / |/    / , -‐' , ' ,-‐''''''""´/ ノ ヽ
     / / || /   / ,、-‐''(/ _,,, -‐''"´ / l  |
    / / || /   //''f'‐'r、ヽ( r‐‐‐-r' ´ , ´/ ノ
   /  /  | |   // `-_'´ノ `~~,;┬r7 // /  /
  /  /   λ | 、(l )).     f'ヾ-_ノ// / /
  /  / /  |. i | ヽ,f´      ,!  /r'  | //
  |.  | |  |  | ヽ | ヽ  t=,,、 ´ ,.イ |  / /      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  |  | |  |   |  ノ  \ “"´ .ィ / ./ , '      <  je suis voleurse de hommes♥
  \  レ'' `ヽ!‐<    ヽr'"´ノ / ./ | ( 、        \____________
  \ヽ/     ヽ:\   |_/ // .|  ヽヽ
    i′      ヽ:::\- 、rヽ'''''''''‐- 、  }. ヽ
    |       |::::::::\  ヾヽ.   ヽ } }
    |       | |::::::::::::\  \:\. `Y  ノ
.    | (\   | |::::::::::::::::::\  、\::\.i /
     |  \\ | ノ:::::::::::::::::::::::::\ヽ \:::::\
.     |   \\i::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ) }::::::::::`丶
     |/二二 `、:::::::::::::::::::::::::::::::::::V::::::::::::::::::::::)
     ι, ', ‐‐==‐ ヽヽ:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/


140 :名無しさん@1周年:02/07/13 15:34
she's on fireってどういう意味?

141 :名無しさん@1周年:02/07/13 21:54
mitavanid beguyid be farsi?

142 :名無しさん@1周年:02/07/14 02:35
世の中に
絶えて桜の
なかりせば
春の心は
のどけからまし


143 :名無しさん@1周年:02/07/14 17:36
Es ist nicht gut, beim Essen Zeitung zu lesen, ich glaube. 第2問をくれーーー。

144 :名無しさん@1周年:02/07/15 00:46
花つながりで、
「花の色はうつりにけりないたづらに わがみよにふるながめせしまに」
はいかが?
掛詞の取り扱いは適当にやってくださいませ。


145 :名無しさん@1周年:02/07/15 01:54
小野小町いいなあ萌え〜

146 :名無しさん@1周年:02/07/15 12:28
>>144
小町の歌なら個人的にはこっちのほうが良い。

思ひつつ
寝ればや人の
見えつらむ
夢と知りせば
覚めざらましを


147 :名無しさん@1周年:02/07/15 17:38
>146
それいいすなあ。
はあ、夢でもいいから好きな人に会いたい。。。

148 ::02/07/15 20:59
penso che e' nun vva bbene legge i giorna' quanno mangna.
ローマ弁

149 ::02/07/15 21:13
se nun ci fossi e celashe in mund, a primavera avrebbe un core sereno.

150 :名無しさん@1周年:02/07/16 00:23
小説と言っても多くのジャンルが存在する。
フィクション、ノンフィクション、ハードボイルド、恋愛小説、時代小説、ファンタジック
等など。その中で、僕が好むのはノンフィクションである。
特に好きな著者は、昨今でも有名な、村上龍を筆頭に、
大沢在昌、金城一紀、沢井鯨、等等。
これらの著者は、舌を巻く程に、風景の描写、人物設定が
うまい。一度読むと、その著者の世界にのめりこんでしまう程である。
小説は、時間を有意義に過ごせる物なので、あまり興味のない人も
進んで読んでほしいです。
終わり。

安易な翻訳でいいので、暇な方お願いします


151 :名無しさん@1周年:02/07/16 12:50
おもひつつ
ぬればやひとの
みえつらむ
ゆめとしりせば
さめざらましを


152 :名無しさん@1周年 :02/07/16 18:32
>>150

>その中で、僕が好むのはノンフィクションである。

と言っておいて、

>特に好きな著者は、昨今でも有名な、村上龍を筆頭に、
大沢在昌、金城一紀、沢井鯨、等等。

>小説は、時間を有意義に過ごせる物なので、あまり興味のない人も
進んで読んでほしいです。

は変だぞ。

153 :名無しさん@1周年:02/07/18 00:29
和歌を外国語に訳すのって、その人の語学力と文学的センスの真価が問われるよね。


154 :名無しさん@1周年:02/07/19 21:34
age!

