5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

コンセントは何語ですか

1 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/05/18(金) 21:16
電気のコンセントって、何語ですか。
アメリカでコンセントのことコンセントと言って笑われました。

2 :名無しさん@_@:2001/05/18(金) 22:14
こんなのがあったよ。
>大正の終わり頃、東京電燈株式会社と言うところが、プラグとその差込口を「コンセント・プラグ」として売り出したのが、「コンセント」と呼ばれるようになる原点だとか。ただ、この「コンセント・プラグ」の語源はよく分からないそうです。もちろん英語でも、プラグとその差込口、なんて意味は無いようです。

3 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/05/19(土) 04:42
英語じゃなかったのか….
ところで僕は差込口の方がコンセントで,プラグはコンセントじゃないと思ってたけど,
これって両方コンセントなの?


4 :あみ〜ごみ@名無しさん:2001/05/19(土) 12:50
鍵と錠みたいなものジャン

5 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/05/19(土) 15:47
〔和 concentric+plug〕
電気の配線器具の一。
電気器具のコードを配線に接続するため、壁などに設けるプラグの差し込み口。

con・cen・tric 
a. 同心の (with).
concentrically
ad.

...だそうです。

6 :5:2001/05/19(土) 15:50
ついでに和→英
コンセント ((plug in)) an [a wall] outlet; a (plug) receptacle; [[英]] a power point; a socket.

7 :おーはずかし:2001/05/20(日) 15:09
Japanese Englishの影響は大きいですね。ある席で上司がオーストラリア人に'summetime'について聞いているんだが、相手は理解できなくて困っていた。(time saving hoursが正しい)

8 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/05/21(月) 02:11
>>7
>ある席で上司がオーストラリア人に'summetime'について聞いているんだが

“summetime”って、“summer time”の事?

だったら、和製英語じゃないよ。
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=summer&sw=0

9 :おーはずかし:2001/05/21(月) 11:16
>8.言葉足らずで失礼しました。サマータイム(夏時間)のことを聞いたつもりで
Do you have 'summer time' in Australia?
と言っので、かれは
Yes.
と答えたきり、困っていました。

10 :おーはずかし:2001/05/21(月) 11:24
「と言っので」は[と言ったので」の間違いです。なおサマータイムをEXCEEDで調べたらdaylight-saving timeとなっていました。他に間違いやすい和製英語があったら教えてください。

11 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/05/21(月) 12:50
「コンセント」とカタカナで書いてあるのをみて、かなり多数の
日本人が電気の百ボルトの差込口を思い浮かべられる段で、既に
日本語と思われ。

12 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/05/22(火) 00:16
>>9
うー、その言い方じゃ、おーすとらりあで(orでは)夏は過ごしていますか?かな。
言われたら困るな。確かに。
haveなんか使うなだね。

13 :名無しさん@1周年:2001/05/22(火) 03:16
Is there summertime in Australia?


14 :informed consent:2001/06/24(日) 14:13
インフォームド・コンセント

15 :1:2001/08/05(日) 15:28
1です。

>5
その語源は辞書によってはそう表記してますね。
でもConcentricって、形は全然コンセントリックじゃないのに、
なんででしょう。昔は同心円状だったのかな。

>11
要するに日本語というか和製英語なんですね。
でも語源は本当に5サンが調べた辞書の通りなのかなあ。

アメリカではみなパワーアウトレットとかプラグとか言ってました。
パワーが電気を指すというのも非常に意外でした。

16 :冷戦時代:2001/08/05(日) 16:00
>>15
スーパーパワーにも気をつけてね。

17 :冷戦時代:2001/08/05(日) 16:07
わたしがいちばん驚いたのはコピーです。
コピー機でコピーされたのだけがコピーじゃなくて、
本屋で売ってる本もコピー。
まちがってたら、おしえてください。

18 :名無し象は鼻がウナギだ!:2001/08/23(木) 14:21
韓国に初めて行ったときびっくりしたのは、コンセントのことを「さしこみ」
と読んでいたこと。

日本語から来ているとしか思えない。(日本人はコンセントのことを差し込みとは呼ばないが。)
みんな日本語由来だとは思ってなかったようだが、変な響きの言葉と思って使ってる用だった。

あとで韓国語の辞書をひいてみたら、「さしこみ」はのってなくて、「コンセント」なっていた。

19 ::2001/08/23(木) 14:27
コンセンと、なるんじゃねえ。ヴァカ

20 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/08 20:36


21 :名無しさん:01/09/09 02:58
>18
ふた昔前くらいまでは「さしこみ」って言ってたよ。

22 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/09 03:03
プラグのほうかコンセントのほうか。。
挿しこみ/挿しこまれ。

23 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/09 09:11
>>17
>コピー機でコピーされたのだけがコピーじゃなくて、

それは「フォトコピー」。

24 :18:01/09/09 11:20
>>21
やっぱそう言ってましたよねえ。

日本に戻ってきて、みんなそんな言い方しないって言うんで自信がなくなってたんで。

25 :広辞苑:01/09/09 21:55
コンセント
   (和製語)電気配線から電流を取るためプラグを差し込む器具。

簡潔でええね。

26 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/09 22:28
>23
うん。
でもアメリカでは普通コピーはゼロックスと言っていた。

