5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 129 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:49
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1082620197/
●過去ログ (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2に。

2 :名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:49
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/

3 :名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:51
3

4 :名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:55
ずい分早かったね。ご苦労さん。

5 :名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:56
>>1-2
乙でつ!

6 :名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:58
彼はそういうキャラだから。

というのはどういったらいいのでしょうか?
お願いいたします。

7 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:16
私に比べて、パワフルな週末を過ごしたみたいね。
また仕事の1週間が始まったね。でも日本では
大型連休がもうすぐなんだよ。知ってる?

お願いします。

8 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:17
>>6
That's how he is.

9 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:19
>>9
You seemed to have spent a rather powerful weekend compared to mine.
The work days are here again. But a huge holidays are coming soon
in Japan. Did you know that?

10 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:23
私は家の鍵を忘れたので、妹が帰ってくるまで
家に入ることが出来なかった。

お願いします。

11 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:28
あなたは外国に行ったことがありますか?

お願いします

12 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:32
>>10
I got myself locked out the house, so I had to wait
for my younger sister to come home and open the door.

13 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:32
>>10
I couldn't get into the house until my sister got home as I'd forgotten my keys.

14 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:33
>>11
Have you ever been abroad?

15 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:33
>>11
Have you been overseas?


16 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:36
返事が遅くなっても気にしないでくださいね。
私も学校があるからすぐに返事をかくのは難しいからお互いさま。

英訳お願いします。

17 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:39
>>15
>Have you been overseas?

to overseasじゃないか?

18 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:42
>>16
Please don't mind if it takes me awhile to send you a reply.
It's hard to reply right away as I too have school.

19 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:45
>>16
Don't worry if you cannot reply to me right away.
I am a student like you, so I understand it and I may
be slow to reply at times as well.

20 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:46
>>18>>19サンキュー

21 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:47
>>17
overseasであってます

22 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:55
彼の会社は、上司から有給を取りなさいと命令されるくらいなのです。
一年間に5連休は必ず取らなければなりません。土日を入れると、最高9連休取れるのです。

英訳をよろしくお願いします。

23 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 00:58
パーティーの主催者は、前回のパーティーは日本人とNON-JAPANESEの割合は
5対5だと言っていた。

すいません、この訳をお願いします。

24 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 01:03
>>12-13
助かりました!どーもです!!!

25 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 01:07
>>22
勝手に少し補足しました
His company is so strict about the vacation policy that the bosses
would instruct the subordinates to take vacations.
He must take five consecutive days off furing a year.
Combining it with weekends, he can take 9 consecutive days off at most.

26 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 01:09
>>23
The organizer of the party claimed that the ratio of Japanese and non-Japanese
attendees for the last party was fifty-fifty.

27 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 01:09
>>23
The host of the party said that at the last party, the ratio
between the Japanese attendees and the non-Japanese attendees
had been 50 to 50.

28 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 01:50
あの時に伝えようとしたのは、
本社の電話番号はそれで正しいということと、
お気をつけてお帰り下さいということでした。

おねがいします。

29 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 01:54
以前、私が書いた文で、君が私の言ってる意味がわからないってたじゃない?
そのことなんだけど・・・って言いたかったんだ。

おねがいします

30 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:03
どなたかよろしくお願いします!

君達と共に過ごしたあの夜のことを今でも毎日思い出していますよ。
本当にエキサイティングな夜だった!
君達と知り合うことが出来て僕は本当に嬉しいよ。

31 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:04
>>29
Do you remember when I typed something and you said
you could no understand what I meant?
Here, I reworded a litte...( 言いたいこと).


32 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:08
>>28
What I wanted to convey to thou that time were:
(1) the phone number for the main office was correct; and
(2) be careful going home.

33 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:10
>>31
could no -> could not
>>30
Everyday I thik of the night I spent with you guys.
It was an exciting night!
I am so glad to have met you guys.

34 :カッテニテイセイ:04/04/27 02:11
reword→re-word
no understand→not understand
>>29>>31

35 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:11
>>33
thik → think

36 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:11
>>33
thik=think 間違えました。

37 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:16
>>33
かっこいい言い回しをありがとうございました!
guysなんて使ったことないです。早速使わせていただきますね!

38 :チュウイ:04/04/27 02:20
>>37
かっこいくない かっこいくない
it was an exciting night!
っていうところがいけてない いけてない

39 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:22
パソコンスクールのインストラクターをしている友達がいます。
彼はいつも仕事の内容の割には給料が安いとぼやいてます。
やっぱり好きじゃないと続かないですよね。

お願いします。

40 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:25
>>38
It was wild. or It was crazy. ならいい? what would you
say then?

41 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:31
>>39
I have a friend who teaches at a computer school.
He's always complaining that he is not getting paid
enough for what he does. I guess you must really like
that kind of job in order to do it for a long time.

42 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:33
>>38
it was an exciting night!がちょっとかっこいくない。
it was crazy! だけだったらOK、まぁまぁかっこいい。
でもこれ使う場合は、実際にしたことがとてもエキサイティングであった必要がある。
I had so much fun. とかだったら普通にOK。受け入れられる。


43 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:34
なにがあっても、wildは駄目。
わらっちゃう。

44 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:36
○| ̄|_ Orz orz onz onz

45 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:39
私は彼氏がまだ昔の彼女のことを想っていることを知っているので
彼氏が彼女と連絡をとっていることについて少なからず嫉妬しています。
しかし、私は彼らが再会できたことは素直に喜びました。

複雑ですみませんがよろしくお願いします。



46 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:39
↑後ろの二人が余計。

47 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:39
it was brilliantとか?wildとかcrazyだとちょっと意味が強すぎるんじゃないん?
なんかスワッピングパーティでもしたみたいだよ

48 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:41
うん。brilliantもOK。
みなさま、英語人の友達とかに言いたい内容なら、
かたくるしい英語じゃない訳をしてあげてください。

もちろん質問した方がかたくるしい英語求めているのだったら
何の問題もありませんが。

49 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:42
xxについての私の個人的な見方では〜

この言い方をお願いします。

50 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:43
私共は英語を話すことができないので、
ご連絡いただいても上手くお答えできないでしょう。
なるべくメールでのやりとりを希望します。

お願いします。

51 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:45
>>49
My personal view on xx is...

52 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:46
>>45
複雑なのはあなたの心
再会に喜んであげたなんて優しいねぇ、、、

I feel jealous that my boyfriend keeps in touch with his early ex because I know he still cares about her.
But then I also felt happy for them when they finally managed to meet.


53 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:50
少し誤解があったようですね。
彼らと会ったのはそれが理由ではないのですよ。
個人的な理由で職場に連絡を入れるはずがないでしょう。

お願いします。

54 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:50
>>49
Peasonally I look on X as 〜(名詞)
〜(文). that's how I find X.
The way I view X is that 〜(文)
など、適当に思いつくまま。

55 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:50
>>50
We probably won't be able to communicate well if you'd call us
as we are not able to convserse in English.
We mush prefer communicating via e-mail.

56 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:52
>>52

ありがとうございます!
ついでに優しいコトバまでかけていただいて恐縮です・・・

57 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:52
>>53
There seems to be a small misunderstanding.
That was not the reason why I met them.
I would not call their work place on a personall matter.

58 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:54
>>55
大変助かりました。ありがとうございました。

59 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 02:54
猪木ィズムが浸透してきたな

60 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:13
私の住んでいるとことは日本でも上のほうに位置してるので今やっと桜が咲き始めました。
5月のはじめぐらいが桜の見時のようです。まだ桜が見れるとあって
友達からはとっても羨ましがられます。

よろしくお願いします。

61 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:16
>>60
上のほうってなんだよ。標高が高いのか?

62 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:25
あぅー、緯度がです。お願いします。

63 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:26
最近いそがしくって寝れなくって、でもバイト先もつぶれるし、そろそろ時間ができるかな
おねがいします。

64 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:32
北だろ北〜!

65 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:33
>>60
Cherry trees finally came into bloosom in my hometown where is
located in nothern part of Japan. They will be in full broom
in early May. It makes my friends envious that we can see the
cherry bloosom so late.

66 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:34
>>63
I'm so busy and sleepless lately. But the company I work part-time
for will fold so that I might have some spar time soon.

67 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:43
1962年のアメリカ国内でのホンダの広告コピーで、

You meet the nicest peeple on a HONDA.(ホンダに乗る人はみんな良い人)

というのがあったんですが、これを「MDXを愛する人はみんな良い人」にして下さい。

68 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:52
>>65

Don't you think that envious or jealous is too negative for Japanese
羨ましい?
I tend to use an expression such as 'they think I am very lucky'.

69 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:53
>>66
すごく助かりました、有難うございます!!!

70 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:55
>>68
Not really.
But that's just what I am exposed to (Pacific Northwest).

71 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 03:56
>>65>>68san ありがとう!

72 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 04:04
>>70
Thanks a lot, that is interesting.
I am exposed to British English, and that is may be the reason.
Also I do use which instead of where in your expression.


73 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 04:18
>>72
You're right about using which in that sentence.

74 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 04:47
日本語を勉強しているアメリカ人に

やあ、ひさしぶり!なんか新しい日本語はおぼえたかい?

といいたいのですが、もしよろしければおねがいします。

75 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 04:48
>>74
Hey, it's been a long time.
Have you learned any more Japanese?

76 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 04:49
おはやい回答ありがとうございます

77 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:00
あなたが誰だか覚えておきたいから、できれば次のメールで
軽く自己紹介をしてくれたら助かるんだけど。

お願いします。

78 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:20
古いお寺を見に行きました。

お願いします

79 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:21
>>78
誰が行ったって?
Michael Jackson visited an old temple.

80 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:22
>>77
Would be nice if you do a little introduction of yourself in
next e-mail so that I can remember who you are.

81 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:30
英語で日記を書くことは、毎日続けていますか?

お願いします。

82 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:36
今日の降水量は4月の一ヶ月分の降水量に匹敵するほど降るらしいです。

を英語でなんと言うか教えて下さい。

83 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:39
>>81
Are you keeping a diary in English like you said?


84 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:39
>>82
majide?!?!

85 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:45
>>82
The amount of rain we are going to get today might be as much
as the amount we usually get in a whole month of April.

86 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:48
>>84
That is true. I heard it from weather forcast yesterday.

87 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:53
>>85
Thanks so much.

88 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 05:56
>>83
自分で考えた文は、
Do you keep writting your diary in English?
英語で日記を書くことは、毎日続けていますか?

なのですが、これじゃペケでしょうか?


89 :23:04/04/27 06:39
>>26-27
挨拶が遅れてすみません。有難うございました!

90 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:45
do you continue to write your diary in english?
の方がいいと思いますよ

91 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:45
確かにあのパーティーの内容で○○○円はぼったくりだと思うけど、
英語の個人レッスンでは一時間3500円払っているわけだし、まあいいか、という感じです。

を英語でなんと言うか教えて下さい。


92 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:47
>>88>>90
Are you still keeping your diary in English?
のほうが、continueよりまるいと思う。

93 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:47
>>90
わかりました!
どうも有難うございました!

94 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:49
その話は嘘くさいと思いました。

よろしくおねがいします。

95 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:49
>>91
Xxxx yen for that party is a rip off for sure but considering that I pay
3,500 yenper hour for an individual English conversation lesson I guess
I can live with that.

96 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:50
>>94
I thought that story was fishy.

97 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:56
○まるい○
のですね。教えていただいて、感謝!
Are you still keeping your diary in English?
のstillが入ると、まだ書いている?三日坊主になっていない?って感じになるような気がしますが。。。。。

98 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 06:58
英語が三日坊主になってない?っていう意味なので、だいじょぶだと思います、ふぁい。

99 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:02
>>95
朝早くから、ありがとうございます!Have a nice day!

100 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:04
>>98
ふぁい。なるほど…。ありがとうデス。

101 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:07
>>96
Fishy
なんですね。That man looks fishy. とか言いますね。
どうも有難うございました!

102 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:26
夕べは友人とずーっとメール交換をしていました。

おねがいします。

103 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:28
>>102
I spent an entire evening exchange e-mails with my friend.

104 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:34
テーブルが料理でいっぱいになるまで、を訳すと
until the table is full of dishes
until the table full of dishes
どっちでしょうか?

105 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:36
>>104
前者。後者ならuntill the tableful of dishes are served.

106 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 07:55
>>105もちょっと変じゃないかな
table of dishes are servedだと、
servedはtableにかかってるから。
tableはserveされるものではない。
>>104の前者でいいと思う。

107 :◆7jz8JnK8a2 :04/04/27 08:25
>>104

俺ならUntil the table is full with dishes/food.と書くけど、その
ままでもいいと思いますよ。ちなみにDishesというのは、だいたい皿洗い
って意味だからFoodの方がわかりやすいと思います。

108 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 08:56
どの方法で送金してくれるのか、知らせてください。
発送の準備をして待っています。


英訳お願いします。

109 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:11
>>107
dish、dishesは料理って意味でよく使うよ。
特にこの場合はテーブルに並べるのはまさに皿なのでdishesの方がいいと思う。

110 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:13
ゴールデンウィークの期間中、どこも混雑していると思うから、
わざわざそんなところに足を運びたくないんだ。

よろしくおねがいします。

111 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:14
フワフワ浮き足立ってる



教えて下さい!

112 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:15
full of と full with ってどう使い分けたらいいのですか?

113 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:19
CDを送ってくれるとの事、楽しみにしています。
貴方が 日本のプラモデル、アニメ、映画に小さい頃から接しているのには
驚きました。さらには、貴方のお父さんも 日本の文化に興味を持っている
のですね。この様な環境が有ったから、空手を習っているのですね。
ところで、○○は2年前に亡くなりました。

英語の言い方 教えて下さい。


114 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:27
>>110
I think wherever must be crowded during Golden Week holidays.
So I can't be bothered to go to those places.



115 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:29
英語の講座は定員が20人のところ5人しか集まってないと聞いたから、
申し込んだのに、いざ、授業を受けてみたら、10人もいたのです!

を教えて下さい!よろしくおねがいします。


116 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:31
>>114さま、早い回答有難うございました!
自分でも訳してみましたが、この文を使わせてもらいます!

117 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:34
私は平日に連休が取れるので、ゴールデンウィークや盆休みなどは旅行の計画はたてません。

よろしくおねがいします。

118 :◆7jz8JnK8a2 :04/04/27 09:41
>>115

これ、前のスレにあったんじゃないですか?

I joined the english class when I heard that it only had 5 out
of the maximum of 20 people in it, but when I got there, there
were 10 people in the class!

119 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:41
貴方は 日本滞在中 色々な所に行き色々な体験をして、十分に
楽しんだ事と思います。
特に 箱根で温泉を体験できたなんて、すばらしかったですね。

英訳 教えて下さい。

120 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:45
>>107
相変わらず世界が狭いな。
Dishes→皿洗いの連想は輝らしいな。

First dish, second dishなんていうのは、最初の料理、次の料理という意味で
ごく普通に使われているよ。

121 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:45
>>113
どなたか、教えてください。

122 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:47
私の兄は最高です。誰とも結婚してほしくない!
でも私の結婚式には父親の代理としてバージンロードを
歩いてほしい。 禁断の果実。 兄を愛してしまった。

お願いします


123 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:48
>>118
joined より、signed up のほうが適当じゃない?

124 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:50
>>117
I'm able to take days off, so I don't plan to trip on Golden Week or Bon vacation.
お盆休みは色んな言い方があります。以下を参考にして下さい。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%A8%96%7E&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

125 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:50
104です。
until the table is full of dishesでいきます。ありがとうございました。

126 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 09:50
昨夜は興奮してなかなか眠れませんでした。
愛されるってなんてすばらしいのでしょう。
人生がこんなにも慰めに満ちているとは!

お願いします。

127 :67:04/04/27 09:54
お願いします・・・(´・ω・`)

128 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:03
>>127
Honda を MDX に変えれば?

129 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:06
>>108をお願いできませんか?

130 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:08
貴方からの メールはちゃんと届きましたよ。
就職が決まったお祝いを書こうと思っていたんだけど、コンピュータが
故障してしまい、更には仕事でトラブルが発生してトラブル処理に追われて
いたので、直ぐにお祝いのメールを送れなくてゴメンナサイ。

改めて、就職おめでとうございます。
新しい職場は どうですか?

英訳 教えて下さい。



131 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:09
>>124
親切に回答どうも有難うございます!

132 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:09
>>129
Let me know how you are going to send your payment to me.
I'm going to get it ready to ship.

133 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:20
日本の風呂について 下記の様な外人の感想を聞いた事があります。
1、同じ湯船に 知らない人が入れ替わり立ち替わり何人もの人が入る事は
不衛生である。
2、人前で裸になる事が 恥ずかしい。

貴方は、どうですか?

英語の言い方 教えて。




134 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:23
>>117
I'm able to take days off on a norm al business day,
so I don't plan to trip on Golden Week or Bon vacation.
>>131さん、ごめん、平日に、が抜けてました。

135 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:24
今日はすごい風邪と雨でまるで台風が来たみたいですね。

を英語でなんと言うか教えて下さい。

136 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:26
>>119
どなたか お願いします。

137 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:27
>>134
わざわざ、どうも有難うございます!気が付きましたよ〜*
I'm able to take days off on weekday,
として、on weekday, だけ付け加えましたが、いいでしょうか?