155 :名無しさん@1周年:02/07/20 19:07
age!


156 :名無しさん@1周年:02/07/20 21:23
いろはにほへとちりぬるを
わかよたれそつねならむ
うゐのおくやまけふこえて
あさきゆめみしゑひもせす


157 :名無しさん@1周年:02/07/21 05:50
Though their hues are gay
The blossoms flutter down.
And so in this world of others,
Who may continue forever?
Having today crossed
The mountain fastness of existence,
I have seen but a fleeting dream
With which I am not intoxicated.

158 :名無しさん@1周年:02/07/22 02:48
お前らの実力見せてみろ!
フランス語の翻訳の問題です。

Dans un monde parfait l'humanite'
Existe comme un arc en ciel
Avec des couleurs multiples
Noire,blanc,jaune et rounge

Larmes,larmes
Si on continue a vivre comme sa
Faire comme ca
On a besion d'unifier tout le monde
Pour ensemblevivre dan le monde
L'amour et la liberte' c'est tout ce qu'il
Faut pour l'humanite

Sans discrimination raciale
Chaque couleur a l'unisson
Brilliante et claire
Donnant au monde
Paix et liberte'


159 :<ヽ`∀´>ニダッ!:02/07/22 03:01
>>158
ニダ━━━━━━━━━<ヽ`∀´>━━━━━━━━━!!!!!

160 :<ヽ`∀´>ニダーーーーーーーーーー:02/07/22 04:22
     || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     || Donnant au monde        Λ_Λ 感動しる!!
     ||   Paix et liberte!!    \ <`∀´>
     ||______________⊂⊂ |
  ∧ ∧  . ∧ ∧ ..   ∧ ∧  .  | ̄ ̄ ̄ ̄|
  <`∀∧ ∧ <`∀∧ ∧ <`∀∧ ∧ .|      |
〜(_<`∀∧ ∧ __<`∀∧ ∧__<`∀∧ ∧ ̄ ̄ ̄
  〜(_<`∀∧ ∧_<`∀∧ ∧_<`∀∧∧  に〜ひゃひゃ
     〜(_<`∀´>〜(_<`∀´>〜(_<`∀´>  ひゃひゃ
      〜(___ノ  〜(___ノ   〜(___ノ  ひゃひゃ

161 :名無しさん@1周年:02/07/22 04:24
わかったよこの文章
でも人種問題じゃあつまんないよお ニダー
なんかかわいい歌の歌詞とかがいいなあ

それからここの部分は
Pour ensemblevivre dan le monde

Pour vivre ensemble dans le monde に訂正

162 :名無しさん@1周年:02/07/22 17:15
>>120
tutti ragazzi をあとのnon で否定するのがイタリア語としては不自然に感じましたが。
どうでしょう。tuttiをtantiにするとか(でも詞的じゃないんですよね)、
思い切って全否定にするとか。
non tutti ragazzi が文法的に自然ですが散文っぽくなってしまうし。

でもいいところをついた意訳だと思いました。


163 :名無しさん@1周年:02/07/22 23:37
色んな国の言葉で、オナニーを何と言うか教えて欲しいのですが!
日本には自慰、手淫などがありますね。オナニーはドイツ語?

164 :名無しさん@1周年:02/07/23 01:44
聖書ヘブライ語です。

165 :名無しさん@1周年:02/07/23 02:07
>>158

×rounge
〇rouge

それにしても、
>Avec des couleurs multiples
>Noire,blanc,jaune et rounge
は変だな。
なぜnoireだけが女性形?

166 :名無しさん@1周年:02/07/23 02:08

なぜnoireだけが「明らかに」女性形?
に訂正。

167 :名無しさん@1周年:02/07/24 23:25
源氏物語を英訳!

168 :Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/07/25 01:40
>>162
アドバイスありがとうございます。
なにせおいらの頭は詩的な部分がなくて……
(痴的のみ)。

無理矢理韻を踏ませようかなどと思っても、
おいらのボキャじゃ無理な話でした。
亀レス御容赦。

169 :名無しさん@1周年:02/07/25 03:50
>>163
打飛機(da3 fei1 ji1)
中国語

170 :名無しさん@1周年:02/08/14 20:19
零式因果直蹴撃!

