5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 126 ■■

1 :僭越ながら立て直させていただきました:04/04/12 11:45
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1081150835/
●過去ログ (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2に。

2 :僭越ながら立て直させていただきました:04/04/12 11:46
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/

3 :僭越ながら立て直させていただきました:04/04/12 11:49
本当にごめんなさい、前スレッドのただしいアドレスです
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1081150834/

4 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 12:51
おねがいします

事前連絡無しに添付メールが届いた場合、私はそれを読まずに削除します。
また、添付ファイルは必ずLZH,ZIP,TARなどに圧縮してから送ってください。

5 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 14:05
粗大ごみというのはどういう言い方が一番一般的なんでしょう。

large trash
oversized trash
large garbage
oversized garbage

で検索したところlarge trashが一番ヒットするのですが。

また不燃ごみはinflammableでもunburnableでもincombustible
のどれを使っても間違いというわけではないでしょうか?


6 :5:04/04/12 14:11
本スレッドの方に移動します。

7 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 14:34
あなたはもう彼の写真集を見ましたか?

お願いします。

8 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 15:33
xxやyyなどのすべての映画の原点が@@です。
本で読もう思っていましたがそれよりも先に映画を見てしまい
先にイメージができてしまって迷ってます。でも本を読んでいる人しとしかわからない演出が
この映画の各所にあると聞いたので機会があれば本の方も読んでみようと思います。

すみませんお願いします。

9 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:13
そのことと今から話すことは関係ないのですが。

お願いします。

10 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:19
>>8
原点ってどういう意味で使ってるの

11 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:22
>>9
It has nothing to do with it, but...





12 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:31
>>10
話の基とという意味のつもりです。
記号には全部映画のタイトルが入ります。お願いします。

13 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:35
>>12
話の基って小説とか本とかってこと、それとも何か他のもの?
そのへんもうすこし詳しく教えてよ

14 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:36
>>13
はい。小説です。設定やストーリなどを含めて基になっているって意味です。
お願いします。

15 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:49
「アイテムはすでに発送済みです。
どうぞお楽しみに!
到着したらメールでご連絡お願いします。」

以上よろしくお願いします。

16 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:51
日本じゃ30すぎたら女は終わりだと考えられてるから
女性は30になるのを怖がります。

こっちが本すれみたいなのでよろしくお願いします。

17 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:51
xx and yy are based on the novel called "@@."
I was going to read the novel first, but I ended up watching the movies first.
I don't know if it's such a good idea to read the novel now because the impression the movie made on me might ruin it.
But I've heard that the novel has some more dramas that are not included in the movies, so I should probably give it a try and read it.

なーんか長くなっくなったけど、ごめん

18 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:52
>>17
自己レスです
because the impression the movies made on me...

the movies ですね

19 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:03
私の街は田舎でも都会でもなくこれといって伝統的なものというのは、思い浮かばないかもしれません。
ですが季節ごとに伝統的な行事はありますよ。
今日本では花見というイベントがあっています。知っていますか?
夜、満開に咲いた桜の下で新しい年度の始まりを祝ったり、
お酒を飲んだりバーベキューを楽しむのです。


どなたか上の文の訳をお願いしてもよろしいですか?
よろしくお願いします。

20 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:03
>>17>>18さんどうもありがとうございます!!

21 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:06
私も夢や考え方は歳をとるにつれていろいろ変わってきましたよ。
小学校のときは漫画家になりたくて、中学のときは絵がうまいって
褒められて画家になりたくて、高校のときはなりたいものがはっきりしなくて
大学の今はなんとなく幼稚園の先生になりたいなって思ってます。

長いですがお願いします。


22 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:09
年上の男性に、(性格が)かわいいとか、お茶目って言いたい時は
どういえばいいですか?
 
失礼にあたらない言い方ってありますか?
お願いします。

23 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:10
>>22
cuteでいいでしょ

24 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:20
>>7をどなたかお願いします。

25 :15:04/04/12 17:21
>>15の文章、補足と訂正です
「予定より少し早いのですが、
アイテムはすでに発送済みです。
どうぞお楽しみに!
中におつりが入ってるので確認してください。
到着したらメールでご連絡お願いします。」

すみません。よろしくお願いします。

26 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:22
心優しき英板の皆様へ。

『Betsy、あなただれかに似ているて、言われた事ある?』

よろしゅうに。。。

27 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:24
>>7
Have you seen his photo book yet?


28 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:31
日本だけじゃなく数カ国以上の人たちが誘拐されて行方意不明になってます。

お願いします。

29 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:33
わざわざメールしてくれるてありがとう!

おんがいします

30 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:41
>>29
I was happy to hear from you.

31 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:45
>>28
適当やから間違ってたら誰か指摘して

Not only were Japanese people abducted but also people from several countries are now missing.

32 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:54
31意味何?日本語で書いて。全くIt doesN't make sence.です。

33 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 17:59
>>31
いいと思うよ
Not only 使うとき、確かに倒置法が文法的に正しいけど、最近はそれ無視する人おおいね
あと、several other countries がいいかも

34 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:05
助かりたいのなら神に祈りなさい
神はあなたを助けるでしょう

35 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:05
>>21をお願いします。

36 :34:04/04/12 18:06
おねがいします

37 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:07
「そんな失礼な言い方をされたのははじめてだからあの時ショックでした。
 でも今はもう忘れることにしたから。」

丁寧なかんじでいいたいのですがどう言えばいいか教えてください。

38 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:07
>>35
自分の夢ぐらい、自分で語れや

39 :26です:04/04/12 18:10
なにとぞよろしゅうに。。。

40 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:14
>>39
Betsy, has anybody told you that you look like somebody famous?

41 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:16
今から2週間ぶりにジムに行って来ます!
明日は仕事を休みます。

お願いします!

42 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:21
>>41
I'm gonna go to my gym and work. The first time in two weeks!
I think I'm just gonna take a day off tomorrow.

43 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:31
>>31-33ありがとうございます。

44 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:36
>>16の英訳お願いします。

45 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:58
>>5をお願いします。

46 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 18:58
前スレのNo-912様、ありがとう。

47 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 19:01
重複スレから移動しました。英訳 長いですが教えて下さい。

連絡が遅くなってごめんなさい。
貴方が東京に滞在中に会いたいだけど、今 東京には居ないのです。
何故って、先週 仕事でクレームが発生し、そのクレーム処理のために、
新潟県にずっと滞在して、処理に忙殺されている状態なのです。
そういう理由で、貴方に連絡する時間も無かったので、本当に
連絡が遅くなってごめんなさい。
そのクレームは まだ解決されていないので、まだ新潟県に居て、
そのクレーム処理に対応しなければならないの。
クレームが解決すれば、東京に戻れるんだけど、いつ解決するかは
解らない状態なの。
貴方に会いたいけど...、残念だな。
どうぞ 東京滞在中はエンジョイして下さい。


48 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 19:03
>>47
っていうか
ちょっと時間でも取って会いにいけよ

49 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 19:04
煎餅を焼いていた人の話、覚えていますか?
この煎餅は 食べる前は日本の味です、でも食べてる時はパリの味です。
何故かって言うと、煎餅を食べる時に パリッと音がするからです。
日本では煎餅を食べる時の音として、"パリッ"と いう音で表現します。

前スレでスルーされたので、再度 お願いします。


50 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 19:05
この菓子は スポンジ状です。

英語の言い方 教えて下さい。

51 :26です:04/04/12 19:17
40様
どうもありがとうです。。。
神の御加護がありますように

52 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 19:17
今度アメリカに行ったときにリサの家に泊めてもらえるか聞いてくれますか?

お願いします。

53 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 19:26
デンマークのオークションサイトで買い物して、銀行口座に送金したんですが、
1週間たってもサイトからの連絡がありません。
送金されるまで4営業日くらいはかかるらしいので、もしかしたらまだ届いてないのかも・・・。
で、それを問い合わせたいんですが、

ロットナンバー261413の代金は銀行口座へは送金されましたか?
送金してから5営業日たちました。
わたしは送金が失敗したのではないかと少し不安です。

Has my remittance to your bank account for the lot no.261413 arrived?
It has been five business-day after remitting.
I am somewhat worried with whether remittance went wrong.

でおかしくないですか?
よろしくお願いします。

54 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:20
品質はどうであれこのような貴重な物が手に入るとは思ってなかったので
感謝している。

よろしくお願いします。

55 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:28
>>49
Do you remember that story of the guy who was
roasting Sembei?
This Sembei, before you taste them, it's got Japanese taste.
But while you eat them, it's got a taste of Paris.
Because, when you eat Sembei, you know it sounds like "Paris".
In Japan, onomatopoeia for eating Sembei is represented by the sound
"Paris".

56 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:38
>>37お願いします。

57 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:41
>>51
神なんていません。だから,ご加護もありません。

58 :40:04/04/12 20:42
>>57
おいっ

59 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:48
>>37
I'd never been talked in such a rude way before.
It shocked me a lot.
But I've decided to let the bygones be bygones.

60 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:51
>>54
Whatever the quality it might be, I never thought that I could
get a hold of such a valuable item. And for that, I am thankful.

61 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:53
>>52
Would you please ask her if I could stay at her place the next time I go to the US?

62 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 20:54
>>21をどなたかお願いします。(*・人・*)

63 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:00
>>59ありがとう。

64 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:02
>>21
As I grow old, my dreams and the way I think changed as well.
When I was in the elementary school, I wasnted to be a cartoonist.
And in the middle achool, I got a lot of compliments saying I was really good at
painting, so naturally I wanted to be an artist. In the high school, I couldn't decide
what I would like to be, and now in the college, I feel like becoming a kindergarten teacher.

65 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:05
学校では何のクラブに入っていますか?

お願いします

66 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:09
私はちょっと長い間人生の同じ場所に留まり過ぎたのかも。
だからそろそろ動こうと思います。その時が来たような気もします。

お願いします。

67 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:14
>>65
What club are you in at school?

68 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:16
>>64きゃ。どうもありがとう!! ヾ(@^▽^@)ノ

69 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:20
>>66
Perhaps I have remained in one place for too long in life.
It's about time I take off again. I feel the time has come.

70 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:20
Dancing Club.

71 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:21
>>67
ありがとうございました

72 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:23
>>66
I guess I have been standing still
in my life a little too long, so I think it's time
to move on to the next stage. I think now is the time.


73 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:25
>>20をどなたかおねがいします(≧◇≦)!



74 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:27
>>4をお願いします。


75 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:28
間違えました、、>>19をどなたかお願いします!

76 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:29
アドレスで使いたいんですけど・・・
weicome to lazywarld@〜で変じゃないでしょうか?
怠け者の世界へようこそって感じにしたいんですけど
教えて、偉い人

77 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:35
>>4
If I receive email without notice in advance, I will normally delete them without further action.
If you would like to attach a file with email, please make sure that you have it compressed (lzh, zip, tar, etc.).

78 :76:04/04/12 21:40
すいません worldでした 逝ってきまつ・・・

79 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:44
weicome to で戻ってこい。

80 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:48
いや、むしろ長いメールの方が嬉しい。私はあなたのメールが届いてないかウキウキしながらいつも
パソコンを起動させる。それできてなかったらあーーーー('A`)って感じになる。


厨房です。お願いします

81 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:48
>>50
どなたか お願い!

82 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:51
>>47
長くてスイマセン、宜しくお願い申し上げます。

83 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:53
>>82
まじ長すぎだから

I don't think I can make some time to meet you guys because I got so many things to take care of right now.
Hope you'll enjoy Tokyo.

