5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

「透明」って各言語でどういうの?

1 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/10(金) 06:22
「透明」って結構難しい観念だと思うんだけど、
各言語でなんていうか知ってたら教えて。
対応する言葉がない言語もあるかな?
取りあえず、英語はtransparentで、trans + parentだね。
parentにはoriginみたいな意味があるらしい。日本語は
明かりが通り抜ける、てなとこかな?

2 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/10(金) 10:07
http://www.allwords.com/query.php?SearchType=0&Keyword=transparent&goquery=Find+it%21&Language=ENG&NLD=1&FRA=1&DEU=1&ITA=1&ESP=1&v=28037851

3 :>2:2001/08/10(金) 11:42
>2
thanx

 でも、インド=ヨーロピアン以外の(と無関係の)言語で
どうなのかがまだ興味あります。

4 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/10(金) 13:42
中国語で、透明。
朝鮮語で、透明。

5 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/10(金) 14:09
タイとかアラブの方とか、どうなんだろ?

6 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/10(金) 16:31
>>4
恐らくベトナム語も。

7 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/10(金) 16:36
>>1
透き通る、ならそんなに高級な概念ではないと思われ。

8 :自転車小僧:2001/08/10(金) 23:20
ハウサ語:bayananne どうも、"分からない、見えない"と言った意味からの
派生のようだ。

9 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/11(土) 04:41
自然界で見かける透明な物って氷と石英くらいしかないから、
語源としてありそうなのはこれか。

10 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/11(土) 05:16
>>9
水を忘れてないか?

11 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/11(土) 05:16
>>8
日本語では
「透明」だと分かりやすくて見やすい
「不透明」だと分かりにくくて見にくい
って感じがするね。

どっちの感覚もわからなくはないな。

12 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/11(土) 05:30
>>9
油、空気、ダイヤ、サファイヤ、ルビー、エメラルド・・・・・

13 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/11(土) 07:49
確信はないけど、透明人間は
an invisible man だぞ。
だと不可視もかんがえなきゃならん。
見えん。

14 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/11(土) 13:53
英語でa transparent manというとどういう意味になるんだ?
invisible manは日本語で不可視人間、見えない人間、か。

15 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/11(土) 15:00
>>14
「率直な人」?

16 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/12(日) 13:22
transparent反対側のモノがハッキリ見える
translucent反対側のモノがハッキリ見えない

英語のtransparentは、なんで日本語の「透明人間」という意味で
使えないんだろう?

17 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/12(日) 14:41
>>16
氷やビニールの存在は目で確認できるが、
透明人間は存在そのものが目で確認できないからでは?

18 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/12(日) 15:05
>>1
このような話題の場合、「透明」は日本語じゃないだろ。
「すける」とか「すく」とかが日本語、「透明」は中国からの
外来語だからね。

19 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/12(日) 15:41
外来語もりっぱな日本語だよ。

20 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/12(日) 19:23
どうもみなさん、概念は各言語を通じて同一でただその名辞(ラベル)だけが異なると思ってるご様子。それではまるで構造主義以前、いや、サピア=ウォーフ以前の認識ですね。
日本語の「透明」なる概念と内包・外延を等しくする概念が各国語にあるわけではないでしょ。

21 :>20:2001/08/12(日) 21:59
何が論拠?
でも1の質問はそのへん(相対的な問題とか?)を含めて考えられると
思うけど。

22 :名無しさん:2001/08/12(日) 22:15
というか、1は英語の transparent がラテン語起源なものだから
高級な概念だと思ったんじゃないの?(違ったら御免)
ヨーロッパの言語を見ると、ラテン語の借用訳のような形が多くて、
それを並べる見るだけでもそれはそれで面白いことは面白いけど。

23 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/12(日) 23:18
>>19
馬鹿だこいつ・・・。
普通は外来語も日本語だけど、>>18は「このような話題の場合」って
言ってるんだよ。