を仏語に訳せますか?

171 :名無しさん@1周年:02/08/14 20:30
フィリピンって何語で話しているの?

172 :名無しさん@1周年:02/08/14 20:38
かたろぐ語

173 :名無しさん@1周年:02/08/14 22:53
スレタイトルに便乗して失礼します。
バスケ板すら持てずにスポーツ板内でこんな有り様です。
あなた方の力をかしてください。

http://sports.2ch.net/test/read.cgi/sports/1029326670/l50
7から11あたりアンド17が依頼内容

174 :コギャルとHな出会い:02/08/14 22:54
http://kado7.ug.to/net/


朝までから騒ぎ!!
   小中高生
 コギャル〜熟女まで
   メル友
  i/j/PC/対応

女性の子もたくさん来てね
  小中高生大歓迎です                 
全国デ−トスポット情報も有ります。
全国エステ&ネイル情報あります。

  激安携帯情報あります。

175 :名無しさん@1周年:02/08/14 23:25
何年も前の記憶で曖昧なのですけど、
映画二人のロッテの原題が"das zweite Lotte"
だったと思いましたが、この時に感じた疑問が
何んで単数の冠詞なの? 何故、中性?
そもそも題名とは言えど個人名の前に冠詞なんて
被せられるの? あずまんがの大阪って可愛いよね?
返答お待ちします

176 :名無しさん@1周年:02/08/14 23:34
>>175
二人目のロッテはMaedchenであり、かつ二人目であるが故にdasなのです。

177 :名無しさん@1周年:02/08/14 23:41
>>176
おおっ、なるほど! 二人じゃなくて二人目!
目からウロコですな。 ダンケ!

178 :名無しさん@1周年:02/08/15 00:57
と、安心して布団に潜ったら新たなる疑問が、
(眠れなくなっちゃったぃ)
じゃ、二人目のロッテが das zweite Lotte だとして、
二人のロッテ達って映画があったとしたら何んて表すんでしょう?
zwei Lotten ・・・・和製ドイツ語みえみえ
die zwei Lotte ?
Liebst du Ohsaka von Azumanga? ←しつこい

179 :P-kun ◆ONm6pCjE :02/08/15 07:03
 すいません,語学のプロの皆さん教えて下さい。ネットでも本でも見つからないのですが。

 
 ただしい,マスのかきかた教えて下さい。

180 :名無しさん@1周年:02/08/18 02:20
まず流線型の胴体を描いてから背びれ・尾びれ・胸びれを
描き入れ、最後に目を入れて出来上がり。

正しい鱒の書き方でした。

181 :名無しさん@1周年:02/08/18 17:07
>>150
馬鹿か、お前。村上龍のどこがノンフィクションなんだよ!バァーカ!

182 :1111:02/08/27 10:32
helpedの
方言
holpは
どこの国のどの地方か
おしえてください


183 :名無しさん@1周年:02/08/28 04:21
>>182
holpは14世紀から17世紀にかけてhelped(これは13世紀から)と平行して使われていました。
中期英語の複数形過去holpenがその語源です。
今でもアメリカの一部地域で使われています。
とOEDに書いてありました。

184 :名無しさん@1周年:02/08/28 04:28
タクシーの運転手に近距離だったんで通常のチップに色をつけて7ドル払うつもりで、
10ドル札を差し出し、「セヴン・ダラーズ・フォー・ユー」

これは間違い??間違いじゃなくてもニュアンス的にはこれよりも
「セヴン・ダラーズ・トゥー・ユー」のほうがいい??それとも問題なし?

185 :名無しさん@1周年:02/08/28 21:41
Get me 3 dollars back.
Keep the change. Thank you!
3ドル返してちょうだい。あとはとっといて。

くらいがいいんじゃない



186 :名無しさん@1周年:02/08/30 03:49
>>176
ぜんぜん違うでしょ。
「二人のロッテ」の原題はdas doppelte Lottchen。のはず。

-chenのつく名詞は全て中性なのでdas Lottchen。
doppelt英語のdoubleと同じ倍数なので
Lottchenは単数のまま。

Lotteは女性名なので当然dieで、
複数にするとしたらLottesですね。



187 :名無しさん@1周年:02/08/30 05:51
>>185
...