の二行でですましちゃえ

84 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:00
>>19
My town is neither a big city nor a countryside, and I can't think of
anything particularly traditional about it other than some seasonal events
like hanami. Hanami parties are taking place everywhere in Japan now.
Have you ever heard about it? It's a sort of party where people
celebrate the new school year, drink, and enjoy barbecue under the
cherry trees in full bloom.

85 :訂正希望レベル君:04/04/12 22:00
>>50=81
This snack is spongy.

86 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:00
>>16の英訳お願いします。

87 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:02
>>60
どうもありがとう!

88 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:05
>>16
In japan, women over 30 are considered dead.
So, women are scared of turning 30.

89 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:08
>>86
Japanese people think that when women hit 30, they are past their prime.
So, they are scared of turning 30


90 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:08
deadは言い過ぎw

91 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:09
>>16
Japanese people generally considers the age of thirty
as the end of womanhood. So women fears turning thirty.

92 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:10
>>83
ありがとうございます。

相手に 会いたいのだけど会えない状態を、詳細に伝えたいので
もう少し詳しく書いて戴けないでしょうか?

93 :91:04/04/12 22:12
なさけねー。
considers→consider
fears→fear


94 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:15
>>80
No! I'd rather get longer ones.
I always get my PC on with my heart going crazy thinking you might send me an email.
If I find out there is none from you ------I go like "fuck! I'm gonna kill that son of a bitch!"


95 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:16
まだまだ若いんだからあせらずに今のままのあなたでいいじゃないの?
彼女は今のあなたが好きなんだから。

お願いします。


96 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:17
>>88->>91ありがと。

97 :訂正希望レベル君:04/04/12 22:20
>>15
The item has already sent out.
Please wait till arrival.
When it arrives, get in touch with me via mail, please.

please連発がよくないと思い、わざと間を開けた辺りがあざとい。

98 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:28
>>95
I think you are still pretty young.
Take your time and don't push yourself.
You don't have to try to be somebody else.
I am sure she loves who you are.

99 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:31
>>98さん有難うございました。

100 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:31
英訳もせず、こっそり100げっと。

101 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:33
どう?彼はあなたよりも物好きでしょ。今回の事件も含めて
彼は時々友達から波乱万丈の人生あゆんでるねって言われるらしい。

お願いします。

102 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:45
>>47
Sorry for the delay.
I would like to see you while youre in Tokyo,
but currently I'm not in Tokyo. It's customer service issues that
keep me busy here in Niigata all the time. I couldn't even find time to
get in touch with you. I'm terribly sorry for the wait.
I can't leave here because the cuntomer thing isn't over yet.
And I'm not sure when it's over. I really want to see you but this can't
be helped. Please enjoy your stay in Tokyo.

103 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:54
>>101
See, I told you he's into a lot of things than you are.
His friends tell him that his life is a roller-coaster ride
full of ups and downs like what's happening to him now.


104 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 23:02
まだ学生のイメージがあるのであなたからビジネスの話を
聞くのは新鮮です。仕事が順調そうでなによりです。
また順調な報告を楽しみにしてます。

すみませんお願いします。

105 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 23:09
>>69>>79
お礼が遅くなりましたがありがとうございます。

106 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 23:19
>>103さん有難うございました。

107 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 23:23
>>104
It's a bit of a surprise for me to hear you talk about business
because I still tend to think of you as a student.
Anyways I'm glad your job is alright.
Like to hear from you soon again.

108 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 23:34
>>107
即レス ありがとうございます。

109 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:08
確かあなた、桜見たことないんだったよね。
あなたに日本の桜が素晴らしいってこと知ってもらいたいから写真を送るね。
楽しんでね。

お願いします!


110 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:33
If I understood you correctly,you haven't seen cherry blossam,right?
I hope that you will know what beautiful cherry bloosam are, so that's why I send these picture to you.
I hope you like it.

チェリーブロッサムその他綴り怪しいけど適当に。

111 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:36
写真を見ていると、あなたたちの仲の良さが伝わってきます。

前スレで流れてスルーされたのですが、どうぞお願い致します。

112 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:40
>>111
日本語的に考えずに、写真見たよ。仲良さそうだね!程度にしとけば?
I've seen your picture! You two seem really close!とかさ!

113 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:41
>>111
Looking at the pictures, I can see how well you are getting along.

114 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:42
エキサイト翻訳で微調整。
I've seen your picture! You two seem really friends closely!

115 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:45
ついでにこちらも微調整。間違ってそうだけどね。すまんね。
If I understood you correctly,you haven't seen cherry bloom,right?
I hope that you will know how beautiful cherry blooms are, so I send these pictures to you.
I hope you like it.

116 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:53
>>112->>114 ありがとんございまつ!助かりますた!


117 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:54
微調整してもひどい英訳でつね。

118 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 00:59
>>117
OBスレに帰れ

119 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:04
やなこったい。一行目から突っ込みどころ満載。

120 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:27
ええ??そうなんですか…
どなたか>>109の英訳をもう一度していただけませんか。

121 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:28
「あの日あの時あの場所であなたに会わなかったら・・」とある男がつぶやいた。しかし彼は、それが
運命であったことを知っていた。もう彼はこの運命から逃れることはできないのだ。
これは神のいたずらなのだろうか?

122 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:34
お礼が遅くなりましたが>>77さん有難う御座います。

123 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:36
>>121
"If I hadn't met you at that time at that place..." Muttered a man.
But he knew it was a fate. He can't escape from the fate.
Must God be a boogie man?

124 :121:04/04/13 01:37
おお、こんな短時間で。ありがとうございました!!

125 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:48
来週の予定がわかりしだい教えてください。

お願いします。

126 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:49
As soon as the schedule for next week is known, please let me know.

127 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 01:55
126速レスありがとう。

128 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 05:15
>>109
So, you've not seen cherry blossoms yet, have you?
I've sent some photos of them as I want you to know how beautiful they are.
Enjoy!
こんな感じでよろしいでつか?

129 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 09:51
Unfortunately, I have to say good-bye to you.
I deeply appreciate your kindness.
Many people are apt to have a trouble with their roommates.
But I had very good time in this house without a trouble.
The time I spent with you will stay with me as a happy memory.
I hope to see you someday again.
If you have an opportunity to come to Japan, let me show you round.

英作スレに書き込んだのだけど、ルームメイトに別れの簡単な手紙を書きたいの
ですが、なんかおかしなところあるか、どなたかチェックしていただけませんか?
最初の日本語で言う「残念だけど」という表現は、I regret, Im sorry,Im afraid
とかいくつかあるのだけど、こういう場合にはどれを使うべきなんですか?
すみません、ご存知の方教えてください。

130 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 10:29
>>129
I regret は、こんなこと言いたくないんだが
I'm sorry は、自分の方に非があるとき
I'm afraid は、ちょっと言うけど怒らないで
みたいな。
仕方なく出るなら、残念だけどの 君の言い方でいいと思う。

131 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 11:03
>>130
どうもありがとうございます。

132 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 11:11
大丈夫だよ。あなたが忙しいのは分かってるし私はずっとあなたのメール待つよ。
だからメールの返事が遅くなっても平気。


お願いします

133 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 11:35
>>55
Thank you!

134 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 11:35
>>102さん
ありがとうございます。

135 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 11:58
彼に、問題に関して異議があるなら電子メールで連絡下さいと、どうぞ伝えて下さい。
お願いします。

136 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 12:37
>>132
It's OK. I know you have been busy, so don't worry about being
late. I can wait for your e-mail anytime.

>>135
Please tell him "If you have any objections about the problem,
just e-mail me".

(彼は)誰にメールするの? とりあえずmeにしたけど。

137 :135:04/04/13 12:45
>>136 ありがとうございます。
>(彼は)誰にメールするの? とりあえずmeにしたけど。
私です

138 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 12:47
>>136
”Tell" doesn't take quotation

It should be

Please say to him、"If you ...." or

Please tell him that he can email me if he has any question

139 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:05
押入れとかに入れておく通販で売ってるような
衣装ケースのことなんて言うんでしょうか?

Cloth caseて言ったら通じませんでした・・・cloth box?

どなたかお願いします。

140 :136:04/04/13 13:09
>>138
Thank you for correction.
Actually, I was not so confident. ><

>>139
storage bin?

141 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:16
地域によって曲調の違いも明らかになってるのがおもしろいと思いました。

お願いします。

142 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:22
dress bags?

143 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:26
学士論文って英語でどう言うんですか?

144 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:27
私、これから探しに行って来ます。
明日でよければ郵便局から送ります。
彼は、どのくらいの価格なら払ってくれるのでしょうか?
とりあえず待っててください、よろしくお願いします。

どなたかお願いします。



145 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:28
>>143
Undergraduate Thesis
Bachelor's Thesisでもいいかも

146 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:29
>>143
dissertations
かね

短いやつは
essays, journals

147 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:29
あの写真は君なの? 
前にもらった写真と比べると違う人に見えるんだけど。

お願いします.

148 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:30
>>136 ありがとう!!

149 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:30
>>144
I will go and try to find it now.
If tomorrow's okay, I will send it from the post office.
How much is he willing to pay for this item?
Anyways, please wait. Thank you.

150 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:31
>>145
>>146

助かります。ありがとうございました。

151 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:32
>>146
博士論文くらいじゃないとdisstertationとはあまり言わないですね。

152 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:32
>>147
Was that you in the picture?
You look like a different person in the other picture you gave me before.

153 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:32
★仕事に間に合いました。

★今日は早く寝てくださいね。

こちらをどうかお願い致します。

154 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:35
>>151
そうだね
そうだったかもしんね

155 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:35
>>149
ありがとう!!

156 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:36
>>152 わーい!ありがとうございます(^v^)

157 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:37
>>153
I got to work on time.
Please go to bed early.

158 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:46
>>141
It is interesting that the difference in a music tone
also becomes clear by the area, I thought.


159 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:52
>>141
I felt it was interesting that even the differences in melody become clear according to the area.
のほうがいいと思います。

160 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 13:56
残念ながら彼らからは返事はありませんでした。
お願い致します。


161 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 14:02
今だ! >>2ゲットオォォォォ!!
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄       (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ

162 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 14:14
>>161
oh no, some retard's here

163 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 14:20
あの子と居るととても気持ちが安らぐし、本当にいつも楽しい。

お願いします。

164 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 14:23
>>160
Unfortunately, there was no reply from him.

165 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 14:51
参考と修正は違います。
サンプルを修正するのではなく、サンプルを参考にして新たに作ってください。
そうすれば私達はそれをあなたの功績として評価するでしょう。
できれば明後日の会議に間に合うように作ると、さらに評価は
高まりますよ。

お願いします。

166 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 14:54
158,159ありがとです

167 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:05
お食事中(読書中)、申し訳無いけど、チョットお話していいですか?

相手にしゃべり掛ける時の言い方 教えて下さい。


168 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:07
レポートを仕上げていて当然のはずだ。

お願いします。

169 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:09
>>163
whenever i see her, i get a hard-on, damn it!


170 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:12
鯉のぼりを見た外人に、説明したいのですが添削して下さい。

この魚は 鯉です。本当の鯉を、後で貴方に見せてあげます。
何故 鯉が使用されるか、知っていますか?

This fish is a Carp.
Later I will show you about a real carp.
Dou you know why the carp is ueded?

171 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:13
>>163
I really enjoy the time with her , and have a peace of mind.

172 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:14
>>168
You should have been finished your report!

173 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:17
>>167
Sorry to bother you, but can I talk to you for a sec?

174 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:17
>>167
Sorry for disturbing your meal time.
May I talk to you now?