138 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:28
>>137
いいです。すんません。

139 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:31
>>138
と、とんでもありません。教えて下さって有難うございます!
また宜しくお願いします。 <(_ _)>

140 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:32
記憶が鮮明なうちにメモをしておくように。

お願いします。

141 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:41
>>135
What a bad rainstorm, today.
Seems like coming a typhoon!

142 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 10:47
>>140
Write it down before you forget it.
Write it down before it slips yours mind.
Write it down while you have clear memories.

こんなもんでどうでしょ。



143 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 11:06
>>128
英訳以前の問題で、日本語を読めよ・・・。

144 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 11:21
先日お送りした万年筆ですが、最初からインクは入っていませんでした。
もしお使いになるのでしたら、そちらインクを入れてください。

英訳お願いします。

145 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 11:25
>>126
I was so excited that I couldn't sleep last night.
What wonderful thing being loved is.
I've realized how full of love life is!

どうでしょ。

146 :奈々氏:04/04/27 11:40
>>144
The fountain pen that I sent you the other day has no ink in the
reservoir. Please fill the ink in the reservior in use.

147 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 11:42
>>31
遅れましたがありがとです!

148 :奈々氏:04/04/27 11:48
>>133
I have heard an impression of Japanese style bathing that there would
be two problems to bathe in Japan. One is that it seems to be
unsanitary to share the bath with many bathers alternately, and the
other is that it is a shameful action to be naked in front of the
others. What do you think of it? (What is your impression of Japanese
style bathing?)


149 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 11:50
>>142
サンクス。

150 :奈々氏:04/04/27 11:59
>>130
Your e-mail has arrived safely. I am very sorry not to e-mail you immediately on your job taking for computer trouble. In addition to the computer problems, I had a business trouble to be solved as soon as possible.

Let me say congratulations for your new job. How about a new workplace.
これは新しい職場の場所自体がどうか,という問い合わせ.もし,職場の人々がどうかということだと
How about you new colleague?
の方がいいと思う.


151 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 12:06
ホテルの予約確認と部屋のリクエストなどをメールしたいのですが
適切な英文を教えてください。

○日時: 5月3日から2泊
○部屋の希望: 3階 1KING SIZE BED
○ホテル→空港までの送迎(片道)を予約したい。



152 :奈々氏:04/04/27 12:06
>>144
最初から,という意味を入れ忘れた.
The fountain pen that I sent you the other day has no ink in the
reservoir at first. Please fill the ink in the reservior in use.


153 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 12:08
皆たん今日は雨が降りまつよ

154 :奈々氏:04/04/27 12:09
>>151

I would like to reserve a room with one king size bed
for two nights from May 3. I also would like to have a one-
way transportation from the airport to the hotel.
Thank you in advance.

155 :奈々氏:04/04/27 12:38
>>153
Everybody, we are going to have rain.

156 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 12:42
彼は、'70年代、'80年代、そして'90年代を
世代を越えて常にリアル・タイムで歌い続けてきた。

ってのをお願い致します

157 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 12:46
彼のこと、いくつ(年齢)だと思った(に見えた)?

お願いします

158 :151:04/04/27 12:57
>>154
サンキュ。
これだと予約メールになっちゃわない?
他あたってみるわ。

159 :奈々氏:04/04/27 12:58
He continued singing in 70's, 80's, and 90's in real time beyond the age.

リアルタイムで,という日本語は「出来事と効果に遅延がなく」という意味
でならin real timeというイディオムが使えるが,この文にそういう意味が
あるかどうかは,書き手でないとわからない.

160 :奈々氏:04/04/27 13:02
申し訳ない.予約されているかどうかを確認したいのなら,
I would like you to confirm the reservation of the hotel room
listed below.
Two nights from May 3
On the third floor, with one king size bed
Transportation service from the airport to the hotel (one way)


161 :奈々氏:04/04/27 13:03
>>157
How old he looks like?

162 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:03
>>159
ありがとうございます。

163 :151:04/04/27 13:08
>>160
サンキュー!完璧だね!!

164 :奈々氏:04/04/27 13:18
ただ,third floorと言った場合,アメリカ系だとちゃんと3階だけど,
ヨーロッパ系だと日本で言う4階になるので注意.

165 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:25
>>113
どなたか お願いします。

166 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:26
>>148
ありがとうございます。

167 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:27
>>119 ご協力を!

168 :144:04/04/27 13:27
>>152
ありがとうございます。
「最初から」というか「元々」ということなんですが、at firstで良いのですか?
店で買った時からインクが入っていなかったということなんです。

169 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:28
>>150
ご親切に ありがとう。助かりました。

170 :奈々氏:04/04/27 13:32
You are kindly sending me a piece of Compact Disc. I am looking forward
to receiving it. I was also surprised to find you have checked Japanese
plastic models, animations, and movies from your early age. Moreover,
I am also impressed that your father is interested in Japanese culture.
These circumstances leads you to learn Karate, I understand.
By the way, OO has passed away two years ago.

171 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:34
>>170さん
素早い対応 有り難うございます。

172 :奈々氏:04/04/27 13:35
>>168
at firstの代わりに
when it was purchased at the shopとでも入れますか.

173 :144:04/04/27 13:46
>>172
そんなに説明的ではなくて、「元々」という言い方は存在しないのでしょうか・・・。

174 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:48
originallyではどうでしょう.

175 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 13:57
>>173
The pen I sent you didn't come with an ink refill.
Please make sure to fill it yourself before you use it.

にしれば いいじゃん

176 :奈々氏:04/04/27 14:10
昔ながらのインクを吸い上げ式なのか,リフィル式なのかが不明.まあ,ここ
は文具スレではないので,深くは論じないが,いい万年筆であればあるほど吸
い上げ式であるのは確か.リフィル式なら175のでOK.そうでないと,
The pen I sent you is not filled up with ink originally.と言わなければ
わからない.


177 :144:04/04/27 14:16
>>174-176
いろいろとありがとうございました。
>>175さんの文章を使わせていただきます。

178 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 14:17
>>119
スイマセン お願いします。

179 : :04/04/27 14:31
人に耳打ちして文章を伝えていく伝言ゲームってあるじゃないですか
あれは英語でなんと言いますか?
Telephone gameって出ていたんですが どうもピンとこなくて同じゲーム
のことを指しているのかギモンです

180 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 14:36
>>161 :奈々氏さん
ありがとう!

181 :奈々氏:04/04/27 14:38
Game of "Telephone"でいいみたいだよ.

http://www.2street.com/cyborg/tphone.htm

182 :奈々氏:04/04/27 14:46
>>178
I understand you enjoyed the stay in Japan by visiting many places
and having many experiences. Especially, I suppose it was splendid
that you bathed hot spa in Hakone.

183 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 16:18
それはないと思うよ(そんなこと起こらないと思うよ)
I don't think it will happen.

添削お願いします。
happenにsはいりますか?

184 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 16:19
次の野球の試合は2階席しかチケットが取れなかった。
○○球場の2階って狭いしイヤだけど仕方ないね。

お願いします。

185 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 16:23
>>183
sは入らないっすよ
いいんじゃないっすか

186 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 16:25
>185
どうもありがとう♪

187 :奈々氏:04/04/27 16:47
We could take tickets for the second floor seat for the next
baseball game.
I don't like the second floor seat of OO baseball stadium, but
it cannot be helped.


188 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 16:48
>>182
ありがとうございます。

189 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 16:49
私の不慣れなガイドだったけど 貴方が喜んでくれたので、
私も大変にうれしいです。

英語の言い方 教えて下さい。


190 :奈々氏:04/04/27 16:50
ごめん
We could not take tickets but for the second floor seat for the next baseball game.
だな.2階席しかとれない,というニュアンスを出すのを忘れていた.
または
We could take tickets only for the second floor seat for the next baseball game.
かな.

191 :奈々氏:04/04/27 16:51
I am pleased to find you have enjoyed my guide although it was inexperienced.

192 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 17:04
>>191
ありがとう。

193 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 17:47
あたしをグレッチ(GRETSCH)で殴って

↑わかる方、ぜひ英語になおしてください。
よろしくお願いします。

194 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 17:50
英語で、『なるほど〜!』
と言う意味の言葉を教えて下さい。
何かを尋ねて、その答えが帰って来た時に、使える言葉を教えて下さい。

195 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:01
他の選手のことも考えると
Nだけ優遇されるのは良くないと思う。

お願いします。

196 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:01
>>194
i see とか?

197 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:02
>>195
おいおい多野田のことをここで語るなよ

198 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:07
数十年前の行き過ぎた学歴社会の反省から近年ゆとり教育が叫ばれてきて
学校は週休2日になり、学習内容も大幅に見直され、教科書も以前の3分の2
ほどにされました。この事が私立学校への入学に拍車をかけているようです。
これではただ学力低下と格差をまねくだけで、子供たちの生活にゆとりができたとは思いません。

長いですがお願いします。

199 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:13
>>198
偉そうに教育を語る前に中学高校で必須だった英語を勉強しろよな

200 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:15
君がいつも行っているネットカフェは、
一時間いくらなの(料金)?

お願いします。


201 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:32
>>200
How much do you pay at the internet cafe you always
go to for one hour?
How much do they charge for an hour at the internet cafe
you always go to?

202 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 18:38
早い返事ありがとう!こんなにはやし返事をもらったのは初めてだから
うれしかったけどちょっとビックリした!大学は今忙しくないの?

お願いします。

203 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:00
私も○の音楽が大好きなんです。気が合うよね。
これからもあなたとはずっといい友達でいたいな。

お願いします。

204 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:06
>>203
I am also a big fan of O. We really click, don't we?
I want to be your friend for a long time.

205 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:15
文の最後につける、よろしかったらお願いします。って
I will need your help, if well.
てな感じに機械翻訳で出るのですが、これでいいんでしょうか?
すみませんが適切なのを教えてください。

206 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:19
イーベイで知り合ったイギリス人と取引中です。
自動車パーツの手配を頼んだのですが、その後連絡がありません。

「その後の状況はどうなってますか?」

と聞く場合はどんな表現を使うのでしょう?

宜しくお願いします。

207 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:20
>>205
If you can help me with that, I really appreciate it

208 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:21
>>206
What's going on with my order?

What's the status on my order?

にしれば?

209 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:24
>>208
どうもありがとうございます!早速メールしてみます。

210 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:24
>>204ありがとう!!

211 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:25
>>202もお願いします!

212 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:34
>>201
わーい!ありがと!

213 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:35
>>202
Thanks for your quick reply! None of my friends gets back to me that quickly,
so it was a good surprise! How's your school work treating you? Busy?


214 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:36
英語で5分ほどの自己紹介をしてください。

215 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:39
今日は久しぶりにはやく仕事が終わったのでほっとしました。
パソコンをもっと勉強しないとだめかもしれませんね。

お願いします

216 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:40
>>207
有難うございました!

217 :栗とリス:04/04/27 19:47
>>215
After some long busy weeks, I could finally manage to get off my work early today.
I got relieved a little. I probably need to work on my computer skills more.

218 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:48
>>198どなたかお願いします。

219 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:49
前回と同じ場所で待ち合わせしましょう。
今日は私のほうが先につくと思いますので
お茶でも飲みながら待っています。お気をつけていらしてくださいね。

お願いします

220 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 19:50
>>217
ありがとうございます。

221 :栗とリス:04/04/27 19:59
>>219
Let's meet up at the same place again!
I'll probably be there before you. I'm going to have some tea and wait for you.

最後の文はいらんだろうな
日本的すぎる

222 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:04
あなたが疲れていないかどうか心配です。
最近すごく忙しそうですから。あまり無理をしないでくださいね。

お願いします

223 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:05
>>221
コメントもつけていただいて、どうもありがとうございます!

224 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:06
私は彼に比べるとちょっと怠け者だね。でも最近忙しくて寝る時間もないの。

お願いします!

225 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:10
忙しくて連絡できませんでしたがプレゼンがうまくいったことを
祈っています。また暇が出来たらぜひお会いしたいですね。
今後ともよろしく。

お願いします

226 :栗とリス:04/04/27 20:13
>>222
I'm little worried if you are tired because you've been really busy lately.
Don't try to overwork yourself.

227 :栗とリス:04/04/27 20:14
>>224
Compared with him, I guess I'm little lazy, but I've been almost too busy to sleep...


228 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:19
>>226
どうもありがとう存じます


229 :栗とリス:04/04/27 20:19
>>225
Sorry that I was too busy to ask you about the presentation you had,
but I hope it went well. If I have time, I would love to meet you again.
Let's stay in touch! Thanks!

230 :栗とリス:04/04/27 20:20
訳してて気づいたが、忙しいやつらばっかりだな

さて、俺は寝ますよ、もう朝になっちゃうよ

231 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:21
>230
お疲れ様でした。これからもう一仕事ありそうな予感もしますが。

232 :225:04/04/27 20:22
>>229
どうもありがとうございます。
助かりました!

233 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:41
もう少しいろいろ話して仲良くなった後で会えたら良いですね。

お願いします!

234 :栗とリス:04/04/27 20:43
>>233
まじ寝ないといけないんだが

I would like to meet you in person after we get to know each other better.

235 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:47
>>234
きゃ。どうもありがとうです。

236 :奈々氏:04/04/27 20:48
It will be nice to meet you after getting friendly by talking
with each other.

237 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:49
>>236
ぎゃ。 なにこれ?

238 :奈々氏:04/04/27 20:53
>>214
Please introduce yourself in English in five minutes.

239 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 20:54
早速、三重について調べてくれたなんて感激です。
京都に比べたらそんなに観光名所がないけど美しいお城がある
いいところですよ。

お願いします。

240 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:08
好みの問題かもしれないけど、"xxx" は "yyy"の方がシンプルでわかりやすいと思う。

お願いします

241 :奈々氏:04/04/27 21:09
>>239
I am extremely happy that you made research on Mie Prefecture.
We have beautiful casles here in Mie although there are less
sightseeing places compared with Kyoto.

242 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:19
お願いします

退出をするときはどのようにしたらいいのですか?


243 :奈々氏:04/04/27 21:19
>>240
It might be a issue of preference, but I like "yyy" because it is
more simple and understandable regarding to "xxx".

244 :奈々氏:04/04/27 21:21
>>242
お先に失礼します.と言って出て行きます.

245 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:23
ちょっとしたジョークのつもりで言ったんだけど通じなかったみたいね。残念。
ただ日本の交通状態がどんなに悪いかいいたかったの。でもいいや。

英訳お願いします!

246 :奈々氏:04/04/27 21:23
冗談です.See you tomorrow, あるいはSee you later
でいかがでしょう.

247 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:32
>>245
I meant to say it as a bit of a joke but it didn't seem to make
sense to you. Too bad.
I just wanted to tell you how badly busy the traffic is in Japan...
But that's OK.

248 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:33
>>245
I just meant it as a joke, but I guess it didn't make sense
to you. Sorry about that. What I was saying was basically how
bad the traffic in Japan was. But, please never mind it.

249 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:34
>>241さんありがとうございます。

250 :371です:04/04/27 21:40
>>245
I said so by way of a joke, but he seemed not to understand it.
That's bad. I meant to say how bad the Japanese traffic situation
is. That cannot be helped.

251 :241です:04/04/27 21:42
casles→castlesですね.すみません.

252 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:44
彼の仕事が終わるまで待っていたほうがいいのかどうか迷っています。
待たせているっていう負担をかけたくないから、何て言うのが
いいのかな。私としてはできる限り仕事を優先させてほしいのです。
デートでの失敗は許されるけれど、仕事はそうはいかないでしょう?

お願いします。

253 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:47
「○○のヌード写真が見たいよー
どこかで見れるところない?この際本物じゃなくても、コラでもイイの
誰か教えてー」

ちょっとエロかもしれませんがお願いします

254 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:00
他の選手のことも考えると
Nだけ優遇されるのは良くないと思う。


スルーされたのでもう一度お願いします。


255 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:03
「以前エッセイの添削をお願いしましたが、今他の先生が添削してくれているので
もうその必要はなくなりました。こちらからお願いしたのにもかかわらず、本当にすみません。」

「もうその必要はなくなりました。」という文を相手に失礼に当たらないような
英語にしたいのですが“You don't have to correct my essay any longer.”では直接的すぎるでしょうか?
よろしくお願いします。


256 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:08
そのテレビは私が子供のときに放送されてて、今はしていません。
あなたがその番組を見てるなんて驚きです。私はほとんど見なかったし
ずいぶん前のことだから忘れてしまいました。

よろしくお願いします。

257 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:11
「wweが来日した時、私は試合を見に行きました。」

「AとBは、どちらが勝ちましたか?? 」

↑この二つに英文どうしても作れません、どなたか教えてください。

258 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:14
あなたは会合に来るべきです

お願いします

259 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:16
>>256
The program was aired when I was a kid. It's not aired anymore.
It's a surprise that you watch it now. I didn't watch it so often
and it was a long time ago, so I forget all about it.

260 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:17
>>258
I think you should come to the meeting.

261 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:30
>>247>>248>>248
Wow!たくさんの英訳ありがとう!!感謝!