188 :名無しさん@1周年:02/09/24 13:28
あぐぇ

189 :名無しさん@1周年:02/09/24 13:29
Hjælp

190 :名無しさん@1周年:02/09/24 13:40
Kan jeg hjælpa deg?

191 :つくば市民:02/09/24 14:29
スペイン語→Yo pienso que es inconveniente comer leyendo el periodico.
カタラン語→Jo penso que es inconvenient menjar llegint el diari.

192 :名無しさん@1周年:02/11/01 23:20
გელათის მონასტერი საუკუნეების
მანძილზე წარმოადგენდა ერთ–ერთ
უდიდეს კულტურულ ცენტრს,
რომელმაც შთამომავლობას
შემოუნახა ხელოვნების უთვალავი
ფასდაუდებელი ძეგლი.

193 :名無しさん@1周年:02/11/14 22:45
გელათის

194 :山崎渉:03/01/08 00:12
(^^)

195 :名無しさん@1周年:03/01/18 12:39
The past is a history and the future is a mystery.
Today is a gift, and that's why it is called the "Present".



196 :名無しさん@1周年:03/01/18 17:11
>>1 まんぼ殿
>『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

Mi pensas,ke preni mangxon legante tagjxurnalon estas malbone.
以上、エスペラント語

197 :名無しさん@1周年:03/01/20 16:54
nonoral feedingsの意味がわからないです。
誰か教えてください。

198 :ML:03/01/20 16:57
mじゃなくて??

199 :名無しさん@3周年:03/01/22 19:20
Those youngsters were ( )to the ways of the world.
1,red 2,brown 3blue 4green
どれが入るでしょうか?

200 :名無しさん@3周年:03/01/22 22:39
新聞を讀みつゝを食むるこそ、あらまほしからざれ。

201 :名無しさん@3周年:03/01/23 02:55
讀新聞ですか?

202 :名無しさん@3周年:03/01/24 04:18
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

I think it's not good to read while you are reading.

お新聞読みながら、ご飯をお食べになられるのは、よろしゅうござりませんことと、わたくしは
思ひます。

新聞さ読みながら、まんまさたべるっぺ、よぐねー、おら、おもぅべ

203 :<ヽ`∀´>ニダッ!:03/01/24 12:45
<ヽ`∀´>新聞読みながらご飯を食べるのはよくないニダ!

204 :kakoko:03/03/05 20:33
荒井由美の「やさしさに包まれたなら」をプログラムに載せるのですが、英語でどのように訳したらいいのか教えて下さい。
ついでに「卒業写真」もお願いします。

205 :(´`c_,'` ) プッ:03/03/06 02:05
STAY BESIDE, HANG ON
TO WHAT YOU REALLY NEED
I'M SURE THAT BRINGS YOU LUCKY VIBE

どういう意味?

206 :名無しさん@3周年:03/03/08 14:55
歌詞カードでも見たら?

207 :名無しさん@3周年:03/03/08 19:40
英語話せれば充分だろ

208 :名無しさん@3周年:03/03/09 00:44
>>204
「卒業写真」のほうは、英語でカヴァーしている人がいたはず。
ASAPというグループがカヴァーしていたよ。
「やさしさに…」はカヴァーされていたかな?

あと、由美ではなく由実ね。

209 :kakoko:03/03/09 01:18
ありがとうございます。

210 :名無しさん@3周年:03/03/09 02:15
結局、ちょっと長くて難しい文章だとまともに訳せる奴だれもいねーじゃん

211 :名無しさん@3周年:03/03/09 12:26
Acho que não é bom comer lendo o jornal.

212 :名無しさん@3周年:03/03/27 02:05
ageとく

213 :( ゚Å゚)ホゥ:03/03/28 09:04
>>158
学校の宿題だろ?