夕食ならdenner timeって言った方が通じ易そうですが。

175 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:20
>>172
ありがとうございます!!

176 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:25
不足分については代金は支払わない事にします
The shortfall is made a thing that the price is not paid.

これで大丈夫でしょうか?


177 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:26
>>164 ありがとうございました

178 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:33
>不足分については代金は支払わない事にします
受け取った分のみお支払いします
と考えたほうがいい。
そして必要なら、分納不可とでも。


179 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:35
>>178 なるほど・・・ありがとうございます

180 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:41
>>165
Meaning of the word "reference" is different from "revice".
I would not like you revice it, but make a new one refer to the sample.
If you so, we would admire your achievement.
If you'll make it until the conference of the day after tomorrow, we would think more highly of you.


181 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:42
買ってから1度も使わないまま電池が切れてしまったのでよくわかりませんが、
あなたが書いているような機能は無いと思います。


腕時計について、です。英訳お願いいたします。

182 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:53
>>181
As the batteries were dead early, I've never use it.
So I'm not sure but guess that there's no function in the watch like you wrote.

183 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:54

すまそ。
there's no function in the watch like you wrote.

there's no function like you wrote in the watch.


184 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:57
誕生日はどうでした?
きっとお友達と素晴らしい日をすごしたんでしょうね。
また聞かせてくださいね。

お願いします。

185 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 15:59
本や雑貨を入れておく安価なカラーボックスって正式名称は
なんて呼ぶんでしょうか?

ストレージボックスで通じるでしょうか?

186 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:03
車について日本の輸入業者と話す予定です。

おねがいします

187 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:05
>>182
How was your birthday?
I guess you had a great time with your friends.
I'm looking forward to hearing about that more.

188 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:06
>>187
すまそ、>>184でした!

189 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:09
>>186
I'm planning to talk to an importer in Japan about a car.

190 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:12
三カ国以上の人たちがその会に出席しました。

お願いします。

191 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:20
・そんな些細なこと大人になった今となっては、ぜんぜん気にしない。
・彼の人生はこれからだ!

こちらの2つをお願いします。

192 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:22
>>191
ぜんぜん気にしないのは君なのか、その彼なのかが
はっきりしない

英語は主語がとても大事
訳とかお願いするならその辺きっちりしないとわからない

193 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:23
>>170
どなたか 添削して下さい。

194 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:24
>>190
People from more than 3 countries attended the conference.

195 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:27
>>189 とても助かりました。ありがとう


196 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:27
>>194ありがとうございます。

197 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:29
インターネットで見たら、NPOが主催している日本語教室が
貴方の周辺でも有るみたいですね。
NPOが主催だから、料金も安いと思います。
もし興味が有るなら、日本人の友人に頼んで 問合わせてを
してもらったら如何ですか?

英語の言い方 教えて下さい。


198 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:35
>>193
この魚は 鯉です。本当の鯉を、後で貴方に見せてあげます。
何故 鯉が使用されるか、知っていますか?

This streamer is modeled after the fish called a carp.
Later I will show you what a carp is.
Do you know why the carp is chosen for streamers?


199 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:41
・そんな些細なこと大人になった今となっては、彼はぜんぜん気にしない。
・彼の人生はこれからだ!

主語はどちらも彼でお願いします。

200 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:47
>>197
I learned over the Internet that there is a
Japanese language school managed by an NPO
near your house. As is often the case with NPOs,
I think its fees are not expensive. If you
are interested in this school, how about
asking your friend to contact it instead?

201 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:51
>199

Now that he has grown up, he does't care about such
trifles at all.

He has a promising furure!

202 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 16:55
>>200
2行目のmanaged by an NPO・・・だが
NPOの前がなぜanになるのか疑問・・・

203 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:00
母はもう薬を飲む必要がないしすっかり
痛みもなくなって元通り元気ですよ。
仕事も外出も普段どうりにしてるし
いろいろ心配してくれてありがとう。

お願いします。


204 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:02
>>201即答有難うございました!

205 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:09
>>203
My mom is doing well right now. She is not suffering from a lot of pain anymore, and she doesn't need to be on any medication, either.
She works and goes out like she used to.
Thanks for your kindness and sorry that it worried you.


206 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:25
>>205ありがとうございます。この文もお願いできますか?

「これも全部あなたの励ましのおかげです。」

207 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:27
>>206
それまで言うと
しつこくないかい

208 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:33
>>207
はげどう・・!

209 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:36
そうっか。じゃ、やめますね。

210 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:40
>>202
N の発音は en でしょ。母音の前だから an になるの。
an hour だって同じ。a year だけどね。

211 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:41
>>210
違うから

212 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 17:57
>>163をちゃんと訳していただけなかったので、
どなたかどうかお願い致します・・・すみません。

213 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:08
>>212
あの子って 子供なのか それとも あの娘ってことなのでしょうーか


214 :165:04/04/13 18:09
>>180さん
ありがとうございました!


215 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:11
わかってもらえれば、もうそれ以上言う事はありませんよ。
これから同じような過ちは犯さない事だけ、約束して下さいね。
日本では相手との関係に問題があっても、その問題が解決して
お互いが理解し合えれば過去の事は「水に流す」と言ってまた仲良くします。

「水に流す」のわかりやすい意味もできればよろしくお願いします。

216 :215:04/04/13 18:12
わかってもらえれば、もうそれ以上言う事はありませんよ。

わかってもらえれば、私からはもうそれ以上(意見を)言う事はありませんよ。

です。すいません。

217 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:13
>>213
あの子っていうのは女の子のことです。
何度もすみません。

218 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:14
>>212
Whenever I'm with him/her, I feel relaxed and am really
happy.
あの子と居るととても気持ちが安らぐし、本当にいつも楽しい。




219 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:16
218でherを選ぶ。

220 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:27
>>218
本当にありがとうございました!

221 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:44
>>215
わかってもらえれば、もうそれ以上言う事はありませんよ。
これから同じような過ちは犯さない事だけ、約束して下さいね。
日本では相手との関係に問題があっても、その問題が解決して
お互いが理解し合えれば過去の事は「水に流す」と言ってまた仲良くします。
I'm sure you have understand how I felt about this matter,
so I don't have anything more to comment about it.
But promise me not to make the same mistake again.
Suppose you have trouble with someone but later
find solution and understand each other. In Japan
in such a case we rebuild our friendship again as in
a Japanese phrase "mizu ni nagasu", washing away (the past).


222 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:48
a Japanese phrase → the Japanese phrase

223 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:49
新しいお母さん(再婚したので)に初めて会ってまだ1週間しか
経っていないのに、そんな気が全然しない。(いい意味で)

お願いします。

224 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:52
私は今食事をしています。
今日の学校は何時までですか?

厨房なのでこんな簡単英語ごめんなさい。
お願いします!!

225 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 18:53
>>224
はげしくスレ違いでしょ

226 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:00
写真のgauge podは左ハンドル用ですが、右ハンドル用に製作してもらえないでしょうか?

以上の文をe-bayで相手に質問をしたいのでよろしくお願いいたします。
ttp://cgi.ebay.com/ebaymotors/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&category=46100&item=2472525182



227 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:04
>>223
Only one week has passed since I met my new mother,
but I feel as if I have known her for a long time.

228 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:06
>>224
I'm eating now.
What time will school end today?

229 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:09
>>226
The gauge pod in the picture is for the left handed user.
Could you make the right handed version of it?

230 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:12
そのゲームで大富豪になり一人勝ちしました。
あまりにも現実とのギャップ(現実は貧乏です。)に少し可笑しかったです。

お願いします。



231 :226:04/04/13 19:14
>>229
ありがとうございます。
早速、質問しました。

232 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:17
外国人の友達がよくわからない漢字を書いて送ってきたんですが

「その漢字は何?初めて見た漢字なんだけど!」

英訳お願いします。

233 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:18
>>227
即レスしていただきありがとうございました。

234 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:19
>>232
What's that character? I've never seen it before!

235 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:30
「卒業論文への道」は、road map for graduation thesis でよいのでしょうか?
よろしくお願いします。

236 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:42
前の彼と別れた理由は彼が浮気してると思ったから。しかしそれは私の勘違いだとあとから気付いた。
かなり彼に暴言を吐いてしまった自分はなんて馬鹿なんだろと思った。でも今は彼の事はなんとも思ってない。



お願いします

237 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 19:56
>>230よろしくお願いします!

238 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:02
>>236
I left him because I thought he wandered.
But it was not true.
I was stupid enough to say lots of unreasonalbe things to him.
Now, he is only a zero.

239 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:15
>>230
I won the game, weeping the board and being a 'millionare'.
It was very funny for me to find the difference between the result and what I am.

240 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:23
>>235
わかるんじゃないの?
あるいは、A/The Guide to Finishing Your Graduation Thesisは?

241 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:23
お金を浪費するのはいけないと思う

お願いします

242 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:27
>>241
It is no good for you to spend too much money.

243 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:28
通販ネタで本当に申し訳ないんですがお願いします。

私のアカウントが使えなくなっていました。
アカウントを復活させたいのですがどうしたら良いですか?

244 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:33
>>243
My account is not available.
How can I have it usable again.

245 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:34
>>243
My account has been deativiated.
How could I re-activate it?

246 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:34
How can I have it usable again.
→How can I have it usable again?

247 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:34
>>239ありがとう!

248 :235:04/04/13 20:41
>>240
ありがとうございます。
よく「ほにゃららのロードマップ」とかで、今後の目的とか予定とか
書いてあるのがありますが、それをまねてみようかなと。(^^;
ということで、roadmapを使った文でお願いしたいです。

249 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:45
>>242
どうも!!

250 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 20:55
私の家にホームステイしてほしい


お願いします

251 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:10
毎日この話題でニュースはもちきりです。
あなたの国の人々も民間人を含めて多くの犠牲がでていることも知ってます。
一日も早く平和が訪れることを願ってます。

よろしくお願いします。

252 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:14
>>248
The roadmap of graduation thesisで

253 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:17
返信が来てよかった。
私の言い方があなたに嫌な思いをさせてしまったようで
本当にごめんなさい。私の英語は不十分ですので、
またあなたに誤解されそうで心配ですが、できるだけ上手く話せるよう頑張ります。
あなたは悪くありませんよ。


↑自分なりに作った英文で、相手に誤解されてしまいました。どなたか、訳をお願いします。

254 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:18
>>250
Why don't you spend the term at my house?

255 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:20
それがそんなに高価なものだとは想像だにしていませんでした

よろしくお願いします・・・

256 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:22
>>254
spend the term??
なんでタームだと断言できんだよ

257 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:27
>>253
I'm so happy to receive your reply.
I said something wrong and it seemed to hurt your feelings.
I'm really sorry. I'm a little worried that my English might
cause some misunderstanding again, because it's not good enough.
But I will try to speak English as good as I can.
I'm sure it's not your fault.

258 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:27
>>256
代案を書いて

259 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:28
>>255
I have never imagined that it's so expensive.

260 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:28
>>251
It is the most popular topic now.
We know you have a lof of victims, including not a few civilians.
We are hoping that the peace will be yours as soon as possible.

261 :困ったさん"o(-_-;*) ウゥム…:04/04/13 21:28
英英辞典を購入しなければならないのですが、何かお勧めがあれば教えて下さい。今考えているのがオックスフォードかロングマンです。どれがどんな点で良いか教えて頂ければ幸いです。

262 :235:04/04/13 21:30
>>252
ありがとうございます!