262 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:35
>>256さん即レスありがとうございます。

263 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:38
>>260
ありがとうございました

264 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:40
写真ありがとう。それを見たらLAに行ったのを懐かしく思い出しちゃった。
LAで買った風景写真の葉書は今でも宝物です。
ところでxxの住んでいる町はLAにそっくりなんですよ。

お願いします。

265 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:49
残業はまったくなかったのですが、緊張するシーンが
多かったのでぐったりです。すっきりしませんが今日はこれで。

お願いします。

266 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:52
昨日ほど、どきどきした日はありませんでした。
人はあんなに緊張する生き物なのですね。知恵熱。

お願いします。

267 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 22:52
>>264
Thanks for the pictures. I was reminiscing the time when I went to LA.
The picture postcards of LA are still my treasures.
BTW, the town xx lives in looks very much like LA.
LA-LA-LA-LA-LA♪〜

268 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 23:06
誰か私に食べ物を恵んで〜! ←この英文おねがします。

269 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 23:08
僕の身長は小さい。  これお願いします

270 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 23:21
以前、私の家のそばに教会がありました
おねがいします

271 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 23:28
>>265
I didn't have to work overtime, but there were many moments
when I got tense. I'm exhausted. I can't sort things out,
but I'm call it a day.

272 :名無しさん@英語猛勉強中!:04/04/27 23:28
1 10人の百万長者よりも一人の人格者のほうが社会にとって有用であると言っても差し支えない。
2 総理大臣が辞任したと言ううわさは結局嘘だった。けれども、
  政府の政策がかなり成功してることを考えると、それほど多くの人がなぜそのデマを簡単に信じたかという
  問題は残る。
3 トムはよい息子だと言うことを認めなければならない。毎月末、かせいだお金の半分をお母さんに、
  どういうふうに使いなさいなどと言わないで必ず渡すのは一人暮らしの好きなお母さんにとって大きな喜びである。

273 ::04/04/27 23:29
>>272
よろしくおねがいします。

274 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 23:49
これからは単語の後に日本語を書き添えておきます。

お願いします。

275 :名無しさん@英語勉強中:04/04/27 23:50
ご提案いただきありがとうございます。
直接の企業買収に関してはわれわれの業務とは異なるので、せっかくですが、
A社とのミーティングは見合わせてください。
逆にいうとBストラテジーのマネージャーのかたとの面談をセッティング
願えればありがたいです。
今回4名で訪問する予定ですが、昼食は私とB氏の2名でご一緒できれば幸いです。
なにとぞご理解願います。

英訳お願いします。

276 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:02
>275
これが英語でいえなくて向こうへ行ってビジネス?
ちゃんと翻訳に出す金もないでビジネス?
危ないなあ・・・

>逆にいうと
どこが逆なんじゃ?めちゃめちゃ。
ただの口癖かい。



277 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:29
>>254さん
他の選手のことも考えると
Nだけ優遇されるのは良くないと思う。
If I were to put myself in other players' place, I should think it was bad to give preference to N only.


278 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:33
>>276
275のいいたいことはわかるような気がする。
常識的だし。

279 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:43
>>274
I'll put the Japanese word next to the English one from now on.

280 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:43
>>270
There used to be a church near my home.

281 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:45
>>269
I'm short.


282 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:46
>>268
Please someone feed me.

283 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:47
性格が昔より丸くなったって言って頂いて嬉しいです。
確かに今の自分の方が以前の自分より余裕がある感じがします。
それでも短気には違いないですけどね。

よろしくお願いします。

284 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:51
>>283
I'm glad to hear you say that I've become rounder,
I feel looser than becore as matter of fact.
I still am short-fused though.

285 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:55
>284
素早い回答をありがとうございます。
助かりました。

286 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 00:58
隣の市に花見に行ったときの写真をいくつか送りますね。
茶色い髪の方が私です。

お願いします。



287 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:02
>>286
Here are some pictures from my going to see the cherry bloosoms
to the next town. I'm the one with brownish hair.

288 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:04
>287ありがとー!

289 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:16
皆さんの励ましのおかげで無事試験に合格することができました。

お願いします。

290 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:18
>>289
I was able to pass the exam with your kind encouragement.

291 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:19
>290
早い!!
ありがとうございました。

292 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:20
>>289
I passed the exam thanks to your support.

293 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:34
最近メールくれないけどどうしたの?ぶっちゃけ寂しい!!ペンパルってあなたしかいないし
初めてだったからさ。なんか悪いことでもいっちゃったならごめん。もし良かったらまたメールください
待ってます


お願いします

294 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:37
>>293
What's up with you these days? I haven't heard from you for a ehile.
I'm kinda lonely to tell you the truth.
You're the only pen-pal that I have and it was my first time.
I'm sorry if I's daid something to upset you.
I'd be so happy to hear from you again.
Be waiting with a long neck.
Bye.

ところで、初めてだったからって意味深なんだが。

295 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:39
前のメールで約束したとおり今回は私についての紹介をするね。

お願いします!



296 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:43
>>295
I'll tell you about myself as promised in my last e-mail.


297 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:47
>>296
何故にasを?

298 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:47
>>198宜しければお願いします。


299 :272:04/04/28 01:50
おねがいします(´・ω・`)

300 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:52
どなたかお願いします。m(_ _)m

301 :255:04/04/28 01:53
↑255です。スイマセン・・・。

302 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 01:56
上4人、ちょっとは自分でやってみたら?んで、ここに載せて添削してもらえ

303 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:00
>>297
約束したとおり

304 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:05
この単語なんて発音していいのか分からない。

お願いします!

305 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:05
>>303
ああ、原因や理由って事ね。ドウモ!でも、295じゃないけどねw

306 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:07
>>345
I can't figure out how to pronounce this word.

307 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:10
>>306
I don't know〜でもいけると思われ

308 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:13
>>306>>307どうもサンクス!

309 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:14
私はちゃんと皆さんに恩返しができたかどうかわかりません。

お願いします。

310 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:16
>>309
I don't know if I can ever repay you for your kindness.

311 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:17
>>310 訂正
I don't know if I was able to の間違いだった。

312 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:17
いい天気だなんて、あなたの街の天候がうらやましいです。

お願いします。

313 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:18
>310=311さん。
素早いレスありがとうございました。

314 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:18
>>312
Having a nice weather?
You are so lucky to be living in your town.

315 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:22
>>314どうもありがと!!

316 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:37
あなたの英語は私には難しかったよ。読んで理解するのに1日かかった。
たぶんまだ細かいところまで理解できていないと思う。
だからかみ合わないこと言ってしまってもあまり気にしないで。

お願いします!

317 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:41
>>316
Your English was rather difficult for me.
Took me one whole day to read and comprehend.
I probably don't undersatnd it completely.
Don't mind me if I say something slightly off.

318 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 02:55
>>317ありがとうございますぅ。

319 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 03:07
以前エッセイの添削をお願いしましたが、今他の先生が添削してくれているので
もうその必要はなくなりました。こちらからお願いしたのにもかかわらず、本当にすみません。

何回もすみません。どなたかお願いします。

320 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 03:37
カナダに帰ってるって聞いて驚きました。いつ戻ったの?
でもとりあえずカナダでの仕事が見つかって良かったね。
それにしても、変化にとんだ人生送ってるね。こっちは相変わらずの毎日です!

お願いします。

321 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 06:03
>>319
添削を放置されていたからほかの先生に頼んだの?
だったら、放置しておいて添削してくれたらお礼をいって
添削を比較してみるのも一興じゃないか?
つーか、人様にものを頼んでおいてそれはないだろ。

322 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 06:05
>>320
I was surprised to find out that you'd gone back to Canada.
It's good to hear you've found a job back there.
Boy, you are leading an ever-changing life.
Me? I'm the same as usual.


323 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 06:37
>>322どうもありがとう。

324 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 07:05
>>275
お願いします。

325 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 07:45
>>275
Thank you for your suggestion.

However, we cannot go along with having a meeting with A, since
we do not do direct M & A. On the other hand, if you could
consider setting up a meeting with a manager from B Strategy, we
would appericate it ver much.

On the day of our visit, you will see me and 3 others from my
company; however I have some private things to discuss with Mr. B,
so I am hoping that 2 of us can have lunch together. Is that
possible?

I appreciate all your inputs and I hope to hear from you soon.

326 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 08:58
今日はあなたは試合に出るのですか?

おねがいします

327 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:03
>>326
Will you be in the game today?
Are you playing today?

328 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:30
大会まで1ヶ月もないので
Since there is not a month until the event,

添削お願いします。

329 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:35
>>277さん、どうもありがとう。

330 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:38
>>328
あってますが、
Since it's less than a month till the event,
Since we have less than a month till the event,
ともいえます。

331 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:42
しばらく見ない間に(外見が)変わりましたね。
なんだかたくましくなったような気がするよ。


訳おねがいします!

332 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:45
>330
どうもありがとう。

333 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:49
>>331
I didn't see you for a while and now you look
so different. I am not sure but I think you got
bigger.

334 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 09:55
参考書ではこの単語は「○○」と日本語のカナがふってあります。
どのように発音するか読んでいただけませんか?

を英語でなんと言うか教えて下さい。お願いします。

335 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 10:00
>>333ありがとう!


336 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 10:27
>>334
In my textbook, it says to pronounce this word OO.
But, how is it really pronounced?

337 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 11:09
よろしくお願いします。

間違えて他の人に手紙を送ったということはありませんか?

338 :( д°)〜:04/04/28 11:18
have you ever sent a letter to someone you weren't meant to send it to?

339 :奈々氏:04/04/28 11:18
>>337
Have you mis-send the letter to somebody?

340 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 11:18
>>337
Have you ever sent a letter to the wrong person?

341 :奈々氏:04/04/28 11:19
mis-send → mis-sent

342 :( д°)〜:04/04/28 11:20
恐縮ですが、
Have you ever mis-sent a letter to somebody?でどうでしょうか?
>>339

343 :( д°)〜:04/04/28 11:21
あ >>340 が一番いいと思う

344 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 11:35
もし、日曜日仕事になったときは、教えて欲しいな!
私は日曜日と火曜日が休みだから、行けるときは、そこに行きたいんだ!!

ちょっとわかりずらいですが、相手の子は、ショーに出演してる子なんだけど、日曜日が
休みの子で、もし日曜仕事に出る日があったら教えてね、みにいくから!
と言いたいです・・・
お願いします。

345 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 11:42
デザイン業のものですが、いろいろ自分でも調べていますがわかりかねてまして、恥ずかしながら2点お伺いしたいと思います

(1)【A】Elegance town ○○町---上質な街○○町---
  【B】Elegance city ○○町---上質な街○○町---
【A】【B】どちらが適当なのでしょうか?どちらも不適当なのでしょうか?

(2)「お洒落な店の並ぶ通り」の訳をお願いします

よろしくお願いします。

346 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 11:46
この単語の強く発音するところはどこですか?

よろしくお願いします。

347 :( д°)〜:04/04/28 12:01
>>345
AもBも良くないですヨ。
eleganceは名詞で、townもcityも名詞ですからね。(文法のどうとか知る必要ないですけれど一応簡単なことなので。)
eleganceを形容詞に変えるとelegantとなります。
「あの人ってエレガントねー」とか日本語でも言いますよね。そんな感じです。

で、そうしますとtownかcityかどっちかっていう話なんですが、
townよりもcityの方が都会です。で、都会であんまりエレガントな場所って少ないと思うので、
townにしといたほうが無難だと思います。都会の時はcityにしてくださいね。

おしゃれな店の並ぶ通り=a street lined with trendy shops
英辞郎にはsmart shopでおしゃれな店ってかいてありましたが、
実際あんまりsmart shopとは言わないと思います。
「おしゃれな店」を訳すのにもっとよさそうな言葉ありそうですけどね...ちょっと今はtrendyしかおもいつきません。
(trendyだとどちらかというと「流行に沿っているのでおしゃれ」って感じです。


348 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 12:13
344どなたかおねがいします・・・・

349 :( д°)〜:04/04/28 12:26
>>344
If your going to be on stage on Sunday, let me know.
I'm free on Sundays and Tuesdays so I want to come and see you sometime then.
注:日曜火曜のお休みが今回のみでしたら、Sunday and Tuesdayに変えてください。



350 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 12:52
それはみんなが知っている単語です。

みんなが知っている単語を使うほうがいいです。

よろしくお願いします。

PS:>>347
おしゃれな店  Cool shop
だと教わりましたよ。

351 :( д°):04/04/28 13:10
>>350
それはみんなが知っている単語です。
>That's a word (which) everyone knows.
みんなが知っている単語を使うほうがいいです。
>It's better to use words (which) everyone know.

PS:Cool shopでもいいですけど「おしゃれ」って感じにはならないんじゃ、、、?
Cool使う時は日本語の「クール」でもあてはまるような場合がいいと思います。

352 :( д°):04/04/28 13:11
あ、すみません、2文目の最後にsが抜けてました。(knows)

353 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 13:16
>>351 ( д°)さま、
早い回答有難うございました!
(which)も書いてくれて、大変に助かりました。

PS:そうですね。じゃ、Nice and Cool shopは?

354 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 13:37
349.ありがとうございます!

355 :( д°):04/04/28 13:38
>>353
^^)フフ、nice and coolですかぁ...
両方くっつけちゃうならnice shopsだけの方がいいんじゃないかと。
niceでcoolなお店ってなにものなんだって感じします。
特に、おしゃれなお店が並ぶ通りって言いたいらしいですから、
クール感覚だとちょっとはずれてるような気がするんですよ。クールなら、サーファーショップとか。
それで、niceは超一般的なので、nice shopっていわれても「オシャレ」っていうイメージはわかないです。

356 :( д°)〜:04/04/28 13:47
>>349
遅いんですが今間違えに気づきました。
最初の部分、yourじゃなくてyou'reでした。ごめんなさい。

357 :345:04/04/28 14:17
>347さん
それと>350さんもありがとうございました。

自分でも辞書などで調べましたが
「お洒落な店」→「stylish shop」という言い回しは変でしょうか?

358 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 14:28
スルーされたので、もう一度言わせて下さい


フワフワ浮き足立ってる

わかりますか?あと、
もう何回も死にたくない。と、何回も死んだ
っていうのも

359 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 15:30
>>358
He is ready to run away.
Do you understand? And
I don't want to die any more. I died many times



360 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 15:36
>>359ありがとうございます!

361 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 15:37
知ってる!


362 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 15:38
ホームページの注意書きを英語にしたいんですけど。
箇条書きっぽくしたいんで、翻訳お願いします。

フォントサイズは「中」。
管理人はヤマダ。

363 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 15:39
Ooh Yeaah!!! I get smokin' XXX, this is much growing better shit.
Fuck you Kubotuska, He's shit. Fuckin' Worst. those bitch like bean must fuck
his asshole for gay or mad scum.


364 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 15:49
問題です! 私は誰でしょう?!
的な言い方教えて下さい。お願いします。

365 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 15:53
人はみな弱いものです。
だからと言って、何をしても許されるわけではありません。
自分がされて嫌なことは、他人にするべきではないのです。
世間は甘くありません。

英訳お願いします。

366 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 16:00
>>198宜しければお願いします。

367 :奈々氏:04/04/28 16:30
>>365
A man is week existence.
However, you are not forgiven anything you want.
You should not do what you do not want to be done.
Society is not so naive.

>>364
It's a problem. Who am I?

>>362
Please set phont size as medium.
Administrator is Yamada.



368 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 17:01
>>365

Being weak is human.
However, it does not mean you can do anything and get away with it.
You should not do to others what you don't want done to you.
Society is not so tolerant as you assume.

369 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 17:03
>>364

Knock, knock, who am I?

370 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 17:11
日本語の勉強をやめてたなんて残念だけど、でも日本で暮らしたら
いやでもたくさん覚えると思うよ。ジムの日本語よりうまくなるにきまってる。
もし正式に日本での仕事が決まったら、7月なんてもうすぐだから、
これからは引越しの準備で忙しくなるね。

お願いします。

371 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 17:56
お忙しいのにもかかわらず、助けて頂ける事に大変感謝しております。

お願いします。

372 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:02
私○○さんの友達で、今日あなたにアドレスを聞いた者だよ。
メールしてもよかったかしら?


適当な言い方がわかりません。。どなたかおねがいします!

373 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:03
>>370
Sorry to hear that you stopped studying Japanese, but once you start
living in Japan, you will have to learn a lot. Surely, you will speak
better Japanese than Jim. Once your job assignment here get finalized,
you will have busy days preparing move-over, for July is too soon.


374 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:04
四月の忙しさが一段落したと思ったら、今度はGW返上の忙しさです。
一体いつになったらゆったりできるのだろうか、見通しは
暗いです。

お願いします。

375 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:05
>>371

We very much appreciate your help, knowing that you are busy.

376 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:07
>>372
I'm a friend of OO's, and I asked you for your email address today.
I hope you don't mind my emailing you.

377 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:12
明日はお休みなので友達とUSJに行くつもりです。
初めてなのでとってもワクワクしてます。
最近天気が悪いけど晴れるといいな。

お願いします。



378 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:12
>>375
大変助かりました。どうもありがとうございました。

379 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:19
>>372
まみがとう

380 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:19
正直に言うと、あなたと会ったり、電話をするのは抵抗があります。
まだコミュニケーションが十分に取れる英語力ではないし、
私は文章を書くより、話すほうが苦手です。
また私はあなたのガールフレンドにはなれないので、そこを期待しないでください。
友達でいましょう。

おねがいします・・・・

381 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:21
>>376
ありがとうございます!
of〜で〜の、ですよね?
〜'sもつけなきゃいけないんですか?

382 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:21
「逞しいね。」
「強そうだね。」

は You look strong. またはYou look sturdy.でいいのでしょうか?
お願いします。

383 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:24
彼女はトムも愛してる。
をお願いします。簡単な文章ですみません

384 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:32
To be honest with you, I hesitat to meet you, or call you,
Because My English is good enough to do so.
I'm better at writing than talking.
And I'm not looking for my partner. Could you understand that?
Friend is good.