24 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/13(月) 00:57
>>23
馬鹿だこいつ・・・。
>>19は「このような話題の場合」でも同じだって言ってるんだよ。

25 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/13(月) 03:25
■[透明]の大辞林第二版からの検索結果
とうめい 【透明】
(名・形動)[文]ナリ
(1)物体が光をよく通し、その物を通して向こうが見える・こと(さま)。「―なガラス」
(2)にごりがなく、すきとおっていること。また、そのさま。澄明。「―な朝の空気」
[派生] ――さ(名)

26 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/14(火) 03:38
アラビア語だと
obvious, evidentみたいな意味の言葉が対応するらしいぞ

27 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/14(火) 11:34
>>24
「このような話題の場合でも同じだ」、って考える奴って馬鹿だよ。
>>18に同意だな、オイラは。

28 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/14(火) 23:52
日本語の語彙階層といいうのハデスね、
Yamato
Sino-Japanese
Foreign
Alien
Mimetics
(Ito&Mesterより)
という4ないし5の階層からなってるんですね。
「透く」はYamatoで「透明」はSino-Japnese、というだけのことで
語彙階層的に属しているところが違うだけで、どちらも日本語とい
うことでいいのではないかと。

で、なんで話題に応じて「透明」を日本語でないと18さんのように
区別する必要(それによるいいこと)があるのか教えていただきたい
のですが。

29 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/15(水) 00:53
>>28さんの書き込みで答えが出てるじゃん。
「透く」はYamatoで「透明」はSino-Japneseなんだから、
この話題の場合はそれを分けて考えるほうがいいでしょ。

30 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/15(水) 23:28
単語って、必要があるから存在するんじゃないかと漠然と思うんだけど、
「透明」って観念にそんな必要性ってあるのかな?透明って、無色と
いうのとも違うけど、無色という表現では何かが足りないのか???

31 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/16(木) 00:40
>>30
「無色」に比べると、「透明」には「向こうを見よう」という意識が
感じられると思うのだが。

32 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/16(木) 03:31
いい点だと思うけど、意志的な問題だと「透視」かなぁ。
「見よう」という意志的な問題より「見える」みたいな
感じかな。

33 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/16(木) 11:20
透明人間という言葉は、翻訳が始まりです。
本来は、透き通っていて見えない人間と訳さなければいけないのに、
インパクトのある言葉でないといけないので、
透明という言葉にあたらしい意味を付与したのです。

34 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/16(木) 11:27
Yamato やまと言葉
Sino-Japanese 漢語
Foreign 異民族語 - アイヌ、朝鮮、東南アジアなど?
Alien 外来語

というのはわかったんですけど、Mimeticsって何ですか? ラジオ、テレビのようないわゆるJaplishのことですか?

35 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/16(木) 14:25
mimeticsというのは擬音語、擬態語の類いです。
ForeginとAlienは分かりにくいと思いますが、
両方とも外来語なんですが、Alienというのは
日本語の他の語彙層の音韻構造に従っていないタイプの
最近の外来語で、Foreignというのは大雑把に言うと
日本語に音韻的にかなり組み込まれたしょうしょう
時間の経過した外来語ということのようです。
Backwellかな?(出版社)
Handbook of Phonologyという本に
Ito&MesterのJapanese Phonologyという章があり、
このことが詳しく書かれてあります。
詳しくはそちらを参照されて下さい。

36 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/16(木) 14:29
始めから横文字なんて使わないで、日本語で言ってくれりゃーいいじゃん。

37 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/17(金) 06:56
教えてもらっておきながらけちつけんなあげ

38 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/19(日) 11:22
>>35
つまり「ダブる」みたいなのがForeignということですか?

39 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/19(日) 11:52
>>38
それは「音韻的に組み込まれた」というのとは違うだろ。

40 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/20(月) 21:47
ラジオ/Foreignとレイディオ/Alienでいいのか?
サバイバル/Foreignとサヴァイヴァル/Alienでいいのか?