263 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:31
>>261
OもLも両方とも良い辞書だよ。
できればどちらも持っておいたほうがいいと思います。
英英辞典が入っている電子辞書はダメなの?

264 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:33
I want you to stay at my place.

265 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:36
オックスフォードかロングマンっていっても色々あるんだけどね。
英英辞典を購入しなければならないのですがとゆうことは
教師に言われたんだろうけど,そっちに聞いたほうがいいと思うが。
辞書スレいっぱいあるから,そっちも参照して。

266 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:37
>>259
ありがとうございました

267 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:49
>>260ありがとうございます。

268 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:50
英語で映画を見ることは英語の勉強になると思いますか?

お願いします。

269 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 21:53
Do you think that watching movie in English is good for my English inproovement?

270 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:01
>>173>>174
ありがとう ございます。

271 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:07
私は毎日少なくとも2時間勉強します。
→I study for at least 2 hours every day.

私の家は上野公園の近くにあります。
→My house is near Ueno Park.

添削お願いします。

272 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:07
>>198
ありがとうございます。

>>200
ありがとうございます。

273 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:07
>>270
>>174
×denner
○dinner


274 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:10
>>271
I study for 2 hours at least every day.


275 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:16
そうそう、写真に写っているあなたが着ているのは何?
何かの制服みたいに見えたんだけど

お願いします

276 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:19
I study at least for two hours every day.

277 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 22:43
>>269ありがとうございす。

他の回答も伺いたいので>>268を引き続きお願いします。

278 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 23:03
>>275
By the way, what are you waring in the picture?
I looked like some kind of uniform.

279 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 23:45
「もし気に入ったなら、CDを買ってアーティストをサポートしてあげてください。」

を自然な英語に翻訳してください、お願いします。

280 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 23:56
>>279
If you like it, please buy CDs and support the artist.

281 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 23:57
この映画では彼は怖い役ではなく怖がる役を演じていましたよ。
彼は特殊な能力があり、その事で主人公よりも恐怖と苦しみを感じていたキャラクターかもしれません。
後にも先にも重要な鍵を握るキャラクターでしたよ。
眼鏡を拭く時の彼は幸せそうで大好きです。
内容を話すと面白さが減ってしまうので是非見る事をおすすめします。

この文を英語にお願いします。↑


282 :215:04/04/13 23:58
>>221

ありがとうございました!!

283 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 23:58
This content is insufficient though the attached file was seen.
添付ファイルを見ましたが、この内容では不充分です。

これで通じますか?

284 :279:04/04/14 00:06
>>280
有難うございます。

285 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 00:34
>>94 のを使ったが平気だったのかな・・fuckやkillやBitchやら書いてあるけど・・

286 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 00:51
>>281
In this film, he plays a scared character rather than fearful one.
The character he plays has a special power, and that may make
the character feel more frightened and distressed than a leading character may feel.
He is one of the key character through the story.
I like him most, when he wipes his glasses, for he looks happy.
I don't stand in the way of your pleasure by telling the story,
and you mustn't miss the film.

287 :275:04/04/14 00:52
>>278
ありがとうございました

288 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 00:58
万一、2度受け取るようなことがあったら
気に入らないほうを返送してよ

よろしくお願いします

289 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 01:13
Should you receive it twice, you can just send the one you don't like back to me. Thank you. >>288

290 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 01:22
>>283
This content is insufficient though the attached file was seen.
添付ファイルを見ましたが、この内容では不充分です。

We have review the attached file and determined that its content is insufficient.
Upon looking at the attached file, it was concluded the content was insufficient.
I saw the attachment but it's content is insufficient.

291 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 01:44
桜が咲くのは一時期なので土日ともなると桜の名所は花見の人で一杯で
花見のいい場所を確保するのは大変です。花見の幹事の人がその日
朝の5時から場所取りをしていたと聞いて驚きました。

よろしくお願いします。



292 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 02:09
>>289
ありがとうございます

293 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 05:27
仏では魚の紙切れを誰かの背中に黙って張り付け、
皆で笑い者にする四月の魚Poisson d'avrilの日だそうです。

お願いします。

294 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 05:54
>>291
Cherry trees blossom only for a short time, and on Sunday & Saturday
thousands of people visit places of great blossom sight,
making it hard for those who want to find a space to settle in
for a Hanami party.
I was amazed hearing that a Hanami organizer had
come to secure the place from 5 in the morning that day.


295 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 06:00
>>293
In France, it is called "Poisson d'avril", a day of
April fish, on that day people make fun of some unknowing, unlucky one
with a piece of fish-shaped paper stuck on his/her back.

296 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 06:22
>>295さん 早朝ありがとうございます。

297 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 07:50
If you like it, please buy her/his CDs and support the artist.


298 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 07:55
Do you think watching movies in English is good to study/learn English ?


299 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 07:56
失礼します。

300 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 07:57
相変わらず,中にはヒドイ英訳があるなあと地球の中心で叫びながら,
こっそり300ゲット。

301 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 09:02
それについてのニュースは日本にはまだありません。
There is still no news about that in Japan.

添削よろしくお願いします!

302 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 09:44
>>301
情報、知識なら、there構文使うより、we have使ったほうがいいと思う。
〜に関する情報 というならabout もいいが、詳しい情報なら onもあり。
試訳 We still have no news about it in Japan.
We haven't had any news on that issue yet in Japan.

303 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 09:51
>302
有り難うございました!

304 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 10:13
>>293 さん、
>>295 さん、

it is called "Poisson d'avril", a day of〜  より
"Poisson d'avril" is a day of〜 のほうがいいのでは?

305 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 10:22
あなた、文句を言う相手を間違ってますよ

英訳お願いします・・・・

306 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 10:26
>>305
イラクスレ英訳?

307 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 10:55
>>306 


308 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:02
>>305
You've mistaken the person you complain to.

309 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:03
>>305
Your target for getting mad at is wrong, you know

310 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:06
>>305
You are talking to a wrong person.

311 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:13
>>310
に一票

312 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:18
格闘技ってなんて言うんですか?
一般の米人と話すとき martial arts だといまいち
通じ方が弱い(???的な理解)の場合があるような
めんどくさいから「空手が〜」などといってます。
例えば「軍隊の格闘訓練」って martial arts じゃないよね?

313 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:19
2票

314 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:42
>>312
スポーツとしての格闘技ならmartial artsでいいのではないでしょうか?
アメリカ人だったらkarate, kung fuとか言ったほうがピンとくるのかも
しれませんね・・・
「(軍隊の)格闘訓練」なら combat training? "unarmed" combat training?
他の方のご意見はどうでしょうか

315 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 11:54
鈴木から荷物が届き次第連絡します。
お願いします

316 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 12:06
私はここしばらく、このサイトを見ていませんでした。

お願いします。

317 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 12:06
315
I'll get buck to you as soon as I receive the package from Suzuki.

318 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 12:15
>>316
It has been a while since I last visited this site
なんてどうでしょうか

319 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 12:27
>>318
とても助かりました。ありがとうございました。

320 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 12:35
>>317 ありがとうございます

321 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 12:53
友達の友達が●●でDJをするので、無料か少し安くで行けるかもしれないのです。
一緒に行きませんか?あなたの友達も誘っていいですよ。

お願いします。

322 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 12:55
ありがとう。
でもイラクスレってなんなんだようヽ(`Д´)ノ >>306 

323 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:09
>>321
My friend is deejaying at ●● and I think s/he can get us in
for a small fee, if not free.
Would you like to come? You can bring your friend(s).
なんてどうかな・・・


324 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:20
このメールに○○というファイルを添付して送りますので
それに必要事項をご記入の上、本メールに返信して頂けますよう
お願いします。

よろしくお願いします!

325 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:25
私の荷物の中に説明書も一緒にいれて送ってください。

おねがいします

326 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:29
カードの右下にある丸い部分はシールなので、はがすことができますよ。
印刷ではないです。

お願いいたします。

327 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:29
(あなたからの)発送の連絡を有難う。
手続きが遅くなったことは気にしないで、あなたのこと信用してるから。
実を言うと、こちらも一足先に○○を送りました!
そろそろ届くんじゃないかな?
届いたら連絡してくださいね。

よろしくお願いします。

328 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:44
>>324
Please fill out the attached ○○
and again return to this e-mail address
as attachment.
でいいですか


329 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:46
>>326
You can peel off the dot on the lower right hand corner
of this card.

330 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:46
again return は意味が重複するから削除。
return it toにすればいいんじゃないか。

331 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:47
>>325
Please enclose the (operation) manual in my package

332 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 13:53
>>327
Thank you for informing me of the shipment.
Please don't worry about the delay; I trust you.
In fact, I went ahead and sent you ○○ also.
I think it will arrive soon (reach you soon).
Please let me know when you get it.
なんてどうでしょうか…

333 :327:04/04/14 13:57
>>332

長い文章なのに有難うございました、助かりました!


334 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:07
>>268お願いします。

335 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:10
>>268
You can learn English by seeing movies in English, can't you?


336 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:26
・春休みはもう終わった。春休みはカラオケ行ったり買い物したりしてた。
・学校では昼休み、鬼ごっこしたり自販機でアイス買って友達とベンチに座って喋ってる。


厨房です。おねがいします

337 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:27
(写真を見て)君の後ろに写ってる赤いものは何?

おねがいします

338 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:28
>>337
What's the red stuff behind you?

339 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:32
>>338 即レスさんくす

340 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:43
小包は無事に届きましたでしょうか?
郵便局から返事が来まして、そちらの郵便局で留め置かれているとのことです。
こちらからはどうすることも出来ないので、あなたが郵便局に行って問い合わせてください。
心配していますので、もしすでに受け取っているのでしたらお知らせください。

英訳お願いします。

341 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:46
>>336
Spring break is already over
(We returned from spring break on 日付)
During the break I did stuff like karaoke and shopping
At school, during lunch break I play tag with my friends
or get an ice cream bar from a vending machine,
sit around on a bench with my friends and chat.


342 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:51
>>331ありがとう

343 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:54
>>340
Have you already received the shipment?
We contacted the postal service and was told that
it was being held at the local post office.
Please check with your post office since there is
nothing we can do on our side.
We are very concerned and would greatly appreciate
your confirmation of receipt.
Thank you very much.
なんてどうでしょうか


344 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:55
Have you received the parcel yet?
A post office said to me that they kept it there.
I could do nothing but tell you to ask them about the
parcel.
I'm worried whether you received it or not.
So please let me know if you've had it.

345 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:57
(笑)って英語でどう書けばいいですか?

346 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:59
lol

347 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 14:59
>>328.330
ありがとうございました!
こんなスムーズな言い方があったんですね。

何度もすみませんがこれもお願いします。

「○○という件名で近日中にご登録アドレス宛にメールしますので
内容をご確認下さい。」

よろしくお願いします!




348 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:00
>>345
スマイルマーク : )
爆笑ってかんじじゃないけど

349 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:03
: ) ←全然笑ってるように見えない。
(・∀・)って通じないの?

350 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:03
>>345
LOL or LMAO

351 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:07
>>347
We will be e-mailing you with a subject headline "○○" shortly.
Please check the content.

352 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:09
>>346-348-349-350 ありがとう!
lol ってちょっと笑えるくらいの時に使ってもいいの???