385 :380:04/04/28 18:40
>>384
ありがとうございます!!

386 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:48
このブレスレットは、着替えさせることができます。
着替えは2つ付いています。

お願いします。(人型の飾りのブレスレットなので、「着替え」です)

387 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:50
>>198何度もすみません。本当に適当でもいいのでお願いします。

388 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 18:54
(,,゚Д゚)カーッ!もうオナヌーしていいですか??


389 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 19:03
旅行から帰って随分たつのに
私のこと覚えてくれてたなんて感激です。
てっきり思い出さないかなって思ってたから。

英訳お願いします!

390 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 19:32
>>253ですけど、自分で文を考えてみました。
間違ってるところがありましたら訂正してください。宜しくお願いします。

I'm looking for XX's nude pics.
Please tell me where it is. I don't care about fake or not.

391 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 20:04
>>390
まあ、良いんじゃない?意味は通じるから解ってもらえると思うよ。
でも、careは違うな。I don't mind if it is fake (in this case).の方が良いね。

392 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 20:04
TV宇宙家族ロビンソンでロボットのフライデーが腕を振りながら
「警告!警告!」って言っていました。

英語では何と言っているのか?

393 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 20:21
>>377
お願いします!

394 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 20:31
ファンレターのあて先についての質問です。
可能な限り、ウェブ上を探し回りましたが、あて先がどうしても
分かりませんでした。ここで聞くのは失礼かもしれませんが
もしよければ調べていただけませんでしょうか。
また、もしご存知ない場合は、どこかこの質問に答え得る
連絡先を教えて頂けませんか?



長くてすいません。なんか日本語すら怪しい・・

395 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 20:59
>>377
Tommorrow, I have a day-off, so I am going to USJ with my friend.

It's my first time so I'm really excited!

I wish a fine day tommorrow though we have some bad weather lately.

396 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:08
>>394
I need to ask you this, I have been searching on the web for a long time
for the address to send the fan mails but I gave up, couldn't find one.
I know it's not your responsibility but would you PLEASE let me know
where to send them?
If you don't know, will it be possible for you tell me where I can get this information?


397 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:10
上に書いた英語は友達に教えてもらって書きました。

お願いします。

398 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:12
今回は残念な結果だったけれどお心遣いに感謝しています。

よろしくお願いします。


399 :394:04/04/28 21:12
>>396
ありがとう・・・・
ほんともう、あて先探し疲れて落ち込んでいたところっす。


400 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:23
>>399
まあ、がんばれや

401 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:27
退院おめでとうございます! よく頑張りましたね。
あなたが毎日リハビリに励んでいたことは看護婦さんからきいていました。
もう葉っぱの心配をすることもなくなりますね。おめでとう。

お願いします

402 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:36
男の子は女の子に比べてゲームが好きですよね。
これは世界共通みたいです。

英語での言い方教えてください。

403 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:37
>>395ありがとう!

404 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:39
軽い疑問文で訊かれた時に「もちろんそうするよ」
って意味のことをいいたいんですが、もちろん を調べると
単語がいろいろあってどれを使っていいかわかりません。
少しだけくだけた感じで構いませんので、お願いします!

405 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:40
それは疲れたでしょうね!おつかれさまでした。
私は今日は天気がよかったので、途中までバスで向かい
そこから会場までは歩きました。

お願いします!

406 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:41
>>404
I wii! で親指。

407 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:42
>>402
Boys prefer games better than girls.
This tendency applies to every country.

408 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:45
>>404
「もちろんそうするよ」
Exactly!
That is right!
Good idea!


409 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:45
>>389の英訳お願いします!

410 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:47
>>406
ええ!!親指ですかー

411 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:48
>>405
You must be tired after all that. Rough day, huh!
As for me, I decided to take a bus to only the mid-point
and walk the rest of the way, because it
was such a nice day today.

412 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:50
>>410
そ! ぴんと立ててね!

413 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:53
(o^-')b グッ!

414 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:53
>>405
So you must have been tired. Take a good rest.
It was fine today, and I went halfway on a bus,
and walked to the place.

415 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:55
>>413
なんだか、かわいい! 笑っちゃった。

416 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 21:58
>>389
It's been ages since we returned from our trip,
but you still remember me. I'm so happy about this.
I thought you would never remember me.


417 :390:04/04/28 22:01
>>391
どうもありがとうございましたー

418 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:01
ある会社で事務仕事をしているOLです。仕事はそんなに忙しくはないです。

お願いします。

419 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:03
>>416どうもありがとーう。(o^-')b パクちゃった。

420 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:06
>>386をお願いできませんか?

421 :奈々氏:04/04/28 22:07
>>401
Congratulations for your discharge.
Your effort must be appreciated.
I hear from nurses that you are making effort on rehabilitation.
You do not have to worry about “the fall of the leaves”
that connote your passing away. Congratulations.
わからんけど,最後の一葉のことかも,と思って書いてみた.


422 :奈々氏:04/04/28 22:15
>>398
I appreciate your thoughtfulness although I failed this time.
I appreciate your thoughtfulness although I received a regrettable outcome.


423 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:15
今日はお店がすごく忙しかったですよ。
でもこれって嬉しい忙しさです!

お願いします!

424 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:18
>>418
I am a female who does clerical work at a company.
I'm not so busy there.

425 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:19
>>422
ありがとうございます!!

426 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:21
>>423
I was so busy working at the shop today,
but I'm glad to have been busy.

427 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:21
>>426ありがとう!

428 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:21
>>280
どうもありがとうございました

429 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:22
そうそう、心配しなくてもあなたなら学校で友達がいっぱいできること間違いなし!
だってあなたってフレンドリーでいい人だってこと私が保証するから。

お願いします。

430 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:27
>>386
You can change the clothes on the bracelet.
Two sets of clothes included.

431 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:32
Take me down to the paradice city
where the grass is green and the girls are pretty, TAKE ME HOME

432 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:32
>>429
Don't worry. I'm sure you will make a lot of
friends at school because you are friendly and
nice, which I guarantee.

433 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:40
>>432ありがとう!(o^-')b

434 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:48
うちの妹がそちらに行くことがほんの少しでも迷惑なら言ってください。
君は優しいから許してくれているんじゃないかと心配です。
僕は、君に迷惑をかけることだけはしたくないんです。


英訳よろしくお願いします。

435 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:48
どうしてそのアニメを知ってるの?あなたの国で放送されてるの?
それともビデオで見たの?

英訳お願いします。

436 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:05
損させてゴメンね。

ズバリお金のことなんですが・・
お願いします。

437 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:05
電話の会話で。。。

もしもし○○ですけど、○○さんいますか?

おねがいします

438 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:08
いつも似たり寄ったりな内容のメールばっかり送ってごめんね。
たぶん読む気力さえ失せてしまったんじゃないかと心配です。
今度はもうちょっと変わった話題で書くから期待していてね。

英訳よろしくお願いします。

439 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:09
>>434
Please let me know if it will cause you any inconvenience
if my sisiter goes there. You are so kind enough to accept
our request. The last thing I want to do is to cause you
any trouble.

440 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:12
>>435
Why did you know that animation film?
Is it now aired on TV there, or did
you see it on video?


441 :362:04/04/28 23:14
>>367
ありがとう。けどphontとfontって違うの?

442 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:14
He has died since 8 years. I never forget him.
He was shot dead by unknown assailant in the car.
If I have a gun, and I know about the murder killed him,
When I get angry, I don't know what to do myself.
He was just died as same age with me now....

443 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:17
>>436
I'm sorry that I have cost you a lot.

444 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:19
>>437
Hello, I'm 00. Can I talk to 00?

445 :( д°):04/04/28 23:20
phontじゃなくてfont >>441

446 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:22
私は英会話教室に通ったことがないけど、ノバは友達が通ってた。
東京は激戦区らしいけど、望みどうり東京の教室にに派遣されるといいね。

お願いします。

447 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:23
忙しくてまた返事が遅くなるかも知れません。
写真と住所は、もう少し後で送りたいと思います。


どうかよろしくお願い致します。(-人-)

448 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:24
>>442
I know that you taking about whom.
I will be sad forever about his dead.......

449 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:24
このサイトは○○と××と△△と◇◇の非公式ファンサイトです。

お願いします。

450 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:26
>>437>>444
Hello. This is Taro speaking.

451 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:26
>>449
This is an unofficial fan site for ○○, ××, △△ and ◇◇.

452 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:26
>>438
I'm sorry I have sent you email of almost the same
content. I'm afraid you might be fed up with my mail.
I'll send e-mail about a differnt topic soon.

453 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:28
>>452
どうもありがとうございました!

454 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:28
>>442
Who is that? John Lennon?

455 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:32
>>446
I haven't studied at any English conversation schools, but
a friend of mine studied at NOVA.
There are a lot of NOVA in Tokyo, but I hope you will
work in Tokyo as you have expected.

456 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:39
>>447
I'm very busy and I'm afraid I won't reply soon.
I'll send the photo and my address a little later.

457 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:41
>456さん
どうもありがとうございました。

458 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:45
もうあなたからメール来ないと思って心配したんだよ。でもきて良かった。

お願いします

459 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:46
>>458
I was afraid that I would never hear from you again.
I'm relieved to have heard from you.
xoxoxo

460 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:48
>>459さん。早い!!!!ありがとう!!

461 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:50
ゴールデンウィークが近くてうきうきする!!母は叔母のと旅行行くからその間はっちゃけられるぞー!!

今日はCD買った。明日は休みだー!

お願いします

462 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:53
>>461
I'm excited that the big holidays are just around the corner.
My mother will be away with my aunt so I can fuck my brain out!!

I bought a CD. Tomorrow's off.

463 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:57
はっちゃけられるってどこの方言?

464 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:57
お茶漬け食いたい〜

465 :名無しさん@英語勉強中:04/04/28 23:59
>>443
助かりました、どもです。

466 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:01
>>464
I've got a huge craving for tea rice...

467 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:02
日本にいつ、どこに来るかまだ詳しく決まってないの?

もうアパート出たんでしょ?どこにいるの?友達の家?

おねがします

468 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:03
>>462 ありがとう!!感謝

469 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:11
私は英語が苦手なので、翻訳サイトに頼って日本語の文章を英語の文章に変換しました。
ですから、この文章は多分変な英語になっていると思います。読みにくくてごめんなさい。

おねげーします。

470 :◆7jz8JnK8a2 :04/04/29 00:12
>>467

You still haven't decided when you're going to come, or where you're
going to come to yet? You already left your apartment right? Where are
staying now? Your friend's house?

471 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:13
オレラを信用しないってことか?

472 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:13
>>467
Haven't your itinerary for Japan trip been finalized yet?
You already moved out the apartment, right?
Where are you staying? At your friend's?

473 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:14
新しい彼氏ができました、

よろしくお願いします

474 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:16
>>198どなたかお願いします。

475 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:16
>>473
I got a new boyfriend.

476 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:18
>>469
Since English was weak, I depended on the translation site and changed
the Japanese text into the English text. Therefore, I think that this
text is English strange probably. I am sorry to have been hard to read.

477 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:19
>>470 >>472 ありがとう!

478 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:21
事件は会議室で起きてんじゃない。現場で起きてんだ!

現場の君達を信じる…!

479 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:22
>>478
そうですか。ありがとう。

480 :478:04/04/29 00:26
すいません。ネタじゃないんです。
変換お願いします。

481 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:27
>>480
変換って、、、

482 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:32
>>478
Things are NOT happening inside this silly conferrence room!
It's happening out there!

I believe you field guys.

483 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:32
>>480
旧かなに変換してみた。
事件は會議室で起きているにあらず。現場で起きているにて候!

現場の君逹を信じ候…!


484 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:34
私はあの時と何も変わらないけど、ただ1つ変わったのは1つ年をとったことかな。

お願いします。

485 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:36
>483
ありがとうございました。
旧かなって?古風な英語ってことですか?

486 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:37
>>484
I haven't changed since then.
Only thing that has changed may be my age.
I'm a year older now.

487 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:38
>484
(´∀`) 。o 0 O(どっかで聞いたことある台詞だな…)

488 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 00:46
>>486ありがと。>>487言葉なんてそんなものよ。

489 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:03
このソフトの使い方がよくわからない。でも面白そうだからやってみたい。

お願いします。

490 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:04
英語で住所を書くのってよく分かないんで
お願いします。

〒123-4567
東京都 種馬区 溜め馬 8-8-8 303号室

491 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:07
>>489
I'm not sure how to use this software but
it looks interesting and I want to play with it.

492 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:09
>>490
外国から日本宛に出す手紙ならそのまま日本語で書いてJAPANと書けば届くけど
外国人に書かせるためなら

Yoko Kato
8-8-8 Tameike, Apt 303
Nerima-ku, Tokyo Japan
〒123-4567

493 :( д°)!:04/04/29 01:10
その住所の内容が意味不明だが、海外から日本宛に出す場合はこうかくぞ:
8-8-8-303 Tameba
Tanema-ku
Tokyo 123-4567
Japan
その地名は適当な読み方しといた。
>>490

494 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:10
490

492の、性格には Japan と 郵便番号の位置が逆。
でも、全く問題なく着くけど。


495 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:14
へぇ

496 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:15
ここから成田空港までどのくらいかかりますか?

どなたかお願いします

497 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:16
>>496
How long does it take to Narita airport from here?

498 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:18
>>497
ありがとうございます

499 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:20
観光地で  写真をとってくれませんか?とは、

Could you take a picture?

ですよね。では  一緒に写真をとってくれませんか?は

その後ろに  with me をつければいいだけのことですか?

500 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:24
>>198 & >>474

For decades, undue importance had been attached to school background. In backlash to the tendency,
demands for non-cramming education came to be heard recently, which resulted in the establishment of
a five-day school system, a major revision of educational standards, and the reduction of textbook volumes
by one third. It seems these changes has just made private schools preferable options to public schools.
This tendency do not seem to have made children's lives easier, but it has just deteriorated
the quality of public school education and widened the gap between public and private schools.

501 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:25
>>499
Would you mind getting in the picture with me?

502 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:29
>>499
Would you join me in the picture?

503 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 01:31
Aren't you coming to the bed?

504 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:12
>>500さん本当にどうもありがとうございます。
おやすみなさい!

505 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:13
どうして死んだの?

すみません。これだけですがお願いします。。。

506 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:17
誰がしんだんですか?Heだと
How come he died?
Why did he die?
>>505

507 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:19
君は僕の年をわかってたのに、尋ねたの?

おながいすます

508 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:20
やっぱり(思ったとおり)君はキチガイだよ。
お願いします。

509 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:21
>>507
Did you knowingly ask my age?


510 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:21
もーっ(怒)ってなんて言うんですか?

511 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:21
>507
Did you ask me(him? her?) how old I was
though you have known it already?


512 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:22
>>508
Just as I thought. You are crazy.

513 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:22
You're a psycho like I expected.
You're a wacko like I imagined.
>508

514 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:23
>>509-511 サンクスです!

515 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:23
>>510
Mooooじゃ牛だね。
Grrrrrでいいんじゃない。

516 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:23
>>506さん

どうもありがとうございます。
やっぱり、W誰がの部分が必要なんですね

517 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:24
-What?!
- (-_-メ)
- :( ←英語風
-hrrmph (これは一応英語で怒ってる時の音)
>>510

518 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:25
Grrrrだと今から飛びつくようなかんじ。

519 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:26
>>512
>>513
ありがとうございます!

520 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:27
やっぱhrrmphがいんじゃないっすかね。
「もーっ」っていって息をはいてるのの英語版なんで。
hrrmphっていって息を荒くはいてみましょう。

521 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:29
自分で言っておいてすすめるのね

522 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 02:32
>>515-517さん
ありがとうです!

523 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 03:34
「 Aはともかく、Bは現在相場が異常に高く、わざわざ貴方様に手助けしていただくにもリスクが大きすぎます。
 それにBに40ドルも入札できたのはあくまで抱き合わせでかったものがあったからで、B単体にはせいぜい34ドルまでしか出せません。下心としては25ドル以下で買いたいくらいなのです。
 ですから前に買いましたCを送っていただくだけで結構です。 」

長文ですがよろしくおねがいします

524 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 06:21
>>523
Never mind other stuff. Just send me C please.

525 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 06:53
その映画を見た剣道をしている友達が映画は面白いけど
映画の中の剣の使い方が変だと言ってました。
私にはよく分からなかったけど。あなたもそう感じた?

お願いします。

526 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 07:08
>>525
A friend of mine who practices Kendo has seen that movie told me
that the sword play in the movie was awkward while the movie was
fun to watch. I couldn't really tell. Did you feel the same way?

あなたもどう感じたって?

527 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 07:21
返事をくれた海外のペンパルに
「お返事ありがとう!」って自然に言いたいのですが・・・
どうすればいいですか??
どなたか教えてください!!!

528 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 07:27
英会話をマスターしたいのですが(海外留学は不可能なので、国内で)、
どういった勉強方法が1番良いのでしょうか?