嫌だけど、シュミレーション/Foreign−シミュレーション/Alienか?

で、チクタク、はmimetics & Foreign?

41 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/22(水) 07:31
>チクタク、はmimetics & Foreign
お、鋭いかも。いや、ただのForeignかな?
Foreignだけど、音韻的にはmimeticsかな?

42 :名無し象は鼻がヴァギナだ! :2001/08/22(水) 07:43
田中康夫の英語は?

43 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/22(水) 10:02
例えば?

44 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/11 00:54
age

45 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/20 00:11
「言ってることが見えないんだけど」
という言い方するよね。これはどう説明されるんでしょうか?
メタファーとかってことですか?

46 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/20 00:14
>>45
そうでしょうね。

47 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/20 12:47
「言っていることが不透明でよく分からない」
というのは完璧な日本語だよね。
「言ってることが見えないんだけど」
これも完璧。
じゃあ、「不透明=見えない」でいいのかな?

透明=ある性質の物質の向こう側がみえること
不透明=ある性質の物質の向こう側がみえないこと

「言ってることが見えない」=
「音(物質)は存在するがその先の意味(向こう側)が見えない」
という類似でいいっすかね?

48 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/05 15:04
なんとなくあげてみる

49 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/05 15:41
>>47
「不透明」は、「イコール見えない」ではないでしょう。
「まったく何も見えない状態」とまではいかなくて、でも「透明ではない」、
つまり曇りガラスのような、モザイクかかってるような、そんな感じ。

50 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/05 16:47
「透明」が「無色透明」の意味で使われているのが気になるなー。
済んで向こうが見えさえすれば、色がついていても透明なのに。

51 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/06 00:53
ギリシア語
diaphanes

52 :51:01/12/06 00:55
おそらく
1は
アリストテレス、ニュートン、ゲーテ、シュタイナー、ヴィトゲンシュタイン
なんかの絡みで
「透明」の現象学と
それが言語とそれぞれどのように関わってくるか

興味があるんだろう
がんばれよ

53 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/06 11:34
透明度という言葉があるくらいだから絶対的な観念ではないね。

54 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/08 03:03
スケルトンって透けとるん?

55 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/08 19:02
透明

56 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/10 11:11
宇宙/真空は透明だ、と言えますかね?

57 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/10 15:39
>>56
言えないと思う。
なにかモノ(水とかガラスとか)があって、向こうが見えるのが透明。
なにもなくて向こうが見えるのは、・・・当たり前じゃん。

58 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/11 02:26
半透明って何が半分なんだ?透明度か?
でも透明度がスケール的なものなら

半透明
は言えるけど、

ちょっと/少し透明
ってなんで変なんだ?言えてもよさそうなのに。

59 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/11 10:15
透明←透き通っている←半透明→曇っている→不透明、でよいのか否か

60 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/11 11:56
みなさん
ヴィトゲンシュタイン読んでください
おもしろいですよ

61 ::01/12/11 15:07
どれを読めばいいでしょうか?
色彩論かな?

62 :60:01/12/11 17:28
http://www.bk1.co.jp/cgi-bin/srch/srch_detail.cgi/3bcbed1ee615c0106f0e?aid=&bibid=01464146&volno=0000

これです

63 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/12 08:51
同じ「透」という字が使われていますが、
「肩透かし」と「透明」に共通点ってありますかね?

64 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/12 23:41
共通点:抵抗がない

65 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/13 00:16
>>59
>透明←透き通っている←半透明→曇っている→不透明
透明=透き通っている、ではないか?

不透明にあたる英単語はなんだろ?
半透明 translucent
不透明 ?