353 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:09
>>349
エンコードによっては(・∀・)は正しく表示されないことがあると思います
:)が英語圏では一般的です

354 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:10
↑(・∀・)means smile.
とかいってから根性で↑を使いまくって
普及させて欲しい>352

355 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:11
>>353
そんな真面目な言い方されると一気に興醒め・・。

356 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:12
>>352
lol=laugh out loud
思わず声に出して笑っちゃったよ、っていう感じだと思うんですけど

357 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:12
>>354 
おっしゃー!がんばってミマス

358 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:13
ガーデニングで使うオアシスって英語でもオアシスって言うんでしょうか?
どなたかお願いします。

359 :353:04/04/14 15:14
>>355ごめん(; ´Д`)

360 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:15
ガーデニングで使うオアシスを知らんのでなんとも胃炎。
英語圏のサイトを閲覧すれば一発で分かるんじゃない?

361 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:15
>>356 ププとかクスクスって感じの意味でいいんですかねぇ?

362 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:16
>>352
go ahead

363 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:22
>>358 アメリカでOASISて書いて売ってたよ!

364 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:24
それってなんなん?


365 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:26
>>362 thanx

366 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:26
>>358
floral foamsでつ。

check it out↓
ttp://www.save-on-crafts.com/floralfoams.html

367 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:26
水たくさん含んでくれる物体。

368 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:32
ほーーー。もしかしたら家にもあるやつかも。
スポンジ(じゃないけど)っぽい感じで、指で押すと
崩れる奴かな。

スレ違い質問スマソ、サゲ。

369 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:34
>>363, >>366

サンキューです。

floral foamsって初めて聞きますた。

370 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:35
>>368
それのことですよ

371 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:36
>>368
u got it


372 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:38
i got it!

373 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:39
女子高だから男子がいないぶん、はっちゃけれるからいい。私は八時に起きてバスに乗って学校へ行き
四時頃に帰る。で家では家事したりCDきいたりテレビみたりが主だ。


お願いします

374 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:40
>>363
嘘でしょ

375 :353:04/04/14 15:45
>>373
363さんじゃないですけど本当ですよ・・・参考
www.smithersoasis.com/res_florists2.php
(また糞真面目だといわれてしまいそうですが)

376 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:47
Since that I study @ girls school,I can fuck around like shit.
'coz there ain't no guys around.
I get off my bed @ 8, commute by bus ,and hit back home @ 4.
I just balm around the house doing nothin'......
And I say, Iz all good (^_^)


377 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:51
>>375
ホントだ。この会社のfloral foamの登録商標ですね、
要するに絆創膏をバンドエードと呼ぶようなモノ。
参考になりました。
センキュー



378 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 15:55
>>373
I like going to an all-girls' high school because we can do
as we please without worrying about boys watching.
I usually get up at eight, catch a bus to school,
and come home around four in the afternoon.
At home I may listen to CDs, watch TV, and do some (household) chores.

379 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:00
>>378
chill......
come on, knock that off.
ur English is too cool.
where did u learn that?

380 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:19
私は何かあなたをおこらせましたか?

お願いします

381 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:19
見てのとおりこの手紙を書くのにすっごく時間と日にちがかかったんだよ。
だから遅くなったの。

お願いします。

382 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:25
>>380
Did I make you upset?




383 :378:04/04/14 16:37
>>379
no man i dig yor English
mine sounds way too fuckin boy-scout
i gotta learn to loosen up smoke some ganja up in da Bahamas

384 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:39
>>381
As you can see (tell), I had to spend days to write this letter.
That's why it took me so long to reply.

385 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:41
days "writing" this letterのほうがいいかな・・・

386 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:55
日本では、新しいシリーズが5月10日から販売開始です。
日本には100セットしか売られないそうですから、朝一番で店に行っても
買えないかもしれません。

お願いします。

387 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 16:58
>>383
forget about it.
I never tried Bahaman stuff.
we gotta groove sometime man.
I'll let u try my four footer bong man.


388 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:00
yo pot heads
what up what up

389 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:05
hey wazup dude,
I'm run out of stuff man ,offer me some

390 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:06
sorry, I didn't sage

391 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:07
あなたと私が、ご飯一緒に食べに行ったこととかは、彼女に言っても大丈夫?
もし、あなたに迷惑がかかったらいけないので、聞いておこうと思って・・・・

お願いします。

392 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:07
where's the other pot head?

he's out?

where do you get weed? R U living in the u.s.?

393 :281:04/04/14 17:09
>286
ありがとうごうざいます!

394 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:10
>>391
言わない方がのートラブルと思いまつ

395 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:12
>>392
r u a cop?

396 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:13
>>395
classic

no i'm not

397 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:18
>>396
^^


398 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:24
恩師が結婚しました。で、お祝いのメールを書きたいんですが
なにか適当で良い言葉ってないですかね?
「末永くお幸せに」みたいな事かきたいんだけど、俺の先生って
実はこれ以上無いくらいモテナイ系って感じでなんかそういう事書くと
嫌みっぽく聞こえんかしらと思っちゃうんすよ。

399 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:24
1000ゲットできなかった。

400 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:25
相変わらず,インチキ英語が多いなあといいながら,
自分は訳しも出来ず,世界の中心から,こっそり400ゲット。

401 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:50
>>386
The new series will go on sale on May 10th.
Since only 100 sets will be made available in Japan,
it will be very difficult to get a hold of it,
even if one (you) runs (run) off to the store first thing in the morning.
などは?

402 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 17:58
>>391
394さんに同意しつつ、
Is it okay to tell her about us going out for dinner (lunch) together before?
I thought I should check with you because I don't want to cause any trouble


403 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:05
>>402
I think the girl's gonna kill 'em both

404 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:07
>>398
普通に
Congratulations and best wishes on your wedding!
とかでいいのではないでしょうか
I sincerely wish you much happiness and joy on your
new life together...云々

405 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:08
彼の音楽が大好きだからそれについて語りだすといろんなことが浮かんできて
話が長くなってしまう。

お願いします!

406 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:10
>>405
i'm really into his music, and when i talk about it, just can't stop talking about it

407 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:16
今日は友達と何時くらいまで会うのでしょうか?
僕達はもう仕事が終わって、これから会社の人とご飯を食べに行きます。

どうぞよろしくお願いします!

408 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:19
>>407
til when will you hang out with him/her?
i'm finished with my work now, and i'm going to eat out with my co-workers

409 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:32
>>408
ありがとうございました!

410 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:56
>>376 はなんて書いてあるの??

411 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:58
みかんが入っている網目状の袋のことを
一言でいえるような単語ってありませんか?

meshed bag
string bag
net bag

アメリカにもあれと同じものってあるんでしょうか?
オレンジが網の袋に入ってるようなのです。

412 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 18:59
無視してくださいと書いてある。

413 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 20:59
ここに今の自分がいる。

お願いします。

414 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:03
>>376の文を使ったのだがどうなの?fuckやshitなど書いてありますが・・・
教えてもらった立場ですいませんが意味はどうなの?

415 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:08
だから,無視してくださいと書いてある。

416 :416:04/04/14 21:14
えっ!無視してください!?げーーーーー送っちゃったよ・・その文で・・

417 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:21
>>413
Here I stand, what I am today.

418 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:24
>>415 地学内科?

419 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:25
ようやく仕事決まったよ。
世界中のカメラマン達が納めた素敵な写真に囲まれて
仕事しています。
結局、未来は変わるという事を痛感しました。
今年そっちに行こうと思ってたけど、行けそうにないです。
でも、私の海外への愛は未だ高ぶる一方なので、
来年には行きたい。でも未来は変わるからわからないけどね。
これからの人生どうなるかは分からないけど、必ず再会はしようね。
楽しみにしてます。

をどなたかお願いします


420 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:33
<使用上の注意>
2chは諸刃の剣です。ウマく使いこなせない方はご使用をお控えください。

をどなたかお願いします

421 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:33
アメリカにいる友人から手紙が届きました。
彼女は彼にも無事再会し、今年も楽しく過ごしているようです。

お願いします!!

422 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:37
! CAUTI0N !
Do NOT trust ANYTHING in the 2 channel.

423 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 21:49
彼の腰大丈夫かなぁ
I'm worried about his back.

添削お願いします!

424 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:01
115 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/04/13 22:49
I'm off to bed...
What are you guys doing here?
If you want to meet girls you should go to the Korean thread...
;)


425 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:03
もしかして、画像(写真)を修正した?!

お願いします!!

426 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:27
お互いの写真を交換するのって楽しいね!

よろしくです。

427 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:28
>>421
I've got a letter from a friend in the U.S.
She saw him again without much trouble, and seems to be having
a wonderful time this year too.

428 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:32
>>426
Isn't it fun to exchange(swap) photos with each other?

429 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:36
>>425
Did you retouch the photo?

430 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:42
店出すのを計画してるなんてすごいですね。
うまくいくことを願ってます。

お願いします。



431 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:44
>>425 ありがちゅう

432 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:46
ようやく仕事決まったよ。
世界中のカメラマン達が納めた素敵な写真に囲まれて
仕事しています。
結局、未来は変わるという事を痛感しました。
今年そっちに行こうと思ってたけど、行けそうにないです。
でも、私の海外への愛は未だ高ぶる一方なので、
来年には行きたい。でも未来は変わるからわからないけどね。
これからの人生どうなるかは分からないけど、必ず再会はしようね。
楽しみにしてます。

スルーされました。再度申し上げます。どなたかお願いします

433 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:49
>>428
さんくすです

434 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:52
>>432そういう場合はリンクを貼れ。

435 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 22:57
>>430
I hink it's great that you are planning to start your own store.
I hope that it will work out fine.

436 :変なメールが来たんですけど…:04/04/14 23:00
Ethan and I took cab driver toward starlet
(with chestnut from, midwife from bartender.Most cigars believe that garbage can behind ball bearing trade baseball cards with bubble behind eggplant.
eggplant share a shower with for dolphin.Ethan, the friend of Ethan and procrastinates with gonad living with reactor.
cup of find subtle faults with recliner over blithe spirit, but cargo bay defined by cyprus mulch mourn fairy inside.
Any blithe spirit can give lectures on morality to lover from, but it takes a real inferiority complex to toward tuba player.
decile fahey confession devout dirt masseur redemption

Furthermore, cargo bay over daydreams, and briar patch near cook cheese grits for parking lot toward.
navy whatley upperclassman information aggression tun

訳してくださいな


437 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 23:03
また何かおもいろいものがあったら書いてね

お願いします

438 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 23:03
スレ違いだったね…
逝ってきます…

439 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 23:05
上で言ったように旅行の写真を送ります。

お願いします。

440 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 23:23
君もそうしてくれると嬉しい。

おながいすます

441 ::04/04/14 23:28
>>440
I'd be happy if you would do so.

442 :訂正希望レベル君:04/04/14 23:29
>>437
If you find something interesting again, write it.
>>439
As stated above, I send you picture of travel.

443 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 23:35
>>441 ありがとーーー

444 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 23:38
>>442

さんきゅ

445 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:00
その番組では定期的に視聴者の作った音楽デモテープを募集して特集していました。

…お願いします。

446 :訂正希望レベル君:04/04/15 00:17
>>432
At last, I got my job.
I'm working by fantastic photos taken near by photographer all over the world.
After all, I became keenly aware of that the future is easy-to-change.
I'd go to your place, but maybe I can't.
My passion for abroad is building up, I'd like to go there next month.
But I can't expect whether I can do, because the future is easy-to-change, as stated above.
I can't predict that we will be, we will sure to meet again.
I'm looking forward to do so.

447 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:20
低レベルで申し訳ないですが
1.今夜の8時半はテレビで野球の試合を見ているでしょう。
2.私はアパートが見つかるまで友人と一緒に暮らしている。

お願いします

448 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:27
実家の裏が山になっているのでこの時期竹の子がよく採れます。
採れたての竹の子をお母さんが送ってくれたので
早速てんぷらにして今晩食べました。旬のものはやっぱり何でもおいしいです。

よろしくお願いします。



449 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:28
レコード二枚予約しましたが、やっぱり一枚にしてくれませんか?