      達人の皆さん教えて下さい(-人-)





529 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 07:32
最近頻繁に来る迷惑メール(被害急増中の「あかね」からのメール)があまりに頻繁なので、
メール送信元の外国のメール受信サーバの複数の運営会社に対して、
こんな迷惑メールが来ているから対処してくれよと依頼文を送ろうと調べていて、
ここにたどり着きました。

迷惑メールの題名と本文の英語訳が自分ではうまくいかないので、
翻訳お願いします。

----
Subject:アドレス変更しました♪
ヨロシクお願いしますm(--)m→ http://www.***.com/ あかね☆

(↑ここまで日本語で来たメールを引用して)

以下、上記の英語訳(←こんな感じの英文を書いてから)

Subject:(Subjectの英語訳)
(メール本文の英語訳)
---

って感じで依頼しようかと思っています。

続きは次レスに。。。

530 :529:04/04/29 07:33
>529のつづき

英訳お願いしたいのは、

(1)subjectの「アドレス変更しました♪」の英語訳
(2)メール本文の
   「ヨロシクお願いしますm(--)m→ http://www.***.com/ あかね☆」
   の英語訳
(3)日本語の迷惑メールとその英語訳の間に挟む、
   以下は上の日本語メールの英語訳です、ということを伝える英語文

の3つです。
よろしくお願いします。

(今回お願いしている迷惑メールの詳細はここ↓で議論がされています)
http://www2g.biglobe.ne.jp/~stakasa/nospam_bbs/past/log/017009.html

531 :◆7jz8JnK8a2 :04/04/29 07:45
>>527

いろいろありますよ〜

Thanks for replying to my mail.
Thanks for the reply.
Thanks for your reply.
Thanks for returning my message.
Thanks for returning my mail.

など

532 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 08:06
>>527>>531
mailはe-mailにしたほうがいいですよー。

533 :奈々氏:04/04/29 09:04
>>528
I would like to master English conversaton, but I could not
study abroad. So could you tell me the best way to master
it even in Japan?


534 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 09:32
割れ物ではないので前者の発送方法でかまいません

よろしくおねがいします。丁寧な表現でメールしたいんです。

535 :奈々氏:04/04/29 09:38
I would not mind if you ship by the former way since it was not fragile.

536 :奈々氏:04/04/29 09:39
it was not --> it is not

537 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 09:50
奈々氏さまサンキュウです

538 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 11:30
私と君って、気が合うね〜。 って何と言えば良いのですか?

we are friends! ←頑張ってもコレしか浮かばない(しかも意味が微妙に違う)となたかお教え下さい!

539 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 11:38
「AとBで、どちらがより長いと思いますか?」
お願いします。

540 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 11:42
>>538
We really hit it off!

541 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 11:42
>>539
Which do you think is longer, A or B?

542 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 12:06
○○さん初めまして。管理人の××です。
書き込みありがとうございます。
◆◆(←サイト内のコンテンツの一部のモノ)を気に入って下さったんですね。
感想カキコとても嬉しいです。サイトの更新頑張ろうっていう気持ちになり、とても励みになります。
けど私は気分屋なので、たまにしか更新しません(苦笑)
それでも良ければまたカキコしてやって下さい。私喜びます。

翻訳お願いします。

543 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 12:27
>>542
Nice to meet you, OO. This is XX, the administrator of the site.
Thank you for posting a comment. I am glad that you
liked ##. A nice feedback like yours really encourages me and makes
me want to work more on my site. But in reality, I am a bit of a
moody person and I cannot guarantee you anything more than occasional
updates. But still, I will be reading any comments you leave, so
please come visit my site again!

544 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 12:30
毎日のように手紙を書いているけど、何を書けばいいか悩んじゃう
同じ事を何度も言っているかも。そのときはごめんね。
話したいことはたくさんあるのに文章にするのはすごく難しいよ!
でもこれからも、たくさん手紙かくね!!

おねがいします!

545 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 12:36
>>544
I wonder what I should write cuz I write you almost every day.
I think maybe I wrote the same things again and again. If so, I'm sorry.
I have lots of things I wanna tell you, but it's hard to write them down!
But I will write you a lot from now on too.

546 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 12:47
545>ありがとうございます!

547 :ありがとう:04/04/29 12:49
>>540様、
教えてくれてどうもありがとうございました! 助かりました!!

548 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 13:26
ただこれだけは毎日言いたい!!
あなとのこと大好きって事!!!

おねがいします

549 :cap002-217.kcn.ne.jp:04/04/29 13:44
>>548
There's just one thing I wanna tell you every day!
I really really love you!

550 :ダメ”管理”人:04/04/29 13:47
>>543
すげえ!ありがとうございました。
##ってのは◆◆の事ですよね?

551 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 14:00
>>550
その通りです。

552 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 14:08
日本について書かれたそんな本が海外で出版されているとは
知りませんでした。

お願いします。

553 :cap008-154.kcn.ne.jp:04/04/29 14:15
>>552
I didn't know that a book about Japan like that was published overseas.

554 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 14:20
>>553
ありがとうございました。

555 :◆7jz8JnK8a2 :04/04/29 14:22
>>552

I was unaware of the fact that a book like that written on
Japan had been published overseas.

ちょっと直訳なんですけど。


556 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 14:51
目の前を通りかかった知人に、
「どこ行くの?」
と、
何かを説明するときに言葉や文章を探して、
「何ていうか…、〜(説明文)」

お願いします。
(Where are you going?とか
(Where do you go?とか考えたんですが、何かおかしい気が…。toはつきますかね?


557 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 14:55
なんと彼女が日本のテレビ番組に少し出ていたんです。
彼女は仲間ととても楽しそうに会話をしたり、じゃれあっていました。
そしてこれから一人暮らしをすることなどを喋っていました。
仲間達と喋る普段の彼女が見られて、とても嬉しかった。

少し長いのですが・・・お願いします。

558 :質問です!:04/04/29 15:00
すみませんが、日本語で言う、「ワーイワーイ!」「うっほほ〜い』
と言った感じの喜びを表す英語を教えて下さい!


559 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:07
>>558
yay! とか yes! とか 
>>556
Where are you going?=OK
Where do you go?=X
「何ていうか…、〜(説明文)」 =
How should I say...(説明文)
It's like...(説明文)


560 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:12
15人に一人はその病気でくるしんでいる


お願いします!


561 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:15
友達と遊ぶ約束ドタキャンされたから
朝から母親と買い物へ行ってて、それから今まで
ずっと寝てた!

どなたか訳お願いします!

562 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:20
持っておかないわけにはいきませんよね?

よろしくお願いします。

563 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:26
風邪を引いている私
と言う風に「I」を修飾するとき

I having a cold am 〜.

のような言い方は可能でしょうか?
状態を表すhaveを進行形にするののは…とも思いましたが

564 :cap002-070.kcn.ne.jp:04/04/29 15:32
>>560
One out of fifteen is suffering from the disease.

565 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:35
I, with cold, am...

566 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:36
>>562
You can't not have it, right?

567 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:41
>>561
My friend told me at the last minute that she
could not go hang out with me. So I went shopping
with my mom instead. After that I went to bed and didn't
wake up till now.

568 :558です:04/04/29 15:48
559様 ありがとうございました。

569 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:51
548>遅くなりましたがありがとうございます!!

570 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 15:51
>>567さん
素早い対応、ありがとう!

571 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 16:15
>>557 なんと彼女が日本のテレビ番組に少し出ていたんです。
彼女は仲間ととても楽しそうに会話をしたり、じゃれあっていました。
そしてこれから一人暮らしをすることなどを喋っていました。
仲間達と喋る普段の彼女が見られて、とても嬉しかった
I was surprised when I spotted her on a Japanese TV program.
She was just talking and playing around with her friends.
I think she said some things about moving out to live by herself.
Her usual nonchalant way was still there with her and that
made me very happy.

572 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 16:17
to live by herself = and living by herself でお願いします。

573 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 16:40
>>571さま
ありがとうございました!!!!

574 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 16:45
「多分、あなたの部屋の押し入れの中にはドラえもんが住んでいる。」
『もしかして、ドラえもんはあなたの部屋の押し入れに住んでいるんじゃない?』

アニメ好きの米国人の友人に言いたいので、どなたか教えて下さい!!
Maybe, DORAEMON lives croset at in your room.  これで良いのかな?
でも、疑問形の文はさっぱりです。。

575 :ABC大好きっ子:04/04/29 16:46
彩名のジーンズにはオシッコのシミが付いていて、強烈な臭いがします。


どうぞよろしく

576 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 17:14
501,502 ありがとうございます。

excuse me? で呼び止めていきなり would you mind~? would you join~?
といってもおかしくありませんか?

577 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 17:18
>>574
Maybe, DORAEMON lives croset at in your room. は
Maybe DORAEMON lives in the closet of your room. にしましょう。

578 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 17:19
>>575
Ayana's jeans is stained with her pee and stinks.

かな。

579 :ABC大好きっ子:04/04/29 17:42
>>578
thx

580 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 17:43
日本は、チェコと親善試合をして、なんと0-2で勝ちました。しかもアウェーです。
チェコはいつもと違ってあまり良くなかったから勝てたのだと思います。
中田は故障で出ませんでしたが、フルハムの稲本とフェイエノールトの
小野が出ました。彼らの動きはとても良かったです。

お願いします。

581 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 17:48
それが発見されにくいからこそ、ごくありふれたものとして
受け入れることは出来ないだろうか?


お願いします。

582 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 17:50
>>534
Since it is not fragile, the former shipment method will do just fine
丁寧にしたつもりです (単にまわりくどいだけかも)(; ´Д`)


583 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 17:55
何事もヘヴィなのが一番だ! 

どうか教えて下さい! 
Heavy is best about anything , ←コレじゃ間違ってますよね?

584 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 18:10
>>580
Surprisingly, Japan beat Checkoslovakia 2-0 in a friendly match.
In the away game, no less!
I think it was because the Czeck team did not play up to their
full potential.
Although Nakata did not play due to injury,Inamoto of Fulham and
Ono of Feyenoord were in the lineup. They played very well.

585 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 18:12
>>580
Japan won a friendly match against Czecho republic, 2-0.
It's held in Czecho, so it was an away game for Japanes squad.
I think Japan managed to win the game because Czecho wasn't as
good shape as it usually is.
Nakata was suspended due to injury but we could watch Insamoto from
フルハム and Ono from フェイ…playing. Both of the players dealt with
many situations in the game really well with nice moves.

参考までに。

586 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 18:23
>>584
今時チェコスロバキアなんて書いちゃだめだじょぉ。

587 :栗とリス:04/04/29 18:32
っていうか1-0だったんだけどな、試合

588 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 18:54
>>587
0−1って言うんだよ。

589 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 18:57
あなたからのメールを受け取るのを楽しみに待っています

おねがいしまっす!


590 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 18:57
音楽は特にだれだれが好きっていうのはないです。気に入った曲はだれのだろうと
好きです。車に乗るとき時々ブリトニーの曲をかけます。のりがいいからです。
ドライブ中はのりのいい曲を聴きながら運転するのが好きです。

お願いします。

591 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:04
>>589

I'm looking forward to getting your mail.

592 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:17
君の言うとおり、この映画はおもしろかったよ。

お願いしまます。

593 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:18
>>590
There isn't any musician that I particularly like. I listen to
whatever I like and I don't care who creates the songs.
I sometimes play Britney's songs in my car. I like them because
they have good vibes. I like to drive listening to some groovy songs.

594 :栗とリス:04/04/29 19:18
>>592
Like you said, the movie was pretty interesting

595 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:23
>>594サンクスです

596 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:24
>>591
さんくすです

597 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:55
あなたの学校の生徒たちはみな上手く英語を話しますか?

おねがいします

598 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:56
これも見たいんだよね。

おねがいします

599 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 19:59
>>598
I want to watch(see) this too.


600 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 20:04
こっそり600ゲット。

601 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 20:09
>>599
ありがと!

602 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 20:15
>>593どうもありがとうー。

603 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:19
レベル落ちたな。まえは名無しで、すごいできるやつが和訳してたけど。

奈々氏,栗とリス、だめだろ二人とも。奈々氏はわざとやっていると思えるぐらい


604 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:21
私の父は誕生日のお祝いに私にCDプレーヤーを買ってくれた。
母は私にきれいな服を作ってくれた。姉は私に手袋を編んでくれた。
彼らは私のためにすてきなパーティーを開いてくれた。
私は彼らにお礼を言った。

お願いします。

605 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:25
>>597 Do students of your school speak English well?


606 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:26
「私の名前は○○です。ですが口に出して言うと"●●?"と間違われたりします。」 わかりにくかったらすみません。こんな感じでどなたかよろしくお願いします。

607 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:36
My father bought CDPlayer for me for birthday.
My mother made fine clothes for me.
My older sister knitted me a glove.
They gave a nice party for me.
I thanked them.



なんかひどいな・・・まあいいや

608 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:44
My name is ○○,but someone mishear as ●● when I express my name in voice.




・・・( 'A`)

609 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:47
毎年あなたの学校の援団を観に多くの他の学校の生徒たちが訪れます。
私も友達と毎年それを観に行っています。


どなたか訳お願いします!

610 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 21:49
>>607
My father bought CDPlayer for me for birthday.
My mother made fine clothes for me.
My older sister knitted gloves for me.
They gave a nice party for me.
I thanked them.


やっぱこっち・・・
なんかやけに漏れの漏れのと強調しているきがするが・・・( 'A`)

611 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 22:13
>>608 ありがとう!

612 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 22:18
早すぎる時代の流れ


おねがいします!

613 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 22:29
>>603
ここは英訳スレですが、何か?

614 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 22:37
すいません・゚・(ノД`)・゚・。
ご親切にありがとうございます

615 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 22:40
>>612
×早すぎる
○速すぎる
では?

616 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 22:50
今回の旅行では風景ばかりとってあまり自分の写真を撮らなかったので
前回の旅行の私の写真をもう少し送りますね。
いつもはそんなに自分の写真を送ったりしないけど今回は特別です。

お願いします。



617 :615:04/04/29 22:52
すまん、しくじった。「速すぎる」なら

The current of the too fast times

かな。「早すぎる」では日本語でもおかしいぞ、それ。


618 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:00
>>617
ありがとうございます!
まずは日本語からですよね;

あと、

その証拠に



それに対する考えを変える必要性

お願いします!

619 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:02
カルフォルニアの気候は日本より温暖だと言われている。

お願いします!

620 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:05
>>615>>617
じつは、早い=速力が大である=早い、でどっちでもよかったりする。
はやあしとかはやくちことばを変換すると、早足と早口ことばになる。


621 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:06
>>620 ゲ、訂正
早い=速力が大である=速い ですた。

622 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:08
>>619
The climate of California is said to be milder than of Japan.

623 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:08
>>619
It is said that the climate of California is warmer than that of Japan.

624 :奈々氏:04/04/29 23:09
I took pictures on this trip. almost scenery , not mine.
Kind of boring, so I also send you a previous trip's one that include pic of me.
Which is rear. I'm not a person who are willing to send a pic of me.

625 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:09
>>618
フレーズより文で聞け。

626 :津山市代表 ◆8eShfEGnnk :04/04/29 23:15
>>619
They say that climate of Calfornia is milder than that of Japan.

627 :619:04/04/29 23:16
>>622さん
>>623さん
>>626さん
ありがとうございました!!

628 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:17
>>625
すいません;

それに対する考えを変える必要性の重要さを
お話したい

お願いします!

629 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:19
彼が自分の目的の実現のために頑張っていて忙しいのがわかっているのに、
彼からのメールが来ないと悲しい気持ちになってしまうような心根の貧しい
私が、自分ですごく情けないです。

お願いします。

630 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:21
>>628
お話ししたいというのは、話を聞かせたいというのと、会話をしたいの
どちらの意味にもとれるんだがねえ。

I would like to speak to you about how importance the necessity
of changing one's view agout it is.

後者なら、speake to → speak with

631 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:24
日本の紹介。
日本は人口は一億人以上いて、言葉は日本語を喋ります。
そして 日本には四季があり、いたって温暖です。
日本は小さな島国ですが機械や医学などは世界中でもとても優れている方です。

どなたか訳をお願いします!

632 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:25
>>630 訂正
agout → about

633 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:25
あなたすばらしい父親です。
良き親になろうと努力している真摯な態度は必ずやお子さんに
伝わります。たとえ普段は離れていようとも。

お願いします

634 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:25
>>631
冬はとても寒い地方も沢山あるのですが。

635 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:26
>>600
待ってました!

636 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:30
私には集中力がかなり不足している。
私は努力不足です。
心を入れ替えます。
私はなりふり構わず勉強することにしました。

おながいします。

637 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:33
>>632さん
すごいですね!天才ですね!
もう自分の固い頭を壁に打ち付けたい気持ちです(´・ω・`)
ありがとうございます。

638 :奈々氏:04/04/29 23:49
>>629
I do know They're working hard to their dream to come true,
so they don't have time.
But every time I don't get a e-mail, I feel sad easily.
Which is most dislike about myself.

639 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:49
>>636
I lack focus.
I don't work hard enough.
I'll be a changed person.
I've decided to study my brains out.

640 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:50
>>639 訂正
brains → brain

641 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:52
日本にタイ料理店があるの知ってる?
We have a Thai restaurant in Japan,you know?


添削お願いします <(_ _)>

642 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:53
>>633
You are a wonderful father.
Your sincere effort in trying to be good parent will be understood by your child.
Even if you are apart most of the time.

643 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:54
恋愛小説や推理小説が大好きだから月に1回は本をかりに図書館に行きます。

お願いします!

644 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:54
>>641
一軒しかないわけじゃないので、
We have Thai restaurants in Japan, you know?
ね。

645 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:55
>>643
I love romance and mystery novels so I go to library at least once
a month to check out books.

646 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:56
>>616もう一度お願いできますか?お願いします。

647 :名無しさん@英語勉強中:04/04/29 23:58
>>631
Population of Japan is 100 million or more people, and the spoken language is Japanese.
There is the four seasons in Japan and it is very mild.
Although Japan is a small island country,
a machine, medicine, etc. are the directions which are very excellent also all over the world.