214 :名無しさん@3周年:03/03/28 10:28
中国語の定訳、もうすこし変えたいなあ。
有些人一邊喫飯一邊看報紙,我覺得,這是很不文明的習慣。

不文明って激しく大陸的なタームだから、香港とかならmou禮貌かねえ。

215 :M.Bhatt:03/04/02 16:23

『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

サンスクリット:
manye 'ham , na samaacaarapatrasya paaThena saha bhojanakaraNaM zubham iti.

216 :名無しさん@3周年:03/04/03 12:54
もう2chやめた、掲示板は中毒性があって引きこもりが進行し、
ダメな性格がもっとダメになってしまう。嗚呼くだらないくだらない。
単語のひとつでも覚えたほうが十倍マシだぜ。

http://newswatch.cool.ne.jp/world2ch/world2ch.html

217 :山崎渉:03/04/17 13:18
(^^)

218 :山崎渉:03/04/20 01:59
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

219 :名無しさん@3周年:03/05/11 04:55
you know what?

220 :名無しさん@3周年:03/05/11 23:06
Latine>
Mea sententia inurbanus est qui ephemeridem legens vescatur
Puto inurbanum esse qui simul cibo et ephemeridi vacet.

221 :名無しさん@3周年:03/05/12 01:26
古代希臘語
aischron einai moi dokei thn efhmerida anagignwskonta esthiein.

現代希臘語
nomizw pws einai kako kaneis na diabazei thn efhmerida fagwntas.

二つ目は自信ない。訂正きぼん

222 :名無しさん@3周年:03/05/12 01:36
独逸語
Ich denke, dass es schlecht ist, eine Zeitung
waehrend Mahlzeit zu lesen.
>>215
仏蘭西語
Je pense qu'il est mauvais de lire un journal
pendant le repas.

独逸語のschlechtは違うかなって気がします。

223 :名無しさん@3周年:03/05/12 01:48
スペイン語
Pienso que es malo leer un periódico durante la comida.

224 :名無しさん@Thai:03/05/19 04:06
อ่านหนังสือพิมพ์แล้วกินข้าวด้วย
กู่ว่าเป็นการกระทำมันไม่ดี

225 :くん:03/05/21 22:44
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
ベンガル語:
アマール モネ ホェ ジェー
コボレールカゴーズ デケデケ
バート カバ、 バロ ナ。

クメール語(カンボジア語):
クニョム クッt ター
ノッ チア アヴェイ ダイル ムン ロオー テー
ダイル ジューン アーン カーサェーt
ペール ダェル ニャム バーイ

226 :名無しさん@3周年:03/05/21 22:46
しびんぶんぶ、よぼみびなばがばらば
ごぼはばんぶをぼだばべべるぶのぼはば、よぼくぶなばいび
こぼとぼだばとぼおぼれべはばおぼもぼうぶ。

227 :山崎渉:03/05/22 02:44
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

228 :山崎渉:03/05/28 11:07
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

229 :名無しさん@3周年:03/05/29 23:17
やだ ↑

230 :名無しさん@3周年:03/05/31 12:46
新聞読みながらめし食うのはなまらよくねーと思うべさ。

231 :_:03/05/31 12:57
http://homepage.mac.com/hiroyuki43/hankaku06.html

232 :胡雨:03/05/31 13:04
操イ尓媽!

233 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

234 :名無しさん@3周年:03/06/05 06:05
アイヌ語:
cieymek-kanpi a=nukar kor ipe=an yak wen sekor ku=yaynu
新聞は不明だが新聞を配ることをeymekといってたのでこれでいいんじゃないかと思う


235 :名無しさん@3周年:03/06/11 17:28
韓国人への日本入国ビザをなくすとどうなるの?」
ビザを取るときに、下のいずれかに当てはまる人はビザをとれないことになってる。
・申請人の旅券が真正かつ無効
・申請内容が虚偽
・過去に懲役1年以上の犯罪歴がある
・過去に麻薬・大麻・覚せい剤・売春などの犯罪歴がある
・本邦で不法滞在し退去強制された後、上陸拒否期間内(5年)である
・渡航目的が入管法の「本邦において行うことができる活動」に適合しない
・渡航目的が入管法の上陸許可に係る法務省令基準に適合しない
・日本国の利益又は公安を害する行為を行うおそれがあると認められる
↑のビザを取れないはずの韓国人が大手を振って日本に入って来れます(北0鮮工作員も?)