450 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:47
特に文芸小説が好きです。
村上春樹の「ノルウェイの森」とヘルマン・ヘッセの「車輪の下」が
一番好きです。

どうかよろしくお願いします。

451 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:49
>>448
We've got lots of bamboo shoots in a mountain
behind my parents' house.
My mum sent me some freshly picked ones, so I had
made tempura with them tonight.
Season's delight, ha?

452 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:51
>>447
Tonight 8.30, I will be watching a baseball match on tv.
I am living with a friend of mine until I get a place to live for myself

453 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:52
おら嫌いっす

454 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:54
402>大変遅くなりましたが。ありがとうございます!!

455 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 00:55
>>449
I asked you to sell me two vinyl disks, but can I make it for one?


456 :449:04/04/15 00:59
>>455
ありがとうございます。

457 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:01
>>450
I love literary art.
My favourite is the Norwagian Forest by Haruki
Murakami and Unterm Rad by Hermann Hesse

458 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:18
Wish ,l was the one going to Japan
お願いします

459 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:23
l stole during the chinese New Year.
The wind had blown it away to my place,
and l transformed it into a lamp over my bed.

中国のちょうちんのことについてなんですが、
お願いします。

460 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:24
↑間違えました。。。スイマセン

461 :447:04/04/15 01:24
>>452
ホントにありがとうございます

462 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:26
>>451
Thank you for your help.

463 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:35
>>457
ありがとうございます。

464 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:58
ニュージーランドの風景は美しいと聞いたから。

TVで見たニュージーランドの風景の美しさに驚いたから。

どなたかお願いします。

465 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 01:59
>>449
I ordered two disks, but I've changed my mind and would have only one, please.

I ordered two disks, but would change to one disk on second thought.

466 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 02:40
>>464
, because I heard that New Zealand has many beautiful spots.
, because I was amazed at the beauty of New
Zealand I saw on TV.

467 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 03:43
自分の将来について、今はただ幸せに暮らせればそれでいいです。
つまらない望みだと思うかもしれないけど。

お願いします。

468 :訳しづらいですね:04/04/15 04:10
テロリズムがこれだけ世界に広がっている時代に、安全な所というのは、完全に危なく
ない所というのは存在いたしません。例えば子どもをハワイにやる時に、ハワイが危なく
ないと考えるのかどうか、あるいは子どもが渋谷に出かけていく時に、それじゃそれを
どうするのかと考えれば、これは無限に広がる話であります。
http://www.tbs.co.jp/news23/taji/s40413.html

469 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 05:54
>>467
As for my future, I just wish to have a happy life.
You may find it boring. though.

470 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 06:04
>>468
In this age when terrorism spreads all over the world,
there is no safe place, I mean, a place that is entirely safe.
For instance, you have your
kids say they'll go Hawaii, is Hawaii safe enough for you?
Or if they say they go to Shibuya, then what about it?
If you started worrying about, you can go
on and on and on, forever.

471 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 06:08
スルーされたのでもう一度!

彼の腰大丈夫かなぁ
I'm worried about his back.

添削お願いします!
怪我を心配している時
1人ごとのようにつぶやく感じがだしたいのですが。


472 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 06:40
>>471
いいとおもいますよ

473 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 06:42
>472
どうもありがとう♪

474 ::04/04/15 07:14
I'm worried about his back. でもいいと思うが、独り言のように
つぶやく感じだったら "I wonder if his back's ok?" の方が
尚自然だと思います。

475 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 07:29
彼は3ゲームで1億円もらうらしいですよ
Looks like he gets 100 million yen in three games.

添削をお願いします

476 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 07:42
>>475「〜らしい」「〜だそうだ」世間ではそういう噂だよ、とか聞いた話では、
という言い方は、They say (that) とか It is said (that) や、I heard (that)
を使う。look like は見た目そんな感じ、って意味だからちょっと変。

477 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 07:59
>>476
ありがとうございました。

478 ::04/04/15 08:07
Apparentlyという言葉もアメリカでよく「らしい」って意味で
使われてますよ。 "Apparently gets 100 million yen every three games."
って感じでいいと思います。

479 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 08:50
He is said to earn 100 million yen for three games.

480 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 09:25
ここのサイトで聞けば何か情報が得られるかも知れないよ。
If you ask to this website, you could get some information.

添削お願いします。
日本に来る予定があるらしくいろいろ尋ねられてます。
私ではわからないことだったので
あるサイトを紹介してあげたいのですが。


481 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 09:30
You might get some information from this website / by consulting this website.


482 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 10:03
>481
有り難うございました!

483 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 10:36
神田祭と下谷祭が 同じ日に行われます。
場所的には近いから、両方 同時に見る事もできますよ。
宮神輿は朝早く神社を出発して、町中を廻って、夕方に神社に戻ってきます。
神田祭では 宮神輿が3:00頃に秋葉原の電気街に到着します。
ぜひ 見に行って下さい。

英語の言い方 教えて下さい。




484 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 11:04
>>483
Kanda Festival and Shitaya Festival are performed
on the same day.
Since the festivals have the near place, you can
also watch both simultaneously, if you like.
The Miya mikoshi (portable shrine?) leaves a shrine
early in the morning, turns around the streets, and
returns to the shrine in the evening.
In Kanda Festival, the Miya mikoshi arrives at the
electric town in Akihabara at 3:00pm.
Please go to watch.

がんばってみました。


485 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 11:09
いわゆる日本語で使う、いい加減な奴という意味の
aboutって、実際は英語でなんと言えばいいのですか?
辞書だと vague とか irresponsible なんですが
適当な奴っていう英単語ってありますか?

486 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 11:34
車を路上に止めてた時に、誰かが車の鍵を壊して車の中に置いて
あったものが盗まれました。
鍵を開けようと思ったら鍵穴がなくてビックリしたんです!
クレジットカードを置いていたのですが、幸いにも盗られませんでした。

お願いします。


487 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 11:51
>>486
When I had parked my car in a road, someone broke the key
and what was placed into the car was stolen.
I was so surprised that there is no keyhole left, when I tried
to open.
Although I had placed the credit card into the car, fortunately
it was not stolen.


488 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 12:02
>>470
ありがとうございました。

489 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 12:59
「他人に見られたくないゴミ」ってなんていうんでしょうか?

ゴミはgarbage, trash・・・いろいろあってなにがいいのかも分かりません。

490 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 13:01
私のパソコンは今壊れていて、修理に出しているところなのです。
直り次第オンラインチャットしましょう。
ちなみに今使っているのは携帯電話のメールです。


どなたか、よろしければ訳お願いします!

491 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 13:05
>>1
Who do you think you are! I don't have to listen to you!
You make me laugh HA HA!

492 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 13:18
>>489
*** not to be looked at by others.

garbageは生ゴミ。trashはその他のゴミ。
と、私は思っています。

>>490
My computer has broken now and it has been in
the process of repair. As soon as it is repaired,
let's chatting online again.
Incidentally, the E-mail which I am using now is
the mail function of a cellular phone.



493 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 13:53
初めての一人暮らしだと食事の準備とか大変でしょう。あなたは自炊してるのですか?
もう慣れた私でさえ何を作ろうか悩むときがあるし仕事から帰って疲れてるときは
何もしたくないときがあります。食は健康管理の原点なのでお互い
栄養のバランスをのとれた食事に気を配りたいものですね。

よろしくお願いします。


494 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 13:59
>>484
ありがとう。

495 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 14:44
You're having tough weeks preparing meals for yourself, i guess,
as it's your first living alone. Do you cook for yourself?
Even I'm still bothered with everyday cooking though I'm used
to living by myself. When I'm really tired after work, sometimes I
can't do any housework. Anyway, food is the most important element, so
we should keep in good diet.

496 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 15:03
post graduate degree
で、イギリスに対しても大学院卒業の意味で通じますか?

497 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 15:06
>>496
Yes Sir.

498 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 15:10
>>497
Thanks!

499 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 15:16
マイクは誰(女優)と共演しているの?

お願いします。
出来上がったけどまだ公開されていない映画の話題です

500 ::04/04/15 15:28
Who is Mike co-starring with? / What actress is Mike co-starring with?
Who is Mike playing in the movie with? / What actress is playing in the movie with Mike?
Who is in the Movie with Mike? / What actress is in the movie with Mike?

以上はどれでも自然な言い方です。

501 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 15:29
>>499
Who is Mike co-starring with?
文法的にはWhomだけど、こっちが使われるんで。

502 ::04/04/15 15:33
文法的にはWhomが正しいかもしれないけど、アメリカでは
Whomと言う人がほぼいませんよ?イギリスだったら言う人
がいるかもしれませんけどね・・

503 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 15:35
>輝さん、501さん

どうもありがとう!


504 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 15:55
With whom is Mike playing?
Who is playing with Mike?

>>502 いい加減なことを言ってはいけない。

505 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 16:02
あなたのメールに「I'm sending two photos」と書いてありましたが、
写真は添付されていませんでした。添付し忘れたのでしょうか?
是非拝見したいので、次のメールで送ってくださいね。


お願いします。

506 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 16:04
今回は抽選販売ではないので、発売日の朝にショップに行かねば
なりません。朝一で行っても買えない可能性の方が高いですが、
一応頑張ってみるつもりです。

英訳してください。お願いいたします。

507 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 16:11
オタクでつか?

508 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 16:34
>>505
Your mail said "I'm sending two photos" but there wasn't any
attachement. Maybe forgotten? I do want to have a look, so
please be sure to send them in the next mail.

509 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 16:35
「例に漏れず、わたしも酔ってしまいました。」

みんな酔ってて、「例外なく」みないな意味で上の文をいいたのですが
どなたか教えてください。





510 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 16:37
>>502
おまえ知ったかぶっていい加減な英語教えてんじゃねぇよ、ハナクソ野郎

511 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 16:48
その場所は去年行った所と同じ場所です。

お願いします。

512 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 17:05
桜を見るにはまた一年またないといけません。

お願いします。

513 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 17:21
>>504
>Who is playing with Mike?
これだと
マイクは誰(女優)と共演しているの?
という日本語の英訳にはならん!

514 :某国際学校の生徒 ◆6P9VQw2D6g :04/04/15 17:36
>>511
This place is same as the place when I went last year.
だと思われ
>>512
You have to wait one year to see a cherry tree.

間違いあったら補足キボンヌ

515 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 17:38
本当に困ってます、助けてください。

「先日、日本からお問い合わせした者です。
 以下の内容が返信されて来てますが、
 意味が分かりませんでした。
 御社の日本の代理店は無いのでしょうか?
 至急連絡下さい。お願いします。」

・・・お願いします。

 

516 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 17:58
>>514ありがとう。

517 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:00
>492

ありがとうございます。

日本の自治体では燃える物もそうでない物も
garbageになってるようですね・・・
最初にそう訳した役所のせいでしょうかね。
確かに辞書を見てもgarbageは普通は生ゴミを指すとなっていますね。

518 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:01
英国郵政庁に照会したら、Gypsy Nirvanaは3月11日に確かに小切手を受け取っています。
私はお金を間違いなく払いました。
もう1度私のお金を探してみてください。
よろしく。


英文にして下さい。お願いします。

519 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:22
>>509をお願いします。<m(__)m>

520 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:29
@私のことを理解してくれて、ほんとうにありがとう。
私も、もう私たちはお互い理解し合えたと思うよ。

A私は東京にはよく行きますが、住んでいるのは千葉です。
ですが、あなたが東京に行くことがあれば、いつでも東京に行けますよ。

この2つの訳、よろしければお願いします。

521 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:41
「私は今、病気と闘っています」

お願いします!急いで調べなければいけないんですけど、なんかよく分からなくて・・・

522 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:42
土産物などで「割れ物注意」にFLAGILEと書かれてたりしますが
廃棄物などで実際に割れているものが入ってる時にはなんて書いとけば
いいんでしょうか?

broken ?じゃおかしいですかね?