>>63
「肩透かし」のイメージはこんなかんじ。

        ↑
        ■
⇒⇒■ → ⇒⇒⇒⇒⇒

「透明」のイメージはこういう感じか。
       
⇒⇒■ vs. ⇒⇒⇒□⇒⇒

66 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/24 01:32
村上龍の「透明に限り無く近いブルー」という表現だと
透明 <---> ブルー
のように透明とブルーが連続体上にあるという図式に
なって、ブルーで透明と言うのはありえないということになる
と思うけど、グラスとかブルーで透明ってあるし、両者は
両立可能ですよね。>別次元の観念ですよね?

67 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/24 02:05
「透明に限り無く近いブルー」
この「透明」は「無色透明」の省略表現だと思われ。
「無色透明に限り無く近いブルー」
って語呂が悪いだろ(w

68 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/12/24 04:45
>>65
3Dグラフィックの翻訳やってるときに、
透明度を表す言葉としてopacityって単語が使われてたよ(正確には不透明度)。
方向性が逆なのにtransparencyの言い換えとしてに出てくるので最初困った。

69 :訂正:01/12/24 04:46
3Dグラフィックの翻訳やってるときに、
→3Dグラフィックソフトのマニュアル翻訳やってるときに、

70 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/02/10 00:42
禿げ

71 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/02/10 08:55
>>66-67
今更だが、村上龍の作品は『限りなく透明に近いブルー』だ。

72 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/02/11 16:04
タイ語では proong(2)saj(5)。
proong=1.風通しが良い、2.すらっとした、3.晴れた・明るい、4.のびのびした
saj=1.澄んだ・透明な、2.明るい・輝いた、3.耳に心地よい

73 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/03/28 22:44
age 

74 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/03/29 00:32
>54
透ける→スケルトン で、スケルトン=透明、と思っているのが
あほな産業界。

75 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/03/29 02:46
言語学板だしもっといろんな言語での話聞いてみたいね。

76 : :02/03/29 03:06
「これ訳して」といった相談は、「外国語・語学板」や「English板」で。


77 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/05/04 11:36
あげあらしではない

78 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/05/28 08:42
透明と言う観念にはexpectationが関係していて、ある種のmodalityが
意味に取り込まれているようだね。どういうmodalityだろ。
grammatical modalityでもlexical modalityでもない、第3のmodalityか。

79 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/06/29 04:56
hozeen

80 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/07/04 13:22
>78
そうゆうmodalityより、視覚とか聴覚とかのmodalityのことを
考えたほうがおもしろいのでは?
「共感覚者」とかいうんだっけ、喩え、というのでなく、色に温度を感じたり、
うるさく感じたりする人。そういう人は「透明」って聞いてどうかんじんのかな。 

81 :名無し象は鼻がワナギだ! :02/07/05 19:03
今日乗ったタクシーはいまどき珍しく古い「ルーチェ」だった。
ちなみに実家に昔あった車は「スーパールーセント」というグレード名
だった。どっちも「透明」をイメージした命名じゃなかったかな。
板違いすまん。

82 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/08/04 09:57
子供ってどうやってこの概念を習得するんだろうな。

83 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/08/05 16:47
スケルトンは透けとるんが外国に行ってまた帰って来た形です。

84 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/10/07 03:13
ttp://www3.zpornstars.com/free_zone/topgalle/iuga/diuga/pic04.jpg
       ,.:―――‐‐.、    あたまテッカテカ 濡れてピッカピカ
      /  , - 、, - 、 ヽ    それがどうした 僕マラえもん
     / ,.-‐'l  。 ,! 。 l―.ヽ
     l l ヽ` - ○- ' ‐ i l   大人の世界の 電動ロボット
     l l - `ー┴―' ‐ l.,!  どんなもんだい 僕マラえもん
     \ヽ'       `./
       ヽ===(テ)=="l    奇妙奇天烈 摩訶不思議
       (l  ()   () .l    奇想天外 自己挿入
       l    ()   l)    悶エ迅速 男ハ不要
       l  ()     l
       l     ()  l)    マラえもん(ウィンウィン)
       (l   ()    l    マラえもん(ウィンウィン)
       l ()    () l    ツウ販デカッタ
       l    ()   l)    通ハンデ買ッタ
       〔liiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiil〕    マラえもん
       〈:.....     .....:〉
       〈:.....     .....:〉
       〈        .〉
       l`ー―――‐‐'l
       `ー――――