648 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:00
急用のために楽しみにしていた音楽会にいけなくなってしまいがっかりした。

人が順境にある時にはちやほやし、
いったん落ちぶれると急に態度を変える者が多い。

この2つお願いします

649 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:00
>>616
I'm sending you some pictures of me from the last trip as I took many pictures
of the scenery but alomst none of mine during this trip.

I usually don't send so many pictures of me but this time is special.

xoxoxo

650 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:02
>647
ありがとうございます!
とても助かりました!(・∀・*)

651 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:04
>>631
Introducing Japan:
Japan's population is over a hundred million and its official language is Japanese.
It has four seasons and temparate climate.
It is a small country consists of many island and one of the most advanced
in machinery and medical science.

652 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:04
>>649Thank you so much! xoxoxo


653 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:06
>>651 Corrections:
temparate climate → its climate is temparate
island → islands
advanced → advanced countries

654 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:08
>644、どうもありがとう!

655 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:17
自分が前に住んでいた所に久々に戻ると、変化している事や
変わらずにいる懐かしい事が入り混じって不思議な気がするよね。

お願いします!

656 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:22
私はあなたのオフィシャルサイトに登録してそこで楽しんでいますよ。
I have a register my name on your website, and having fan there.

かなり間違っていると思いますが
添削お願いします!

657 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:29
>>656
I have registerd my name at your website.
I am having a lot of fun there.

658 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:32
>>655
One gets an odd sensation from the mixture of things changed and things
remained the same and you missed when one goes back to the place where
one lived.


659 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:34
>>657
どうもありがとう!1

660 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:40
>651
訳をしてくださってありがとうございます!(_ _*)

661 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:41
>>658どうもありがとう!2(別人だけど続けてみた。)

662 :648:04/04/30 00:42
どなたかお願いします…

663 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:43
ちょっとしたハプニングもあったみたいだけど
楽しくって有意義な時間だったみたいでよかったね。

お願いします!

664 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:51
>>663
I'm glad to hear that you had a fun and fruitful time though there were
some incidents.

665 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:52
>>655 658(GOOD SENTENCES, BY THE WAY)をヒントに、
You get an odd sensation when you return to a place where you
once lived. Things changed bombard you, while things unchanged
bring back memories; and intertwined, they appeal to your
senses in a strange way.

>>663
Some strange things did happen, but yet overall,
it seems like you had a great time.

666 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 00:54
・・・

667 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:00
>>665またまたどうもありがとう!3

668 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:01
>>665>>664ありがとう。感謝!

669 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:23
早速ストラップ使ってくれるなんて思わなかったから嬉しい驚きです。
作った甲斐がありました。いつかその写真見るのが今から楽しみです。

お願いします。


670 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:23
>>662
眠し…時制さえあやしいので後は自力で…

I am dissapointed that I cannot go to the concert I have been looking to
for urgent business.

There are many people who indulge someone if he is favorable and
suddenly change their attitude toward him when he become ruined.

671 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:25
>>669
What a pleasant surprise!!
I didn't expect you to be using the strap so quickly.
I'm happy that I made it.
I can't wait to see the picture some day.

672 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:30
>>648
急用のために楽しみにしていた音楽会にいけなくなってしまいがっかりした。

Some things came up and I could not make it to the concert.
I was really disapointed.
人が順境にある時にはちやほやし、
いったん落ちぶれると急に態度を変える者が多い。
Many people kiss up to you when you got things going
for yourself, but once they start falling, you may not
see those people any more.

673 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:35
>>648

I got disappointed since I missed the concert that I was
looking forward to because of a sudden errand.

When one is on a winning streak,
people treat one like a human.
But once one loses the streak,
people start treating one like garbage.



674 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:46
私のペンパルの1人が空軍にいる人です。
彼とは本当にいい友達ですが
彼の仕事や戦争の話をしていいものか悩みます。
結局いつのまにかその話はお互いにしないことになりました。

宜しく願いします。

675 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 01:50
>>674
One of may pen-pal is in the Air Force.
We are good friends but I'm not sure if it is proper
for me to bring up the subjkect of war and his work.
After a while, we just ended up not talking about them.

676 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 02:02
>>674
I exchange mails with a man who is in the air force.
He is really a good friend to me.
I was never sure if it was okay to talk about his work
or the war, so over the time, it became our secret rule
not to mention those topics.

677 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 02:07
One of my penpals is in the Air Force,
and he's been a good friend of mine.
I used to wonder if we should've talked
about his job, or war.
But now, we don't talk about the issues after all,
without even trying to get around them.

678 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 02:11

>>674 を書き忘れました。スミマセン。

679 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 02:12
>>674は果報者なのかみんな暇なのか。

680 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 02:23
少しこの近所を見て回りましたが、
いいところはかなりありそうですね。

お返事は×××号のポストにお願いします。

以上よろしくお願いします。

681 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 02:40
>>680
少しこの近所を見て回りましたが、
いいところはかなりありそうですね。
I looked around my neighborhood, and found
many places that were to my liking.

お返事は×××号のポストにお願いします。
You can put your reply in the mailbox of apartment #×××.

682 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 02:44
>>680

I've been out exploring a little bit,
and there seems to be no shortage of
decent places around here.

RSVPs to my mailbox, #×××, please.

683 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 03:17
>>675->>677さんありがとうございます。

684 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 03:21
第10回記念○○

よろしくお願いします。

685 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 03:29
The tenth comemmoration ○○

686 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 03:32
>>685
どうもありがとうございました。

687 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 04:54
5年前に君の国に行った時にハンバーガーセットをたべたら1000円したし
バナナとキウイ1つ買ったら500円も取られた。
君の国って意外に物価が高いんだね。それとも俺がぼったくられたのだろうか?
俺なんかどうみても金持ちには見えないのにな。

おながいします。

688 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 05:21
日本人の名前は名字を先に書くから○○が名前だよ
それと最近撮った私の写真がなかったから次の手紙で送るね

お願いします

689 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 05:23

「散歩すると、ヨーロッパのような情緒を感じます」

When I walking ,I feel like European exoticism

↑これであってますでしょうか?添削してください

690 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 05:27
>>689
あってるも何も、日本語で何を言いたいのかが分からないよw。
街並みが欧州風なのか、散歩自体が欧州人の習慣ぽいのか?
教えてくれ

691 :689:04/04/30 05:30
街並みが欧州風のことです
すみません。
よろしくおねがいします

692 :◆7jz8JnK8a2 :04/04/30 05:31
>>687 When I went to your country five years ago, it costed me 1000 yen
for a hamburger meal set and a I paid 500 yen for one banana and one kiwi.
Your country is surprisingly expensive to me. Either that or I just got ripped
off, even though I don't look rich at all.

>>688 Japanese people right their last names first so my first name is ○○.
Also, I don't have any recent pictures of myself this time so I'll send you one
in the next letter.

>>689 When I take walks, I feel like I'm in Europe.

693 :689:04/04/30 05:33
>692
ありがとうございます

694 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 05:44
right>write
>>688

695 :◆7jz8JnK8a2 :04/04/30 06:04
>>694

ミスっちゃった〜 直してくれてありがとう

696 :694:04/04/30 06:10
いいえ♪^^ミスなのは知ってますよ>輝

697 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 06:49
西洋の文学作品を日本語に訳す場合ですら、
技術的な論文か何かを訳すように
逐語的に文字通り翻訳したものが圧倒的に多い。

技術的な論文か何か technological papers or others
something like yechnological
逐語的に文字通り訳す translate literally word for word
を使うそうです。
お願いしますm(__)m

698 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 06:51
>>697
ああ、輝の得意なやつね。
下手な文をそのままベタ訳して、これが正しいとかいうの。

699 :697:04/04/30 06:55
>>698
あの、どういう意味でしょうか?

宿題で、この文を使って英訳してこいって言われたんですけど…
どなたかよろしくお願いします(>_<)

700 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:00
>>699
何才?(;´Д`)ハアハア

701 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:05
>>697
So many translators insist on translating western literatures
literally and word for word, as if they were working with
some technological papers.

”技術的な論文か何か technological papers or others
something like yechnological” は、どうしても使えなかったよ。

702 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:09
>>699
Even in cases where western literature is translated into Japanese,
the text is translated literally word for word as seen in translations of technological papers.

Even in cases of western literature,
texts are translated into Japanese as though they are of technological content.
↑本当はこのほうが単刀直入でいいと思いますが、上の方がもとの文をword for wordに訳してあります^^

703 :702:04/04/30 07:11
2文目、as though they are じゃなくてas though they wereです。

704 :697:04/04/30 07:12
>>701さん
ありがとうございます!!
助かりましたm(__)m
あっ、その技術的な論文か何かは
technological papers or others か
something like technological
どっちかを使ってこいっていう意味だったんです。
しかも yechnological→はtechnologicalの打ち間違いです。。。
すみませんでした(^^;)
ありがとうございました☆★

705 :697:04/04/30 07:16
>>702さん
親切にありがとぉございますm(__)m
色んな言い方があるんですね。
これもノートに書いて行きます。ありがとうございました(*^^*)


706 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:19
ちなみに、litereally and word for wordじゃなくて
literally word for word

707 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:19
ねえ何才かな?(;´Д`)ハアハア

708 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:23
>>706さん
何度もありがとぉございます<(__)>
andはいらないんですかぁ・・・了解です☆
ほんっとありがとうございましたvv


709 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:25
名前は?(;´Д`)ハアハア

710 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 07:32
もういないのかな?(;´Д`)ハアハア

711 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 10:15
「子供だまし」
ってどう書きます?

ごめんなさい。こんな質問で。
よろしくお願いします。

712 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 10:35
文頭に「担当者様へ」と書くのに、
適切な英語を教えてください。

713 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 10:36
文頭に「担当者様へ」と書くのに、
適切な英語を教えてください。

714 :713:04/04/30 10:37
2重カキコになってしまった。。すまそ

715 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 10:59
To whom it may concern
>>713

716 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:01
英辞郎調べてみなさい>>711

717 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:07
XXは、○○に彼らしいプレイをさせなかった。XXは素晴らしかった。

バスケの試合のことです。英訳お願いします。

718 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:18
「…ちゃーん、あーそーぼ」
ってなんていうんですか?

719 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:19
xxdidn't let○○play his way.xxwas great.>>717

720 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:26
英語は呼び捨て。
ヘイ 奈々子、れっつプレイ!
>>718
スペルは自分で考えること。

721 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:28
音が無い状態の「無音」を英語にしたいんですが、
沈黙のsilenceを使わずに、soundを否定するかたちで
使いたいんです。
そういう単語、言い回しってありますか?

例:unsoundとか(←調べたら不健全とか出てきたので、この単語は使えなそうです。)

722 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:35
no sound

723 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:37
unsound?!ぐわははははは!(≧∇≦)/
、、、スマン。soundless。

724 :721:04/04/30 11:39
soundless!!
その手がありましたか!
有難うございます。

725 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:41
歴代総理の出身地で最も多い都道府県は?
ってどう訳せばいいんでしょう。おねがいしまつ

726 :713:04/04/30 11:45
>>715
ぃゃ文頭って違くて、
友達宛てならDearなになにって書く部分のことです。

「担当者様へ」の適切な英語、お願いします。

727 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:56
担当者の方へ
To whom it may concern〔手紙・社内配布文書・推薦状などの最初に書く〕
英辞郎からコピペ


728 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:57
dear何々ってのは相手がおおまかに断定してる時使う。
Dear人の名前 とか Dear Sir/Madam とか。
それ以外はTo。

729 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 11:59
To whom it may concern,のあとからすぐに手紙の内容を書き始めても、まったくかまわない。

730 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 12:47
レゲエの曲等に出てくる「me」が主語になるのは英語でいいんですか?
diがthis、inaがin a、watがwhat、とはなんとなく解るのですが
文法がまったく解りません(>_<)
辞書にも載っていないので誰か教えてください。


731 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 12:51
yaaa man! yaaa man!
レゲエはジャマイカ英語だから
文法の正しさもとめても意味ないです。以上です。>>730


732 :奈々氏:04/04/30 13:55
>>725
What prefecture did the past prime minister come from most?

733 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 14:06
私、NYにいったときにあなたに会ったことがあるわ。

お願いします

734 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 14:07
僕、図々し過ぎますね。すぐに調子に乗っちゃうんですよ。

お願いします。

735 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 14:09
私も。>733

いいですよ、気にしなくて。>>734

736 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 14:21
英語が母国語の外国人へのメールで、
まず日本語で文を書いて、次にその日本語文の英語翻訳文を続けるのに
日本語文の後に、
「以下、上記の文を翻訳したものです」みたいな文を書きたいのですが、
うまく書けません。

よろしくお願いします。

737 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 14:25
奈々氏が訳してくれます。>>736

738 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 14:34
>>734
I'm a bit bold, aren't I? I go too far sometimes.

>>736
The following is the Japanese translation of the above.

739 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 14:55

The following is the English translation of the above.
の間違いでした。すみません。

740 :711:04/04/30 15:59
>>716
見てみましたー。どうもありがとうございます
俗語での“子供だまし”はどういうんでしょうか?
教えてさんでごめんなさい

741 :730:04/04/30 16:08
Now I see.
>>731,thanks.



742 :716:04/04/30 16:10
そうですねー、子供だましっていうのとまったく同じニュアンスはないんですけどね、
いんちきくさいっていう感じだったら、cornyとか使いますね。
例えばこんな例:
リング(映画)なんて子供だましだよ〜
The Ring is such a corny film〜...>>740

743 :711:04/04/30 16:15
>>742
ありがとうございます。即返事が返ってきて嬉しいです。
cornyですか。そっかー。
children なんちゃらかもとか頭に焼きついて離れなくて
悶々としてました

744 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:18
>>743
Corny に子供だましって意味はないぞ

745 :711:04/04/30 16:22
>>744
あ、そうなんですか。
翻弄される私!

746 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:23
no thank you

747 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:24
>>745
Cornyってのは陳腐でありがちなメロドラマとかによく使うんだよ


748 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:29
うん、そりゃそうなんだけど、
インチキくさいって意味もあるよ。も。
子供だましっていうのと同じニュアンスはないって自分でも言ってたけど。
で、ある?なんか?>>747

749 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:29
二つやそれより多くの、重要で重大なプロジェクトを
同時に確実に十分な速さで進行させることは難しく、
今の私にはおよそ不可能であるが、
もし、努力をすることによって、それを行うことが可能になったならば、
私は仕事を進める上での大きな力を得たことになり、
それは非常に素晴らしいことであると言えるだろう。

さっぱりわからない…
一文でいくのが英語的には不自然なら、複数文でも構いません。
よろしくお願いします。

750 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:34
>>748
cheap とか? 安っぽい、子供だましって意味あるよ

751 :716:04/04/30 16:37
>>743
あと応用で考えたけど、
for gullible kidsとかでも似たような意味を通せると思いますよ。
直訳すると、なんでも信じやすい子供用だ って感じになるんですが、
子供だましと同じ意味が通じると思います。
例えば、
that show is for gullible kids
って言ったら、あの番組は子供だましだっていうのと同じニュアンスになると思います。
どうでしょう>>747さん これだったら良いですよね

752 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:38
>>740
だから、「子供だまし」に直接対応する英単語がないから、それぞれの文脈で適当に
言い換えてくんじゃない?
子供じみたもの、つまらんもの、安直なもの等。

753 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:40
that's a child thing
が正解です

754 :紫の煙:04/04/30 16:42
monkey business

755 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:42
>>753
子供だましな回答ですね

756 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:43
That movie was so cheap and predictable
って言え

これで間違いないぞ

757 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:44
私は以前日本の雑誌のインタビューで
あなたが日本にいる間食事に困っていたというのを読みました。
I read your interview on a Japanese magazine before,
you had trouble with Japanese meal while you are in Japan.

添削お願いします <(_ _)>


758 :紫の煙:04/04/30 16:44
753番の人ーー>ぶぶ!child = childish

759 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:44
monkey businessはもうご存知なんですよ。
that's a child thingってなんか変じゃないっすか?>>754>>753

760 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:45
>>759
That's for kids
でええやん

761 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:46
>>749
It's very difficult to proceed with more than two big projects
at the same time, at the sufficient speed. It's impossible for me
now, but if I could do that with effort, I can say it's a very good
thing to gain some confidence in continuing with work.


762 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:50
>>757
I have read in your interview on a Japanese magazine that
you had trouble with Japanese meals while you were in Japan.



763 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:53
>>762
interview on a Japanese magazine
は変だろ

in the Japanese magazine だね

764 :762:04/04/30 16:54
>>763
oh, right...

765 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 16:57
サッカーしてるなんてかっこいいですね!

よろしくおねがいします。

766 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 17:01
>>765
You play soccer.Cool!



767 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 17:02
>762,763
どうもありがとう!

768 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 17:02
>>765
おら中学生はさっさといね

769 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 17:07
>>766
どうもありがとうございました!

770 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 18:25
>>740
That movie was so cheap and predictableや
That's for kidsはOKだと思います。
Cornyは欧米で「くさい」ものを指す(においだけでなく)
のでちょっとちがうような。でも子供だましと言う言葉に
相応するものが無いのでそれもアリかもしれませんね。
またMonkey Businessは映画が主語にはなりにくいですね。
That's a childish thingは子供じみた行動に対して
使う言葉では?
That show is for gullible kidsはとても正確に直訳されてる
とは思いますが、実際に言う人はまずいないと思います。

Turkeyはくだらない映画を形容するのによく使われていますが、
会話の流れによっては子供だましの意味にもなりそうです。


771 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 18:28
>>770
君、輝じゃね?