523 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:43
>>521
I'm ill.

524 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:44
>>521
I'm sick.

525 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 18:50
>>509
After all, I was drunk like all the others.
こんなんでどうでつか?

526 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 19:08
「形は形であって形ではない。」

ひねくれた文章なんですがよろしくお願いいたします。

527 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 19:15
>>521
I'm fighting against disease.
I'm struggling with desease.

528 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 19:25
どうぞあなたの良心の赴くままに行動して下さい。
あなたならきっと失敗しないと私は信じています。

お願いします。

529 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 19:32
xxのDVDが先週リリースされたので早速借りて見ました。
上映していたときから良いって噂を聞いてたからすごーく見たかったんです。
彼女はこの映画で、これまでのかわいい女性のイメージを捨てて
生身の女を演じて新境地を開いました。いい作品でした。

宜しくお願いします。

530 :色不異空、空不異色:04/04/15 19:39
>>526
むずすぎる。そもそも意味がわからん。

Form is form and no form.
(直訳)
Shape forms, and doesn't.
(形は形作り、また作らない。)
Form is no more than form, not less than form.
(形は形でしかなく、また形以上である。)


531 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 19:44
>>528
To be yourself, following your best minds.
I'm certain you would success.

532 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 19:52
>>506の英訳をお願いできませんか?よろしくお願いします。

533 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 19:52
私が普段食べている(特別なものじゃない)物でよければ
(あります・用意出来ますが)一緒に食べますか?

上記のような感じでお願いします。なるべく短い文がいいので
カッコの中はいらなければとばして下さい。
〜でよければ、というのがどう訳したらいいか全然分かりません。

534 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:07
>>506
Not sold by lot, I should get to the shop in the morning on sales day.
Possibly I might not get it even if I leave very early, but I'll try it
any way.

535 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:10
>>533
Usual meal(s) can be served. Wanna eat together?

536 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:13
>>533 補足
Wanna eat together if you're OK with it?
if〜は別になくてもいいが 大切なのかなと、加えた次第。

537 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:14
>>533
We can prepare a meal we usually have, so please join us if you don't mind.

538 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:15
昨日の夜、掃除していたら小学校の頃に聞いていたアイドルのCDを見つけて懐かしく思った。
久しぶりに聞いたらすごく良かったのでついつい大声で歌ってしまった



お願いします

539 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:17
>>529お願いします。

540 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:18
本当にご迷惑をおかけしました

541 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:22
そういえば私は、携帯用のメッセンジャーIDは持っています。
教えておきますので、会話ができるかはわかりませんが
アクセスしてみてください。

どなたか訳をお願いいたします。

542 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:25
どなたか、よろしければ>>520をお願いいたします。

543 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:25
>>538
I found an idol cd I used to listen to during cleaning my room last night, which
made me nostalgic. It sounded cool after a long interval, so I sang along it londly.

544 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:30
>>533です。
>>535-537さんありがとうございます!

545 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:38
>>541
Come to think of it, I have a messanger ID for the cell phone.
I will let you know now, so be sure to access the code.
I don't know if you can talk over it, though....


546 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:47
>>545さん
どうもありがとう!

547 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:47
>>520

(1)
I really appreciate your understanding me.
I also believe that we have already understood each other.

(2)
I often go to Tokyo although I live in Chiba.
So, if you have a chance to visit Tokyo, I can join you any time.

548 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:48
英国郵政庁に照会したら、Gypsy Nirvanaは3月11日に確かに小切手を受け取っています。
私はお金を間違いなく払いました。
もう1度私のお金を探してみてください。
よろしく。


英文にして下さい。お願いします。


549 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:50
昨日2週間ぶりに歯医者に行ったら暫くきていないことを怒られました。
最近ちょっと忙しかったし痛くなくなったから行かなかったのです。
完全に虫歯を治したいならきちんと定期的に診療に来なさいと言われました。

英訳お願い致します。



550 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 20:51
>>529お願いします。

551 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:03
>>543さん!ありがとうございました。とても助かりました!!

552 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:03
美術館の展示されたものを見るのも楽しいですが
私は美術館自体の雰囲気や建物の構造、展示の仕方など
全体的に楽しむのが好きです。

お願いします。

553 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:18
>>548
Royal Mail Group(?) confirmed that Gypsy Nirvana had receipt the check
on March 11th.
I surely paid the money for it.
Could you please try to find my money?
Thanks in advance.

英国郵政庁の訳は不確かです。

554 :553:04/04/15 21:19
>>553
Could you please try to find my money?

Could you please try to find my money one more time?

555 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:19
今度その子犬を飼ったら写真にとって送って

お願いします




556 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:21
>>549
Yesterday I went to a dentist office for the first time in two weeks
and he got mad at me because I hadn't been there for a while.
The reason why I didn't go there is that I have been busy lately and
the pain has almost gone too.
He told me to visit the office periodically if I want to get my teeth
fixed completely.


557 :548:04/04/15 21:26
>553
ありがとうございました。

558 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:27
1 この市には約30万人の人がいる。
2 大学が2校、高校が7校、中学校が15校、小学校が29校ある。
3 必要は発明の母である。

559 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:27
↑お願いします。

560 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:28
>>555
If you get the puppy, please send a photo of him.

561 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:32
>>560 ありがとうございました

562 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:32
>>556ありがとう!

563 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:33
>>558
1 This city has a population of approximately 300,000.
2 It has 2 colleges, 7 high schools, 15 junior high schools, and
29 elementary schools.

3 Necessity is the mother of invention.

564 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:34
もしあなたみたいな人が近くにいたら私は間違いなく惚れているでしょう


お願いします

565 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:37
>>564
If a man like you were near here, I couldn't stop falling in love with him.

566 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:37
>>563
ありがとうございます。

567 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:38
「ティッシュに血を吸わせる」

全然分かりません・・・

おながいします

568 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:39
すみません>>552をお願いできますでしょうか?

569 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:40
>>567
"absorb blood with tissue paper"

570 :528:04/04/15 21:40
>>531
ありがとうございました!

571 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:41
>>564
If someone like you was near me, I would surely fall in love.

572 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:47
>>552
Although it is fun for watching exhibits in a museum,
I like enjoying the museum itself as a whole such as the atmospher,
structure of the building, and the way of display.

573 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:48
>>552
美術館の展示されたものを見るのも楽しいですが
私は美術館自体の雰囲気や建物の構造、展示の仕方など
全体的に楽しむのが好きです。
I enjoy watching what is exhibited at museums,
but in fact I really enjoy everything about the museum,
including its atomosphere, its architecture, the way
of exhibiting and so on.

574 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:48
>>565 >>571 ありがとうございました

575 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:48
>>572さん 即レス有難う御座います。

576 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:49
>>573さんも有難う御座います。

577 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:49
>>569

どうもありがとうです。

absoorbという単語が思いつきませんでした。

578 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:49
>>573
at → in

579 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:53
一人で写ってる写真ってあんまりないことに気づいた!

お願いします。

580 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:55
>>529お願いします。

581 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:56
私の叔母の家の近くに海があるのですが、毎年浜辺で夜お祭りがあります。お祭りに行くときは浴衣を着て
行き盆踊りをします。一昨年は二時間近く、踊っていました。疲れたけど気持ちいい疲れでした


お願いします

582 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 21:57
>>579
I realized there aren't many pictures in which I am alone.

583 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:01
>>582
どうもありがとうです

584 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:02
あなたは今日ずいぶん彼をとっちめてたね。
さすがに彼もへこんでいたみたい。
彼はもう問題を起こす事は無いでしょうね。

おねがいしますー。

585 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:04
>>581
My aunt's home is by the sea, and we have a festival in the evening
at the beach every year. When we take part in the festival, we wear a special
kimono and dance to forklore songs there. I danced nearly two hours last year.
I was tired, but that was just comfortable.

586 :585:04/04/15 22:06
forklore==>folk

587 :585:04/04/15 22:08
we wear a special kimono==>we wear special kimonos
何度もすみません


588 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:08
「今頃みんな何してるのかな?
長いこと時間があいてしまったけど、
どうしてももう一度だけやりたいことがあるよ。
たまにふと思い出しては、あの頃に戻りたいって後悔するよ」

長文ですがよろしくお願い致します。

589 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:09
>>584
I noticed you had accused him for a long time,
and he seemd to be sorry about it. I'm sure
he will never cause any troubles.

590 :584:04/04/15 22:11
>>589
こんなに早く!!ありがとうございました!

591 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:13
>>585ありがとうございました!!感謝!!

592 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:17
>>588
How is everyone doing now?
It's been a long time since I last saw you,
but there's just one thing I really want to do once again.
I remember those days from time to time and wish that I could get
back.

593 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:18
それじゃ前の私が送ったメール読まなかった?

お願いします

594 :1:04/04/15 22:19
家庭教師したいのですけど どこで生徒を集めるのがベストですか?


595 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:20
>>588
I wonder what you are doing now.
It's been ages since then, but I have one thing
I have to do again. I sometimes recall it and
want to go back to those days, feeling sorry
about it.

596 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:22
>>593
So you didn't check my last e-mail?

597 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:23
>>593
So you didn't read my e-mail, did you?

598 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:28
>>594
I want to be a tutor, and where should I find
students?



599 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:28
兄と僕はお互いにまったく違っている。 私たちは外見も違い、違ったように行動する。
兄は静かだが僕は陽気だ。 兄は父に似ているが、僕は母に似ている。

お願いします。

600 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:28
土曜日はxxへ行くのは無理そう?

お願いします。

601 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:30
10万は英語で何と訳すんですか?

602 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:31
明日は9時から6:30くらいまで仕事です。

こちらをどうかお願いします!


603 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:32
>>599
My brother is totally different than me. We look different, and
act different. He is calm, but I am cheerful. He looks like my father,
but I look like my mother.

604 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:32
例えば山で遭難した人間を家族の希望で捜索した場合は莫大な金が必要になる。
今回の3人のために日本は莫大なコストが掛かったわけだが、本人・家族の
負担はどうなんだ?自業自得で拘束された人間の解放のために全てを税金で
負担するのか?マスコミは3人とバカ家族をとことん叩くべきだ!そうしなければ
同様の売名行為がまかり通ることになる。

おまいらあの3馬鹿をどう迎えまつか?


605 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:33
兄は30歳ですが、年のわりには若く見えます。

お願いします。

606 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:33
>>600
I have to work from 9 to 6:30 tomorrow.

607 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:34
>>603
ありがとうございます。

608 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:35
>>599
My brother and I are quite different. We are
different in appearences and act differently.
My brother is calm, but I am cheerful.
My brother resembles his father, and I resemble
my mother.

609 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:35
>>605
My big brother is 30 years old, but looks young for his age.

610 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:36
>>605
My brother is thirty, but he looks young for his age.

611 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:38
>>609>>610
ありがとうございます。

612 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:39
>>601
hundred thousand

613 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:39
>>601
How do you say "zyu-man" in English?

cf.The answer is one hundred thousand.