韓国は日本の不法滞在者数が一番多く、外国人犯罪件数も第三位の問題国です。
おまけに反日国家であり、日本人に対して罪を働いても軽く思います。
オマケに韓国は強姦大国としても有名。集団で日本人女性を狙った事件が多くなる事でしょう。
メールでビザ免除しようとする弱腰日本政府抗議を御願いします。ビザを取ってくる韓国人は歓迎しますが、
数字上からノービザは危険過ぎます。学生と偽ってくる工作員はどう対処するのでしょうか?
しかも北朝鮮が崩壊した時、ビザがないと難民を日本に押し付けられる危険性も考慮すべきでしょう。

外務省03-3580-3311 韓国人にビザ免除って犯罪者を増やすつもりか!
内閣府03-5253-2111 韓国人にビザ免除って誰が推進してるんだ!
警察庁03-3581-0141 韓国人のビザ免除に警察庁はどう考えているんですか!
《 自由民主党本部 》
 〒100-8910 東京都千代田区永田町1-11-23 [TEL]03-3581-6211 (代)
メールはこちら↓
首相官邸 http://www.kantei.go.jp/jp/forms/goiken.html
外務省 http://www3.mofa.go.jp/mofaj/mail/qa.html
法務省 webmaster@moj.go.jp
自民党 http://meyasu.jimin.or.jp/cgi-bin/jimin/meyasu-entry.cgi

236 :名無しさん@3周年:03/06/18 23:15
英語の文章でメールが届いたのですが、さっぱりわかりません。
訳していただきたいのですが、ここのスレでいいのでしょうか?
スレ違いなら他を探しますので、よろしくお願いします。


237 :123:03/06/27 20:10
語学オタクの方々にサイトをご紹介します。 特に、西ゲルマン語のうち、High 
Germanを除く言語を扱っており、大変面白いサイトと思います。

http://www.lowlands-l.net/


238 :言語おたく:03/06/28 20:41
http//www.lowlands-l.netを時々見ていますし、 そのディスカッションにも
参加しております。 言語特に低地ゲルマン語類のオタクには、最適なサイト
と思います。 どなたでも御覧になられたら。。。 主催者は、シアトル在住の
Holstein出身の言語学者です。取り扱われて言語は、低地ドイツ語、フリジア諸語、
オランダ語、オランダ方言、ベルギーのオランダ語、アフリカーンス、英語、
スコッツ諸方言、などなどのゲルマン系諸語、いわゆるドイツ語は含まれず。
アパラチア方言(?)も取り扱われています。

239 :言語おたく:03/06/28 20:45
訂正:
http://www.lowlands-l.net/ でした。

240 :& ◆bS8PdUdePg :03/06/28 22:53
우리나라 만세


241 :mmorita4:03/06/29 11:48
"Mir meinen, dass Sie moechten nicht Zeitung lesen, waehrend der Essen",
と、ドイツ語で控えめに書き込みましたがいかがでしょうか?

242 :名無しさん@3周年:03/06/29 11:59
ネコ語
シーンブンヨーミナガラメシクットリャースタァ、ヨックネァーコトダト
オッラァーオモウギャー。

243 :言語おたく:03/06/29 22:31
>>241 私にはこの文章の意味が好く分かりません。 ”mir meinen" の意味は?
”sich meinen”再帰動詞的な用法は、私には見当たりません。,dass 〜..
は、副文(従属文)なので、定動詞は文末に来るのがドイツ語の形式です。
この場合の”moechten"の意味が私には分かりません。丁重な“命令”の意味もある
ようですが。 どなたかコメントを。

Ich glaube, es ist nicht gut beim Essen die Zeitung zu lesen.

die Zeitung は eineですか それとも 無冠詞ですか?



244 :言語おたく:03/06/29 22:40
訂正:私の持っている辞書には見当たりません。 の意味です。

245 :mmorita4:03/06/29 23:50
>243
有難うございました
英語の"I think"はドイツ語では"ich glaube"になるような印象ですね。
Zeitungはeine ZeitungかまたはZeitungenとすべきでしょうか?
Mir meinen (meint)は単なる勘違い、思い込みと思います
英語風な発想のドイツ文で、やはりmoechtenはおかしいでしょうね

246 :名無しさん@3周年:03/06/30 09:04
Я думаю, что не надо кушать читая газету.