772 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 18:49
>>771
言われてみると、話し方が輝だね

773 :749:04/04/30 18:51
>>761
激しくありがとうございました。非常に参考になります。

774 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 18:52
シカトかよ!!

お願いします

775 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 18:57
「(服の)ボタンの掛け間違いを直したい」は
I would like to fix bottons which is putted in the wrong bottonholes.
でよいのでしょうか?
おねがいしまつ。

776 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:10
よろしく〜

ごめぽ〜

お疲れ様でした〜



海外のネットゲームでやり取りする時に使いたいです
主に使われているであろう文法で宜しくお願いします
できればそれぞれ多数お願いします

777 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:11
>>776
-Good luck
-Sorry
-Good game

778 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:22
>>777
Good luck の話をしている君は777

779 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:26
なんか英語板が左に偏ってない?

780 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:27
と思ったら直った

781 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:33
>>779
だよねー、この板サヨっぽいよねー

782 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:38
>>775
I buttoned my shirt wrong and I need to fix itとか
My shirt is buttoned wrong and I need to fix itかな?


783 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:40
>>774
Are you ignoring me?
Don't ignore me!
Are you playing deaf? とかどうですか

784 :749:04/04/30 19:41
雑誌に載ってたぶんで、言わんとするところは分かるんですが、
どうしても訳せなかった文をお願いしたいです。
These ホゲ techniques can be described as
customized to fit the channel conditions for each mobile user.
(channel condition : 通信路状況
as customized to fitが分かりません。どのような文法なんでしょうか?

785 :775:04/04/30 19:53
>>782
ありがとん。
一文でまとめれないでしょうか?


786 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:53
ここはどこ?またなの?


英訳おながいします

787 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 19:54
S市に“太郎”というお鮨屋さんがありますよ。
でも私は行ったことがないので美味しいかどうかわかりませんが。


お願いします。

788 :奈々氏:04/04/30 20:30
>>785
Where am I? Again?

>>787
There is a sushi bar, whose name is "TARO" in S city.
But I don't know if it serves delicious sushi since I
have no experience to be served.

789 :あおりんご:04/04/30 20:34
・その中でも記憶に深く残っているのがこのスパイダーマンと言う2002年に公開されたアメリカの映画である。
・パニックルームというのは緊急避難用の鋼鉄製の密室なのだが、これがもととなってこの映画は進んでいく。
・アメリカでは、犯罪、テロリズム、国際的な誘拐事件などがニュース番組で取り上げられる回数に比例して、武装した人々が家に押し入った際に逃げ込むための安全な場所を作る人々が増えてきているという。

長くて申し訳ないのですがこの3つの文の訳をお願いします。

790 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 20:51
やはり、明日は体調が悪く行けそうにありません。

お願いします

791 :奈々氏:04/04/30 20:54
The most unforgetable movie among them is "Spiderman", which was released
in 2002.
The film was proceeded on a panic room, which is a steel-made closed room
for emergency evacuation.
In the United States, it has been reported that the increasing number
of the people make a safe place for escaping from the armed men breaking
into the home in proportion to the frequency that the news cover crimes,
terrorism, and international abduction.

792 :奈々氏:04/04/30 20:56
>>790
After all, my bad condition will prevent from going.
After all, I will not be able to go there for my bad condition.

793 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 20:57
>>792
即レスさんくすですた

794 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 20:58
どなたか、添削をお願いします!!!

GWは大阪に行く予定だったけど、飛行機のチケットが取れなかったんだ
だから買い物したり、友達とつるんで過ごすだろうね。残念!
I was gonna to visit Osaka for Golden week,but i couldnt get the ticket of planes
So ill spent just shopping and hanging out with friends..too bad.

795 :あおりんご:04/04/30 21:06
奈々氏さん、ありがとうございました。
とっても早く対応してくださり本当に助かりました。

796 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 21:11
英語は苦手ですが、精一杯がんばりますのでこれからもよろしくお願いします。

よろしくおねがいします。

797 :奈々氏:04/04/30 21:23
>>796
Although I am not so good at English, I will do my best.
Please give me your warmest assitance. Thank you in advance.

798 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 21:23
>788
ありがとうございました♪

799 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 21:38
>>797
どうもありがとうございました。

800 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 21:39
武器なんて使わない平和で友好的な世界になれたらどんなにいいだろうと思う。

お願いします

801 :奈々氏:04/04/30 21:51
I imagine how happy we were if we created a friendly world
without using arms.

802 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 21:55
奈々氏さん、もしよかったら>>794をお願いできますでしょうか?

803 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 21:56
>>801
とても参考になりました。ありがとうございました。

804 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 22:46
電話で、相手がこちらの名前を言うが、どう聞いても間違い電話

「それは確かに私の名前ですが、誰かと間違えてませんか」

ってどう言うのでしょうか?(wrong numberを使いたくない。wrong person?)
またそういう電話を切る時の

「切りますよ。では」

の言い方も教えてください。おねがいします。

805 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 22:48
>>794
ゴールデンウィークが外人に通じるか、頭悪いだろ?お前w

806 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 22:49
>>794
i -> I
ill -> I'll

807 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 22:56
>>804
Year,that's me. But I'm not the person you wanna talk to.
I've gotta go.

808 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:04
>>805
日本にいる外国人なら、通じるでしょう?
頭悪いですねw

809 :  :04/04/30 23:05
昨日メール書こうと思ったけど、とっても疲れていたのでねてしまいました
あなたは今、ホームスティ中ですか?

の英訳お願いします

810 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:07
こんばんは、セラーにメールしたいのですが、どうも巧い表現ができません。

「明日から3,4日留守にします。その間はメールできないけど、よろしく」

どうか宜しくお願いします。

811 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:09
>>807
ありがとうございます!

812 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:11
>>809
I tried to e-mail you, but I was tatally exhausted last night ,so jumped into my bed.
You are staying with a Japanese family, right?

813 :  :04/04/30 23:12
>>810
i will go away for 3 or 4days from tomorrow
so i cant send you an e-mail for the while
bye

814 :  :04/04/30 23:15
今日はチケットを貰ったので別にファンというわけでもないけど
○○という人のコンサートに行って来ました
かっこよかったです」

815 :  :04/04/30 23:20
昨日の模試は朝○時から夕方○時までありました
とっても長かったので本当に疲れました

816 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:23
今ぺの特集やってるから人少ないと思うよ。ここのスレも

817 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:31
「私は髪を切ってもらわなければならない。」
と言う文を、getを使って英語に直して下せエ、お代官様。


818 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:39
>>817
I have to get my hair cut.

819 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:40
もういっそこのスレはスレタイを
○厨房工房の宿題を手伝いアンド外人ペンパル/メル友向け日本文化紹介翻訳スレッド
とかに変更したほうがいいのでは


820 :784:04/04/30 23:46
スミマセン。書き込むスレッドを間違えました。
あと、749でも無いです。

821 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:47
>>818

ははぁぁ〜、お代官様、ありがとうごぜいぃやした!

822 :名無しさん@英語勉強中:04/04/30 23:51
>>814
I am not exactly a fan of ○○, but I went to his (her) concert
today since I got a free ticket.
He (She) was so cool.

823 :810:04/04/30 23:52
>>813
さすが!どうも有り難うございました。
これで心おきなく出掛けられます。

824 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 00:21
そこにはおばあちゃん家があるの。
そこはとても田舎で、緑がいっぱいです。
昔と比べたら緑も減ったけど、大阪なんかと
比べ物にならないくらいだよ。
自然の多いところは時間の流れがとてもゆっくり。

をどなたか至急お願い致します。

825 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 00:35
あのさぁ外人と付き合ってるのはいいよ。
いいんだけど基本的な日常会話を営めないでどうやってコミニケーションはかってるの?
いっつも不思議&疑問に思ってた事なんすけど。

826 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 00:49
>>824

My grandmother lives there. Its really deep in the countryside with
a lot of trees. Theres less trees than there was a long time ago, but
Osaka still can't even compare to it. Time seems to go by so slowly in
places surrounded by nature.

827 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 00:55

Hey, no offence, but your English is kinda weird.

828 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 00:56
ソファーで転寝をしてしまいました。バスローブのまま。

お願いします。

829 ::04/05/01 01:01
>>828
I dozed off on the sofa with only my bathrobe on.

830 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:01
>819
「機械翻訳と大差ない自称英語上級者の恥さらしスレ」とでもしたほうが。


831 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:02
>>829
おー ありがとうございました!

832 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:03
I fell asleep on my couch, in my bathrobe.

833 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:04
>>826
あいかわらずひどい英文書いてるねえ。
あ、直さんでいいよ。
君の直しは表面をなでるだけで、根本的によくならないから。

834 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:07
友達に買い物付き合ってもらいました。初デートにそなえて!

お願いします。


835 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:08
>>834
I had my friend help me shop for my first date.

836 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:09
>>830
「機械翻訳と大差ない下手くそネイティブの恥さらしスレ」じゃないの。

837 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:12
>>835
ありがとうございます。


838 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:17
なんでさぁせっかく訳してくれた人にそう悪態つくかな。
じゃあ文句言ってるあんた達に訳頼むよ。

「私と同盟組んでブッシュとあと一緒にいつもいる太ったオッサンをあっと言わせようよ。
もち自己責任なんて知ったこっちゃ無いけど(笑)」

これお願いね。さっきから文句たれてる人達。

839 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:27
今日またキモイって言われました。
電車の中で女子高生2人が僕の事バカにしてました。
きも〜、とか言ってた。
心の中で(゚Д゚)ゴラァと思ったけど言い返せなかった。
かっこいい顔に生まれたかった。訳さなくて良いです。

840 :711:04/05/01 01:31
ありがとう
本当にありがとう
協力してくれた皆さんのおかげで納得する答えがでました。
ありがとう!!!

841 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:32
カウンターやチェスト、下駄箱の上まで本でいっぱいになってしまいました。
このままでは家が斜めに傾いてしまいそうです。

お願いします。

842 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:34
>>841
Even the counter space, top of the dresser and shoo rack have been
filled with books. The house may start to tip unless I do something about it.

843 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:34
>>839
ある程度はなんとかなるものかと。

844 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:35
>>842
ありがとうございます。

845 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:40
>>838
Why don't you pair off with me,
and take Bush and the fat guy who's always next to him aback?
Weeeeeell, of course I don't give a Damn what you call,
"personal responsibilities", though. lol

846 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:44
サイト開設日は2004年5月5日です。
最終更新日は2004年5月10日です。

翻訳お願いします。
Since May 5, 2004 と Last Update May 10, 2004 でOKですか?
それとも何か足りない?

847 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:45
>>846
いいっしょ。


848 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:46
>>846
OKだと思いますよ。がんばってください、サイト。

849 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:49
気色悪すぎー。

こんな感じをぴったり表すことってできますか?
よろしくお願いします。



850 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:56
>>847-848
(*´∀`*)ありがとう

851 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 01:57
>>845
よく出来ました。ってか良くできてるかどうかわかんないけど(2級程度なので)
ちょっと時間かかりすぎだけどw
そんなに出来るなら何もわざわざ素人にやらせないで
自分でやってあげればいいのに。

もしさぁ英訳した人がどこか間違っていたら優しく指摘してあげたらいいのに・・・。
Am I wrong ?


852 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:00
absolutely not!

853 :名無しさん@英語便器ぅ中:04/05/01 02:01
>>849
thats absolutely disgustingとか。

854 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:02
日本語もおかしいし、訳もおかしい

855 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:03
>>851
スミマセン。通りがかりものでたまたま訳したので
前の事情が読めてませんでした。
本当に私もそう思います。

>>849
Oh my grossness!!
なんていかがでしょうか?

856 ::04/05/01 02:09
>>849
○○(その気色悪いもの)suck(s)!とか。

857 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:14
ハイ、ハイ。

858 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:20
俺の英語は自分で恐くなるぐらい完璧だし、
俺の体はいい匂いがする

859 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:21
お願いします

860 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:23
クン クン
は〜、いいにおい

861 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:24
>>849
Gross(グロース)ね。

862 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:26
>>858
My English scares me perfectness-wise.
Plus, I smell great!

863 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:27
なんのかおり? おしえて!

864 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:31
>>862
ありがとうございました
>>863
わかんないけど、すごくいいにおい

865 :853:04/05/01 02:31
>>854あんまりカタイ頭で考えないほうが

>>849 sucksじゃ気色悪い雰囲気がまったくないですよ
>>861のgrossで、gross!とか、that's gross, that's sick,でもいいし、
that's absolutely disgusting!ってのは、英語人がよく言ってますよ。
>>849

866 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:32
>>864
やっぱりフローラル系?

867 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:34
>>866
マスク系
野獣のかほり。

868 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:36
ほんとだ!

869 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:39
「他のボランティアの人達と友達になれれば良いと思います。」

出来ればI hope〜から始まる様な文だと嬉しいです。
よろしくお願いします。

870 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:41
>>869
I hope to make friends with other volunteers.
I hope that I'll become friends with other volunteers.

871 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:43
>>854>>851に言ったんだ

872 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 02:43
>>866
Is it floral?
>>867
It's musk. The scent of the beast.
>>868
Yeah, you're right!

873 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 04:30
今日の日のために微調整してきたのにな。

おねがいします。

874 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 04:37
>>873
I had fine tuned my condition for today the day.

875 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 04:41
君は仕事の話をするとき、とても生き生きとしてるね。

おねがいします

876 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 04:42
>>874
ありがとうございます。

877 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 04:43
>>875
You're so vibrant when you talk about your work.

878 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 04:48
>>877
ありがとうございます!

879 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 05:50
それはとても痛そうです・・・
お大事に!!!

よろしくお願いいたします!!!!!

880 :718:04/05/01 06:06
>>720
Let's play. だと、Play what?
とか言われそうな気がするんですが、
なんでもいいからなんかしてあそぼうよー
ぼくとあそんでよー
みたいな甘えたニュアンスは出せないでしょうか?


881 :奈々氏:04/05/01 06:17
It looks very much painful.
Please take care.

882 :奈々氏:04/05/01 06:19
>>875
You looks very vivid when you talk about your work.

883 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 06:59
>>880
どっちにしても無理。

884 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 07:10
1、この行事の写真から、北欧の伝統を感じとる事ができます。
特にコスチュームが すばらしいですね。
2、帰国してから体調が良くなかったと 前回のメールで書いて
有りましたね。
貴方達が東京に滞在した数日間は、すごく寒かったので、
多分 風邪をひいたのでしょうね。
3、今 日本は春本番です。最高の季節です。
色々な草花の花が 咲きほころんでいます。

英語の言い方 教えて下さい。

885 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 07:20
取材、撮影と忙しそうですね。
台本を読みながらお昼をとる姿!カッコイイ!


ファンレターです。お願いします。

886 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 07:53
>>885
You seem very busy with interviews and films.
You look so charming in the photo where you are going
over the scripts while having lunch.


887 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 07:54
>>886
ありがとうございました!!

888 :一応バイリンガル:04/05/01 07:54
>>880
日本語の遊ぶってのは英訳が難しいというか完璧に一致する語がないのです
だから遊ぶという単語を英訳するのではなくて、遊ぶという意味を英訳するように
to play ではなくて to have a good timeのほうが日本語の意味に近いと思う。

なんでもいいから僕と遊ぼうよ〜
wont you have a good time with me? とかでは?
気持ちが伝われば表現は何でもいいと思う。

889 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 08:02
>>884
この行事の写真から、北欧の伝統を感じとる事ができます。
特にコスチュームが すばらしいですね。
I sense the European tradition in this snapshot of the event.
Especially the costume is magnificent.
帰国してから体調が良くなかったと 前回のメールで書いて
有りましたね。
貴方達が東京に滞在した数日間は、すごく寒かったので、
多分 風邪をひいたのでしょうね。
In your last email, you told me that you were feeling sick
ever since coming back. The few days you spent in Tokyo
were actually very cold, so maybe you caught a cold.
今 日本は春本番です。最高の季節です。
色々な草花の花が 咲きほころんでいます。
Now that the spring has come, Japan is full of colorful
flowers. I tell you, spring is really the best season
we have in Japan.

890 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 08:03
>>888
エッティに誘ってるみたい

891 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 08:07
>>888
子供どうしなら、Do you want to play with me?
Let's go and play outside! とか、普通にplay使いますよ。
Teenagers なら、Let's go hang out. とか。
でも大人同士で、playはだめです。

892 :一応バイリンガル:04/05/01 08:12
>>890
そういう場合なら…in such a case...

What are we gonna do? Nothing? Do something. Now! I said, Now!
Okay, now... what do you wanna do? Whatever both of us can do.
I got it! Preparation for breeding!

何する?やることない?何かしようよ。今!今なんかしよ!
よし…じゃぁ…何したい? 二人で出来ることなら何でも。
思いついた!子作りの準備しよ!

893 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 08:42
Let's have some fun with me...ハァハァ

894 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 10:54
The Japanese live in Japan and the French live in France, but it is not so simple to describe the British and their country.
The full name of the country where the British live is the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (known as the UK)

But this title is not found much beyond passports.
It is an official term.
The UK consists of four countries: England, Wales, Scotland and Northern Ireland (and which are usually listed in that order).
England, Wales and Scotland together make up the island of Britain.
Northern Ireland is a part of the island of Ireland.
Northern Ireland, it should be remembered, is not a long way from Britain--just 20 kilometres across the sea at its nearest point.
The UK has a population of 57 million.
By far the largest national group are the English--47.5 million.