85 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/10/07 11:22
地名の「白川/白河」は白濁した水の意味ではなく、
澄んだ透明な水の意味だす。(近隣の川の色と比較して付けた名)

86 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/10/09 01:23
トルコ語 saydam
@一般的に物質に使う場合「透明なガラス」
Aメタファーとして使う場合「明確、明瞭になる」

87 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/11/04 12:21
ガラスもネットも同じくその先を見ることができるが、ネットを
透明とは形容できない。なぜ?

88 :なりたあっぷろーど ◆1iUproX1tc :02/11/06 00:24
>>87
それは、ネットの「先を見ることができる部分」は
ネットではない部分だから、ただの穴あきだからだと思います。

89 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/11/06 00:33
ガラスは透過した光見てるけど。ネットは隙間からの光だからな。
「隙明」かな?
透視って、見えないものを透して見るけど。隙間じゃ覗きだよ!
まあガラスじゃ透視どころじゃないか。もしかして、素通しって
簾透視からきたなんてこと・・・ないよな

90 :なりたあっぷろーど ◆1iUproX1tc :02/11/06 00:46
無色透明という言葉があるなら、
有色透明という言葉があってもいいのかな?
透明度、という言葉があるように、
光が通りぬけ向こう側が見渡せさえするなら、
色のついている部分、透明でない部分があってもいいって
ことなのかな、「透明」は。

91 :山崎渉:03/01/06 23:23
(^^)

92 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 03:47
「言葉を濁す」という表現があるけど、これを理解するためには、
透明とはどういう状態かとかの観念が理解できてないと使えないし、
理解できないよね。ひさしぶりあげ

93 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 05:29
>>90
キミは、午後13時と聞くと、違和感を覚えるタイプだろ?
午後は13時を限定的に修飾しているのではなく、午後であり13時であると
いう並立てきなものだ。
同じく、無色透明の無色は、透明を限定的に修飾しているものではない。
有色と透明が矛盾する以上、有色透明はあり得ない。

94 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 13:11
>>93
有色透明とは、黄色いセロハンのように、向こうが透けて見えるが、
色がついている状態を指すのだと思うのだが。違うの?

午後13時は、翌日の午前1時。最近深夜番組の予告で今夜25時という言い方を
するが、それと同じ。

95 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 13:26
このように、午後13時と言う言い方は、
その指し示す時間が午前1時なのか午後1時なのか、まだ確定されていない。
話された文脈や、発話者、被発話者次第となることが上記の例から示される。
言葉が決まっても意味が決まらない例と言える。

また上記のように、
「向こうが透けて見えるが着色されているもの」に対して、
それは透けるのだから「透明」だ vs 無職でないから「半透明」だ
という対立を構成することができる。
これは、意味する所が決まっても言葉が決定しない例と言える。

この所記と能記の関係について、エルゴード性のようなものはあるんでしょうか。
※(エルゴード性:「時間平均と集団平均は同じに違いない!」という考え)

96 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 15:36
未だかつて、晩というか明け方というかの所謂午前1時を、「午後13時」と
言うのを聞いたり、書いてあるのを読んだりしたことないのだが?
午後は、どうあがいたって、暦日の後半のことだろ?
午=正午=昼の真ん中で且つ暦日を2分する真ん中、その前後で、午前、
午後だろ?


97 :j:03/03/10 15:47
http://www.pink-angel.jp/betu/linkvp2/linkvp.html
★その目で確認すべし!!★超おすすめ★

98 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 15:49
>>94
テレビの番組表なんかで、25時はみたことあるよ。それでも、
午前か午後か付けてある場合には、午後25時で、あくまでも
23時、24時 の次という意味で、午後の区分だった。
理由は、放送局のスケジュールの区切りと暦日の区切りがズレ
ているからだろうて。

で、「午後13時」が暦日午前1時の意味で使われている用例
は、どこにあった?