247 :名無しさん@3周年:03/06/30 20:43
ロシア語だな。

248 :土耳古語:03/07/01 00:29
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
Gazete okuyarak yemek olmaz düşünürüm.

249 :名無しさん@3周年:03/07/01 01:44
新聞置いてない定食屋はよくないことだと思う

250 :名無しさん@3周年:03/07/01 04:16
/∵  ∵ \
    /∴       ヽ      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   , |∴   /  \ |、   / 
  |`──-( / )-( \)l |  <   これが芸人魂や 
  | [     ,   っ  l |    \ 
  `-,     'ヽ、_ソ  }'     \____________
   ノ ヽ、    `'   ノ、     
 /     ゝ ── '   ヽ
/   ,ィ -っ、        ヽ
|  / 、__ う 人  ・ ,.y  i
|    /        ̄ |  |
ヽ、__ノ          ノ  ノ
  |      x    9  /
   |   ヽ、_  _,ノ 彡イ
   |     (U)    | 







251 :名無しさん@3周年:03/07/01 10:02
新聞ぐらい自分の金で買って読めよと思う

252 :山崎 渉:03/07/15 11:40

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

253 :山崎 渉:03/08/02 01:26
(^^)

254 :山崎 渉:03/08/15 13:21
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

255 :名無しさん@3周年:03/10/19 23:19
だれか↓日本語にできる、賢い方いませんか?

I levar uno vida fellz

よろしくお願いします

256 :名無しさん@3周年:03/10/21 00:15
クルピプーパピピピプー
パッピパパピピプーポペッペッポパピププパパピピポーパ
パパピプーポポポポプーパピッポペピペピラピレポーサ
サルバジーレボルケーノティルイスティクパンドラルゲータ。








お前は火山だ。

257 :名無しさん@3周年:03/10/23 08:52
旧聞に属しますが,
『御飯を食べます時に新聞を読みますことはよくありませんことですと私は思います。』
(こんな感じだったかな? 某国語研究所発トンデモ語は)


258 :名無しさん@3周年:04/03/30 21:18
>>255
まず、なに語?

259 :名無しさん@3周年:04/04/06 13:01
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
外出だろうけどスペイン語で

Una cosa mala que estoy pensando es que leer el periodico quand esta' comiendolo.

260 :名無しさん@3周年:04/04/06 23:02
外科医のことを「critic」って言うそうですが

何語かわかる方いらっしゃいます?

261 :名無しさん@3周年:04/04/10 00:31
あgふぇ

262 :名無しさん@3周年:04/04/10 00:49
>>260
 英語かな??英語でcriticってあら捜しする人のこと言うよね。外科医って細かい作業をするからそういうのかと。
 違ってたらゴメン

263 :名無しさん@3周年:04/04/10 08:47
何語かは分かりませんが「私は幸せな暮らしをしています」ってことではないでしょうか?

264 :<丶`∀´>nidar:04/04/10 13:48
<丶`∀´>てすと

265 :260:04/04/10 20:47
>262.263
ありがとう。
criticって「評論家」って意味かと思ったのですが
自称「外科医」の方が「外科医」という意味だって言うんです。
この外科医って偽者かな〜とかちょっと心配なので
お聞きしたんです。

266 :名無しさん@3周年:04/04/18 21:36
外科医はsurgeonです。その人はたぶん偽者。
criticにそんな意味無いですよ。

267 :名無しさん@3周年:04/05/08 10:33
ガイシュツですが再度広東語。
一路食飯一路睇報紙、我o念o吾係o甘好o各。
「よくないこと」は確かに「礼儀正しくない」ととれますが、
「無礼貌」とすると訳し過ぎのような気がする。

268 :名無しさん@3周年:04/05/08 20:23
class I{
public int opinion(){
if(this.isReading()){
system.out.println("");
}
}

(><)<わかんないです

269 :名無しさん@3周年:04/05/08 21:40
>>268
JAVA?
system.out.じゃエラーだろ。

っていうか普通にスレ違い。


55 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)