Scotland appears a very large country because it comprises one third of the area of Britain, but it only has about 10 per cent of the population of Britain, or just over 5 million people, who are called the Scots.
There are about 3 million Welsh people in Wales, and in Northern Ireland about 1.5 million Northern Irish.
The UK has four parts distinct and Britain has three distinct parts.
Furthermore, there are big differences inside England, especially between the North and the South of the country.
London, too, feels a very different place for many British people.
It is big and international, and it seems very busy and noisy to many people who like a quiet life.
All in all, Britain is a complicated place.
At time,it even seems a complicated place to the people who live there!


895 :894:04/05/01 10:55
↑日本語変換
日本人は日本で暮らします。
また、フランス人はフランス住んでいます。しかし、
それは英国人および彼らの国について記述するのにはそれほど単純ではありません。
英国人が生きている国の姓名はグレートブリテンおよび北アイルランド連合王国(英国として知られている)です。
しかし、このタイトルは、
パスポートを越えてあまり見つかりません。
それは公式用語です。英国は4国から成ります:
英国、ウェールズ、スコットランドおよび北アイルランド(そしてそれは通常その順にリストされる)。
英国、ウェールズおよびスコットランドはともに島(英国)を構築します。
北アイルランドは島(アイルランド)の一部です。北アイルランド、それは記憶されるべきです、
英国--その最も近いポイントの海を横切ったちょうど20キロメートル--から遠くありません。
英国は、5700万の人口を持っています。非常に、最大の全国グループは英国人です。―― 4750万。
それ英国のエリアの3分の1を含むので、スコットランドは非常に大きな国に見えます。
しかし、それは、英国の、あるいはちょうど500万人(彼らはスコットランドと呼ばれる)以上の人口の約10パーセントを単に持っています。
ウェールズに、および150万の北のアイルランド語に関する北アイルランドに、約300万人のウェールズの人々がいます。
英国は4部を別個にしておきます。
また、英国は3つの別個の部分を持っています。更に、特に北部と国の南部の間に、英国の内部に大きな違いがあります。
ロンドンも、多くの英国民のための非常に異なる場所を感じます。それは大きく国際的です。
また、それは、静かな生活が好きな多くの人に非常に使用中で騒々しく見えます。
概して、英国は複雑な場所です。時に、それはさらにそこに住んでいる人々への複雑な場所に見えます!

896 :894:04/05/01 10:57
さらに英訳して日本語にすると別の文になる…なぜだ?

897 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 11:13
「だけど、このゲームあんまり面白くないけどね。」

どなたかこの文英語にしてください! どうかどうかお願いします!!!

898 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 11:18
>>897

That game isn't all that fun though.

899 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 11:20
>>898
相変わらず駄目だねえ。


900 :894:04/05/01 11:26
だれか、まともに訳してください…

901 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 11:56
>>898さん、どうもありがとうございました〜。

902 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 11:58
『ほげ』という本があったとして、
次を英語にして欲しいんですが、

こうした声に応えるために書かれたのが、この『ほげ』です。

考えてみたのが、
The book which was written to respond to such voice is This "HOGE".
なんですが、何か…

903 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 12:20
「無いものはない。」

ヨロシクお願いします。

904 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 12:34
「今日は、ちょっと良いモノを持って来たよ!!』

どうかお願いします! 教えて下さい

905 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 13:03
>>718
Can you come out and play?
日本語の・・・ちゃんあーそぼーにあたるような
決まり文句は英語圏には無いようですが、
ドアのところで子供が言う(叫ぶ?)せりふは
ほとんどこれです。
Do you want to playなどはもうすでに目の前に
いる相手にむかってなら言えると思いますが、
家にいる見えない相手には使いません。
また、玄関先にで出来た相手の親に対しても
Can xxx come out and play? と言います。

あえて大人が甘えた感じで言えば雰囲気は出るのでは?

906 :栗とリス:04/05/01 13:05
>>899
っていうか、いいじゃん輝の文
何がだめなの?
ひがみはやめろよ

907 :奈々氏:04/05/01 13:09
>>902
This "HOGE" was written to respond such a demand.
>>903
You should not want what we do not have.
>>904
Here I bring something good.

908 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 13:13
>>902
This book, "HOGE", was written to respond to such voice.
のほうが英語的に自然では?

909 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 13:15
907,908
両方変だからね

910 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 13:16
>>907
Here, I BROUGHT something good.(for youとか)ですね?

911 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 13:18
>>909
では、どんなのがよいでしょかね?
アドバイスいただきたいものです。

912 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 13:20
>>911
その前の文から持ってきて
一文だけじゃなくて


913 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 13:23
>>912
すみません、訳依頼ではなく909さんへの
返事でした。

914 :912:04/05/01 13:24
>>913
っていうか 俺が909だから

こうした声に応えるために書かれたのが、この『ほげ』です。

の前の文から持ってきてくれると訳しやすいからね

915 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 14:02
この本を2冊欲しいのです。私と友達の分です。

お願いします。

916 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 14:11
>>915 I need two copies of this book; one for myself and one for my
friend.

917 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 14:13
旅行に行くなんていいですね。帰ったら旅行の話メールで聞かせてくださいね。
楽しみにしてます。楽しい旅行を!

お願いします。

918 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 14:19
>>917 That's so great that you're going travelling. Please tell me
about your adventures when you return. I'll be looking forward to
hearing about them. Have a great trip!



919 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 14:21
輝相変わらず英語ができるね



920 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 14:28
私は寒いのが大好きなので、今の時期雪が見れるなんてうらやましい。
日本では次の冬まで雪はおあずけです。
本当に日本より寒そうだから風邪には気をつけてね。

お願いします。

921 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 14:28
>>918ありがとうございます。

922 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 14:29
前回、そちらの配送ミスで返品にかかった送料を割り引いてください。


お願いします

923 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 15:02
>>889
ありがとうございます。

924 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 15:03
>>920
I really like cold weather a lot, so when I heard that you could see
snow at this time of year, I was really jealous of you. There isn't
going to be any snow in Japan until next winter. It really seems like
it's a lot colder over there than it is here in Japan, so please be careful
not to catch a cold.

>>922
Since my order was returned due to your shipping error last time, could you
please remove the postage fee?

925 :922:04/05/01 15:07
>>924
サンクスです!助かりました

926 :名無しさん:04/05/01 15:12
『笑う角には福来る』


お願いします

927 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 15:57
>>920の英訳ありがとうございます。

928 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:16
夏なんてまだ先のことだから夏の予定なんて今は分からない。
例年のように、親戚の人が家にくる日以外はたぶん友達と遊びに行くと思う。
とりあえずある日の1日、今東京に妹と行くことは決まってるけど。

お願いします。


929 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:23
>928
いれてー

930 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:28
さおりと私ではどっちが好きなの

中国の人口は世界で最も多い(←これは3つ訳をお願いします)

お願いします。

931 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:30
5月5日まで連休なので、発送は6日になります。ご了承ください。

英訳お願いします。

932 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:30
写真が出来上がりました!!

お願いします!

933 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:33
>>930
Between Saori and I, which do you like better?


China has the most population in the world.
China is the most populated country in the world.
The population of China is bigger than any other country.
Chinese people make babies like crazy.

934 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:34
>>933
どうもありがとうございます。

935 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 16:56
932>おねがいします!

936 :902:04/05/01 17:33
>>912
「〜(こうした声の例)」という要望も少なからず寄せられました。
こうした声に応えるためにかかれたのが、この『ほげ』です。

レスありがとう。参考になります。

937 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 17:49
私のこと覚えていてくれていますか?

お願いします。

938 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 17:50
私のこと忘れてしまっていませんか?

これもおねがいします

939 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 17:54
挨拶ができない奴は駄目だよ
お願いします

940 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 17:59
>>937

Do you still remember me?

>>938

Do you still remember me? / Have you forgotten about me? /
You haven't forgotten about me, have you?

>>939

People who can't even do a proper greeting are no good.

941 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 18:08
>>931をお願いできませんか?
ヤフオクで外国人に落札してもらって、四苦八苦しています。。。

942 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 18:12
>>931
We are on holiday till May 5th, so we will ship it to you
the first thing on May 6th. We apologize for the delay.


943 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 18:13
>>931

I am on vacation until the 5th of May, so I will ship the product out
to you on the 6th. I appreciate your understanding.

944 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/01 18:18
>>942

その訳も確かに良いと思うけど、依頼者はヤフオクで落札されたと書いたから、
会社じゃないでしょ?会社だったら >>942 の英訳を使った方が良いけど、個人
オークションなら >>943 が良いと思います。

945 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 18:18
>>943
誤解を与えるような文章はやめれ。

946 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 18:27
>939
宜しくお願いします。

947 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 18:38
>>928お願いします。」

948 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 18:45
>>939
You can't trust someone who can't even say a decent hello.

>>944
I don't think anyone would turn around and take back his bid
just because it was "we" rather than "I" that he was dealing
with. Would you?


949 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 18:58
>>928
It will be a while before the summer comes, so I have
not really made any plans yet.
Probably I will have to stay home while the relatives
come by, but other than that, I will be hanging
out with my friends. Oh, and another thing I know I need to do
is to accompany my younger sister on the day she goes to Tokyo.

950 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 19:04
>>949どうもありがとうございます!!

951 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 19:53
いつ結婚するか、子供を生むか生まないかなどは、各人の自由な判断によるべきだ。
これをシンプルにまとめたいです。お願いします。

952 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:13
まだ勉強したいなんてあなたは本当に勉強家だと思います。
昨日は疲れたみたいだからゆっくり疲れを取ってください。

お願いします。


953 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:14
そのお店(レストラン)のワインが美味しいという噂ですよ。
Rumors of the wine at that shop is delicious.

添削お願いします。


954 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:24
>>953
There is a rumor that they serve delicious wines at the restaurant.

955 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:27
外国人の方と2人きりでプライベートで話をするのは初めてなので緊張します。
(同性の方に言う場合)

英語での言い方を、教えて下さい。

956 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:29
私もそう思うしそうなってほしい。

お願いします

957 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:31
>>954、どうもありがとう!

958 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:45
>>951
We can make our own decision on when to marry
and whether we have kids or not.

959 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 20:53
>>952
Your will for further study shows your strong zeal for study.
Take a rest because you studied hard last night.

960 :951:04/05/01 20:55
僕としてはdepend onを受身でつかい、〜によってきめられるべきだとしたいんですが
どうなるでしょうか?

961 :自己添削:04/05/01 20:57
>>958
when to marry→when to get married

marryはvtだった......かな?

962 :自己添削:04/05/01 21:01
>>960
depend onよりshould be decidedくらいがよいと
思うのですが。。。



963 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 22:04
どうしてそんな子供のときから日本の友達が欲しいと思ったの?
私は友達がアメリカの子と文通をしていてそれがきっかけで
自分もやってみたいなと思ったのです。

英訳教えてください!

964 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 22:18
あなたが送ってくれた2つ目のメールも読めなかったよ
でも私が持ってる他のメールに転送したらなんとか読めました
多分あなたがhtml形式で私に送ってきたから読めなかったみたい
もしかしたら読めるのかもしれないけど設定の仕方がわからないので
次からはテキスト形式で全部送ってね

お願いします

965 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 22:26
>>955 英語での言い方を、教えて下さい。お願いします。

966 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 22:33
暇が出来たので、時々思い出しては行ってみたいと思っていた
学生時代に住んでいたワンルームマンションに行ってみた。
あの窓の向こうに二十歳の自分がいたんだなあ、どんなこと
考えてたのかなあと思って見ていると、胸がジーンと熱く
なった。

へたな日本語ですが、意味が通じる程度でいいのでお願いします!

967 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 22:35
何度もつまらない些細なことで喧嘩したけど
彼女とはなぜか気があってなんでも話せるいい友達です。
それでも彼女にも言えないとこがあります。

お願いします。

968 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 23:14
>>967
Though I had many silly fights with her, she has somehow
stayed as my best friend, the kind that I can
tell anything to. However, still, there are certain things
that ever to her, I never have the nerve to tell.

969 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 23:25
一部の労働組合に属している人だけデモをするぐらいで
ほとんどの人にとってMay dayは関係ないです。
それよりも今は連休でみんな旅行や遊びにいくので大忙しです。

よろしくお願いします。

970 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 23:26
>>968
ありがとう。

971 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 23:41
>>966
That day I could not find anything to do, and thought of
the idea to go visit my old studio apartment, which
I stayed in through my student years.
When I got to the studio, I spotted the same exact window from
the days I was there. Then I imagined my old, 20-year-old self
standing inside it. A warm feeling of nostalgia came and
filled my heart.

972 :966:04/05/01 23:50
>>971
感激です。
ありがとうございました!

973 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 23:50
>>963
I am curious why you, even from your childhood days, have
wanted to have Japanese friends. As for me, I had a friend
who had an American penpal, and hearing stories from her
made me want to have an American penpal as well.
>>969
It's only those who are in the workers' union that do the
demonstrations. To most people, May Day is just one of the
consecutive holidays of May that keep them busy with travels
and going out.

974 :名無しさん@英語勉強中:04/05/01 23:57
>>964
Even the second email you sent me got messed up.
But then I forwarded that mail to my other mail account and
it became readable. I think your mails got meesed up because
you sent them as html files. I mean, maybe it is possible
to change my computer settings so that I can read html files,
but I don't how to. Sorry. So, from now on,
can you send emails as text files?


975 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 00:05
・誕生日が同じだなんてすっごい偶然ね。おどろいちゃった。
・あなたが酔っ払ってるなんてイメージできない。

上の2つの文をお願いします!

976 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 00:12
>>975
We both have the same birth day. What a coincidence!
I can't picture you being drunk.

977 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 00:29
1年ぶりに水族館に行ってきました。館内に3階にもおよぶ10mの大きな
水槽があり、本でしか見たこともない沢山の魚が泳いでいて大きさに圧倒されました。
イルカやアシカショーが館外で行われてて、賢さとかわいらしさに感動しました。
特にイルカはよく調教されてて、ジャンプも泳ぎもイルカどうし息がぴったりで
歓声があがってました。

よろしくお願いします。

978 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 00:44
>>976サンキューです!

979 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 00:54
彼の音楽で知りたいことがあったら気がるに聞いてよ。
できる限りあなたのHPの手伝いするよ。
残念だけどあなたが前のメールで言ってた彼の歌はしらない。

お願いします!

980 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 01:12
>>979
If you have any question about his music, you can ask me
anytime. I'll try my best to help you with your site.
About the song you asked about in your email, I am
sorry but I don't think I know it.

981 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 01:15
You've dropped some butter on the floor.
っていう英文見つけたんですが、これって
You dropped some butter on the floor.
と何が違うんですか?なにかニュアンスがあるんでしょうか?
いまいち過去形と過去分詞の使い分けが良くわかりません。
教えてください。


982 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 01:32
>>955 英語での言い方を、教えて下さい。お願いします。

983 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 01:37
過去形: 動詞
過去分詞: 動詞じゃない

なんで「過去形と過去分詞」なのか。問題の置き所が違うと思うが。
「現在完了と過去の文」じゃないのか???

984 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 01:38
>>955
This is my first time to talk with someone from the overseas
face to face, so I am a little nervous.

(You know, my English is not that good. などと付け加えると、
いいかとおもいます。)

985 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 02:04
>>977長くてすみません。お願いします。

986 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:05
>>980ありがとう!!

987 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:07
>>974
ありがとうございました!

988 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:10
邦画はあんまり見ないから彼の映画はどれも見たことがない。
彼の作品はいいらしいってうわさは聞いてるよ。
彼の作品の中でどの映画が一番好き?

お願いします!

989 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:14
kurosawa?
>>988

990 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:15
>>988
I do not watch Japanese films in general, so I have never
seen his films. But I did hear that he makes good films.
So which one of his films do you like the best?

991 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/02 03:18
>>977

I went to the aquarium for the first time in a year. There is a
fish tank that spans three floors and 10 meters in size in the aquarium.
Inside of it there were countless types of fish that I hadn't seen outside
of books, and the size of it all really overwhelmed me. There was a show
being performed with dolphins and sea lions outside of the aquarium. I was
impressed at how smart and cute they were. The dolphins were especially well
trained and they jumped and swum together in unison causing the crowd to cheer.





992 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:25
>>990どうもありがとー!
>>989ピンポーン。

993 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:26
英訳お願いします。

2チャン英語スレの人たちには人生さびしそうな人が多いね。

994 :◆7jz8JnK8a2 :04/05/02 03:37
>>993

It looks like there are a lot of people who post on 2ch English threads
who lead very sad lives.

995 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:42
>>994
And YOU!

996 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 03:44
はっ
>>993
やったか。

997 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 05:04
>>991さん深夜にありがとうございます。
図々しくて本当にすみませんが、この文もお願いします。

限られた広さの水槽で泳いでいるアザラシを見た時複雑な気持ちになりました。
楽しそうに泳いでいるし食べ物困ることはないだろうけど、ここよりも海で
いる方が本当の幸せじゃないのかなとか考えてしまいました。魚も食べるし
熱帯魚も飼ってみたいとか思うのに私って矛盾していますね。
たぶんもう水族館にはいかないと思います。


998 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 07:22
>>995
You,too!


999 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 09:26
>>984
ありがとうございました!

1000 :名無しさん@英語勉強中:04/05/02 09:28
1000げとー〜〜

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

215 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)