99 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 15:55
高田馬場で「13時時計」なら見たことある。

100 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 17:56
>>50の言うとおり、自然科学の用語としては「有色」と「透明」は矛盾しない。
それぞれ可視光の透過と反射に関する別の現象だから、「無色」「有色」と
「透明」「不透明」の四通りの組み合わせがあり得る。物質が「白色」であるということは、それが「有色不透明」であることを言い換えたもの。
もちろん科学用語の話で、一般的な語感では違和感があるかもしれないが、
ここでの議論でもこのあたりが混同されてるかもね。
比喩としての「透明」も「そのモノ自体が不可視である」という意味と「向
こう側が透けて見える」という意味を分けて考えた方がよい。
日本語以外の言語でもこの二つの意味がひとつの単語に落ちるのかは興味が
あるなあ。


101 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 17:57
あ、100ゲトー。

102 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/10 18:19
>>100
日常生活は自然科学を意識している場面は少ないし、日常に基づいて慣用が
形成されるから、勿論、言語もそうだ。



103 :山崎渉:03/03/13 12:51
(^^)

104 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/14 03:16
「財務の透明性」とかいう社会科学系の用語ではどうか?
欧州の言葉でも"transparency"の系統で用いられているが。

105 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/15 01:34
日本語しか心得てませんが、面白い話題ですね。

有彩:      透明 半透明 不透明  …透明=透過性

無彩:  不可視 透明 半透明 不透明  …透明=有屈折無色

純度:  透明  曇り  濁り 不透明  …透明=不純物なし

ここらへんを平面か立体で図式化できそうに思いました。  

有色気体とかの表現を含めると、有彩では屈折は無関係だけれど
無色透明では屈折が必要かな、という感じです。


106 :スラヴァ:03/03/15 17:39
ロシア語だと=прозрачниый
視線が通り抜けるっていう意ですね。


107 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/15 21:04
http://asamade.net/cgi-bin/kado_e/pc_i_j_ez-index.cgi
一人登録されると1000円もらえる☆
簡単で儲かるYO

108 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/27 17:16
パイタンスープの「パイ=白」は白濁したスープ、という意味ではなく
透明なスープという意味ですな。

109 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/27 17:17
御白大好き

110 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/27 17:18
>>108
嘘でしょ。
現にパイタンは白濁してる。
透明なのはチンタン(清湯)。

111 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/04/13 01:54
Talmyのforce dynamicsというのを使うとこういうの説明
できるのかな。

112 :山崎渉:03/04/17 09:11
(^^)

113 :山崎渉:03/04/20 04:52
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

114 :山崎渉:03/05/28 15:37
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

115 :アイヌ語:03/06/02 15:06
「(水などが)澄んでいる」は ratci ラッチ
というけど、ガラスのようなものについてはどういうんだろう?
ocupkiposo オチュプキポソ かな?
(cupki 日月の光, o-...-poso それを突き抜ける、光がそれを突き抜ける)
自作しちゃいました ネイティブの方ご教示ください
(無理か。。。(´・ω・`)ショボーン)

116 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/06/18 05:19
アイヌ語ネイティブ求む!!

117 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/06/18 05:26
>>116
生き残ってないよ

118 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/06/18 16:20
■■ 儲かる出会い系ビジネス ■■

初心者でも簡単運営
宣伝、運営サポート充実
出会い系サイト運営システムレンタル

http://dokiri.net/open/bite.html

■■ 無料で2万件検索エンジン一括登録 ■■

宣伝に無駄なお金を費やしていませんか?

2万件前後の
検索エンジン、掲示板へ
無料で一括登録できます

http://dokiri.net/raku/




a


119 :山崎 渉:03/07/15 12:40

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

120 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/01/21 19:20
120

27 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)