27 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/13 20:57
>>26
アメリカって良く商品名で言い表しますよね
e.g. Soy sauce→Kikkoman

でも日本も余り他人のこと言えないか
宅急便、ホッチキス、ウォークマン、etc…

28 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/13 21:09
宅急便て商標だったの?? 初めて知った…

29 :名無し象は鼻がウナギだ!:01/09/13 23:23
宅急便は商標。普通名詞では「宅配便」ですよね。

30 :本と「コピー」について:01/09/14 21:34
基本的に本は、著者が綴った原稿をコピーした(写した)ものである、という考え方。
だから、著作権って、コピーライト(コピーする権利)でしょ。

31 :ちょっと脱線:02/01/17 22:10
[脱線?] 日本語が英語に輸出された例:
カラオケ→カラオキ(karaoki:アクセントはo)
酒   →サキ(saki)
相撲取り→スモー・レスラ(Sumo-wrestler:アクセントはSuにある)
ふとん →フゥートン(futon: アクセントはfu)注:hu ではくfu
以上、突然言われて困った(聞き取れずに)名詞の一覧。
>>26
英国ではphotocopy の方が一般的。xeroxでも通じますが。

32 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/03/25 20:18
あまりにも全体のレベルが低すぎてageる気すら起きない駄スレ。

33 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/05/12 11:33
sage

34 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/05/12 15:14
sage

35 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/06/11 21:47
すっとこどっこい
って
もと何語?


36 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/06/11 23:30
コンセントは和製英語で
もともと電気を集める=concentと覚えていたが
記憶違いだったか...
(精神)集中のコンセントレーションにもつながって
よい覚え方だと思っていたのに...
いってきます。

37 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/11/01 08:52
sage

38 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/11/01 09:04
>>30 それじゃ、コピーライターが書くコピーは?
あれってオリジナリティが大事なのにコピーっていうね。

39 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/11/01 10:40
>>36
その説有力です。
【推測】
 電気工事関係の世界で「コンセントレイター」か何か似て非なるものがあり、
その名前を間違って採用した。でも、配電盤・分電盤なるものはあるけど、
集線系の用語って聞いたことがないな。
 それとも、>>2 のとおり、イメージで名前を付けただけなのか。
確かに、電気エネルギーが集まって来てる感じはする。

【英語】
受け側:socket, outlet, power point
オス側:plug

40 :名無し象は鼻がウナギだ!:02/11/01 10:46
>>17
「コピー」は、「写し」「複写(物)」「複製」のような意味ですね。
(っていうか、英語の辞書引けば出てるよ)
PCの操作にも「コピー」はあるし。

41 :山崎渉:03/01/06 23:25
(^^)

42 : :03/01/30 14:58
>>27
他に、セロ・テープ

43 : :03/01/30 14:59
>>27
シャチハタ印

44 :cxx:03/01/30 15:22
http://www6.ocn.ne.jp/~endou/index2.html
      ★こんなサイト見つけました★

45 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/01/30 15:32
>>27
エレクトーン、プラモデル、マジックインキ、マジックテープ、サインペン

そのむかし、複写機をメーカー問わず「ゼロックス」と言ってたな。
これはアメリカ流なのだろう。

46 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/01/30 16:43
40たんは英語の辞書引いたの?

47 :40:03/02/07 14:11
>>46
引いたよ。

48 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/04 06:33
英語では差込口は
(power) outlet(米)
socket(英)
差し込む方は両者とも plug。
日本でもソケットという言い方もあり、これだと和製英語ではない。
ただし、アメリカではほとんど通用しないので注意。

49 :山崎渉:03/03/13 13:01
(^^)

50 :名無し象は鼻がウナギだ!:03/03/16 14:36
  .    : ..    +  .. .
  .. :..      __  ..
  .    +   |: |
          |: |
      .(二二X二二O
          |: |    ..:+ ..
     ∧∧ |: |
     /⌒ヽ),_|; |,_,,   
_,_,,_,〜(,,  );;;;:;:;;;;:::ヽ,、
"   "" """""""",, ""/;
 "" ,,,  """  ""/:;;

 ""   ,,""""" /;;;::;;

51 :山崎渉:03/04/17 09:34
(^^)

52 :山崎渉:03/04/20 04:41
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

53 :山崎渉:03/05/21 22:35
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

54 :山崎渉:03/05/28 15:08
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

55 :山崎 渉:03/07/15 12:51

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

56 :コピー:04/01/03 17:09
コピーする、の意味ではXeroxはもうあまり使われません。Xerographyも死語。

>>40 「コピー」は、「写し」「複写(物)」「複製」のような意味ですね。
>(っていうか、英語の辞書引けば出てるよ) PCの操作にも「コピー」はあるし。

ShakespeareのソネットでCopyという言葉をしつこく使ってるのが有ります。

57 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/01/04 23:11
バックミラー→リアビューミラー
アクセル→アクセラレイター、ガスペダル(アクセルは車軸だっけ?)


12 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)