614 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:41
会場がいくつかあるので、メインはhouseであとtechno、hiphopも
演奏されるみたいです。

お願い致します。

615 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:43
そういえばあなたの旅行の日が近づいてますね。楽しみですね。

こちらをお願いします。

616 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:44
>>592,>>595
どうもありがとうございました。

617 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:49
xxのDVDが先週リリースされたので早速借りて見ました。
上映していたときから良いって噂を聞いてたからすごーく見たかったんです。
彼女はこの映画で、これまでのかわいい女性のイメージを捨てて
生身の女を演じて新境地を開いました。いい作品でした。

宜しくお願いします。

618 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:49
>>600をどうかお願いします!

619 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:50
>>614
There are several places for performance and house
music will be mainly played there, but techno and hip hop
music will be played,too.

620 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:52
>>615
By the way, you are going on a trip soon.
I'm sure you are looking forward to it.

621 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:56
>>600
Will you be able to go to XX next Sunday? (意訳)

Will it be impossible for you to go to XX
on Sunday? (直訳)

622 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 22:58
>>621
ありがとうございました!

623 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:03
>>604

おながいしまつ

624 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:06
>>617
I rented XX's DVD and saw it as soon as
it was released last week. I had heard a reputation that
it was a good movie when it was premiered, and wanted to see
it. In this movie she played a realistic woman in stead of
a charming woman she had played so often, which gave us a
new perspective. It was a good movie.





上映していたときから良いって噂を聞いてたからすごーく見たかったんです。
彼女はこの映画で、これまでのかわいい女性のイメージを捨てて
生身の女を演じて新境地を開いました。いい作品でした。



625 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:09
>>624ありがとう。やっとレスがヽ(´ー`)ノ

626 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:20
明日は仕事を休むけど早起きしないとだめだからまたね。

すいませんがお願いします。

627 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:30
2ch 英語→日本語スレッドがないのでこちらで質問させてください

Some typical examples are given in the table on page 7.
この意味を教えてください

628 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:37
>>627
典型的な例がいくつか7ページの表に示されてます。

629 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:41
これからは時間が合ったときだけお互い連絡しましょう。

どなたかすぐにお願いできますか?すみません。。。

630 :  :04/04/15 23:49
>>626
im going to take off from work tomorrow,but i have to get up early.
so see you again!!

631 :  :04/04/15 23:58
>>629

時間が合うってどういう意味??
お互いが暇な時って意味??

馬鹿でスマソ

632 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 00:00
>>630ありがとうございます。

633 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 00:02
>>631
こちらこそわかりにくい文でごめんなさい。
無理しないで暇なときって言いたいのですが。。。


634 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 00:21
核戦争阻止と核兵器完全禁止を求める原水爆禁止一九八四年世界大会の広島総会が五日夜、広島市の中央公園
で開かれた。集会には海外代表百人余を含む二万人(主催者調べ)が参加、熱気に包まれた。主催者を代表して
あいさつした大会準備委員会代表委員の中林貞男・生協連会長は「いま、人類は核兵器の恐怖のるつぼの中にあ
り、核の均衡論では核戦争を阻止できない」と米ソの核軍拡競争を批判、反核と平和の声を草の根から盛り上げ
るよう訴えた。
 深刻な核戦争の危機にもかかわらず、わが国の原水禁運動は運動の進め方をめぐって亀裂が深まっているが、
スウェーデンのマエ・フリット・テオリーン軍縮大使は「平和運動は団結しなければならない。いっしょになれ
ば強い。世界を変えることができるのです」と、運動の統一と団結を呼びかけ、参加者の大きな拍手を受けた。
 総会は二万人による「ダイ・イン」のあと、(1)「恐怖の均衡」による核戦争の抑止の考え方を拒否し、核
兵器の完全禁止をすみやかに実現する(2)トマホークなどの核兵器積載の疑いがある艦船や飛行機の受け入れ
を各国政府が拒否するよう働きかける(3)日米軍事同盟の危険性を深く憂慮し、力を合わせてすべての軍事同
盟を解消させる、などを骨子とした「ヒロシマ・アピール」を採択した。
 また、この日午後、米国の核巡航ミサイル・トマホーク積載用原潜ドラムが横須賀に入港したことに対し、レ
ーガン米大統領と中曽根首相に抗議と退去を求める電報を打ち、原爆被害への国家補償を行う被爆者援護法の即
時制定を求める特別決議を採択した。

すいません、これを英訳して頂ける方いないでしょうか、あまりの長文ほんとに
申し訳ないんですが…。

635 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 00:23
>>633
> >>631
> こちらこそわかりにくい文でごめんなさい。
> 無理しないで暇なときって言いたいのですが。。。

意味わかんねー

636 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 00:35
もし忙しいなら手紙をもらえるのを楽しみに待っています

お願いします

637 :  :04/04/16 00:48
>>631

これからは時間が合ったときだけお互い連絡しましょう。
lets make contact when we have time each other

638 :  :04/04/16 00:51
>>636

if you are busy, its OK.
im looking forward to your letter

もし忙しいなら手紙をもらえるのを楽しみに待っています


639 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:00
まわクドイことはやめてください。
私のことをからかっているのですか。

お願いします

640 :  :04/04/16 01:08
卒業して以来彼から便りがない

おねがいします

641 :  :04/04/16 01:10
>>639

stop beating around the bush.
Are you trying to kid me?


642 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:11
本当に連絡がほしいのですか。
なぜ便りが来なくなったのですか。

御願いします。

643 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:13
学校が忙しい時にごめんね。今クレジットカードを作っているん
だけど、そのカードが来たら航空券の予約をするよ。
もうすぐ来ると思う。
ホテルは●●というところにしようかと思っています。
空港から近いみたいだし、とても便利そうだから。
どこかいいホテルを知っていたら、是非教えて!

英訳お願いします!!




644 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:13
>>641
ありがとうございます

645 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:15
>640
There is no touch from him since I graduated school.





646 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:18
>>642
一行目主語が不明で訳出不可能
I wonder why you stopped sending your mail.

647 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:57
最近、地元のスタバで三人の同世代くらいの
女の子が勉強?してるのをよく見かけるんですが
友達になりたいのですが、英語で
友達になりたい、なってくださいってどんな表現つかったらいいですか?
教えてください
wanna make friends with youとかで通じますか?
『今、英語を勉強しているんですが、もしよかったら
友達になってくれませんか?』
みたいに、英語をしゃべりたいから友達になって
とか言ったらやばい?

648 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 01:58
>>640
Nothing has been heard from him since our graduation.

649 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 02:05
>>645
いけてねぇよ。

650 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 02:18
あれから彼とは話した?
君達はもうちゃんと別れたの?

お願いします。


651 :647:04/04/16 02:20
あ、ちなみにこちらも女なので
純粋に友達になりたいのです。
三人とも美人すぎてちょっと気が引けるんですがね…(;´Д`)

652 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 02:30
>>651
率直に、I wanna make friends with you, if you don't mind.
て言ったらいいと思う。

653 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 02:52
>>643
Sorry to bug you when you're busy with school.
I recently signed up for a credit card.
I will book the flight once the card arrives -- it won't be long.
I'm thinking about staying at ●● since it is near the airport
and seems very convenient.
If you have any suggestions, please let me know!

654 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 02:55
>>650
Have you spoken to him since?
Is your breakup official now?
なんてどうかな・・・

655 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 03:15
>>650
Have you talked with him face to face since then?
Were you completely broken up after all?
みたいな。

656 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 03:22
>>654さん>>655さん
どうもありがとうございました!

657 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 03:32
paypalからあなたのアドレス宛に、send moneyから送ったらいいのかな?
その場合、typeは何になるのかな?

質問ばっかりでごめんね。
英語も解りづらくて...

お返事待ってます。
あなたの絵が世界で一番好き!あなたの絵の中に住みたいくらいです。
------------
以上です。
翻訳サイトを駆使して頑張ってるんだけど、
途中からどうもぐちゃぐちゃな文章になりがちで。。
よろしくおねがいします。

658 :657:04/04/16 03:33
あ、追加です。
英語も解りづらくて・・・の部分は自分の英語能力のなさのことを
言ってます

659 ::04/04/16 03:38
”質問ばっかりでごめんね。
英語も解りづらくて...

お返事待ってます。
あなたの絵が世界で一番好き!あなたの絵の中に住みたいくらいです。”

I'm sorry for all the questions, but I don't understand english
very well.

I'm awaiting your reply.
I like you pictures (paintings?) the most in the world. So much
so that I'd like to live in them!

660 :657:04/04/16 03:41
わ。早速一部レスありがとうございます。ほんとに感激です。
輝さんどうもありがとうございます。

661 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 03:52
>>657
Is it okay if I pay you through PayPal,
using your (e-mail) address, and then clicking "send money"?
Could you tell me what I should put in the "Type" section?

662 :657:04/04/16 05:29
うわーみなさんありがとうございました。

663 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 06:09
>>657
>paypalからあなたのアドレス宛に、send moneyから送ったらいいのかな?
>その場合、typeは何になるのかな?
>
>質問ばっかりでごめんね。
>英語も解りづらくて...
>
>お返事待ってます。
>あなたの絵が世界で一番好き!あなたの絵の中に住みたいくらいです。

Can I pay from paypal to your address via "send money"?
In that case, what is the "type"?
Please excuse me for always asking so many questions, and for
my poor English.
I'm looking forward to your reply.
I like your pictures best in the world! I even dream myself living in it.


664 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 06:14
>>647
>『今、英語を勉強しているんですが、もしよかったら
>友達になってくれませんか?』

Hi, excuse me. My name is XXXX. I'm studying English now and
would like to learn more. If you don't mind, could you be my
friend?

665 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 06:17
最後に please 付けた方がいいかな。could you be my friend, please?
あるいはこんなストレートでなく、If you don't mind, may I join you
for a few minute to chat and practice English? とかでもいいかも。

666 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 06:35
学生時代の友人達とゴールデンウイークに会うことになり、夕べはずっとメールでやりとりをしていました。

よろしくおねがいします。

667 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 06:44
I was exchanging emails with my old friends since (high school / college /
undergraduate) last night, and we agreed to meet during the golden week
holidays.

668 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 06:51
>>664
俺は逃げますが、なにか?

669 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 07:21
「英語を勉強したいからともだちになって」っていうのは
カンジわるいYO

ともだちになりたいからお話したいってゆうほうが自然でしょ

670 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 07:26
私は去年の12月にフロリダのパナマシティとパナマ(共和国)のパナマシティ
とを間違えてしまったものです。覚えていますか?
あなたの親切のおかげで、無事パナマ(共和国)に到着でき友人に会うことも出来ました。
余計に掛かった費用は、旅行代理店に交渉したら、すぐに返金してくれました。
あの時の旅行ではあなたからの親切が最も感動した思い出になっています。


すいません。よろしくお願いいたします。

671 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 07:29
お隣の会社の人から花をもらったので、育て方をインターネットで調べました。

お願いします。

672 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 07:32
667様、早朝から回答を頂きまして有難うございました!

673 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 07:39
祖母の羽織をほどいて、パーティーに着て行くためのズボンを作りました。

よろしくおねがいします。


674 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 08:51
>>670
I wonder if you remember the man/woman who mistook Panama City of
the Panama Republic and that of Frorida.

Thanks to your help, I arrived at the Panama City in the republic and
could meet my friend there. Travel agent with whom I negotiated
immediately refunded the extra cost.

Your kind offer is the most moving experience I had in that journey.

675 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 08:54
>>671
Somebody who works at a company next to mine
gave me a flower pot, so I searched internet for how to grow it.



676 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 09:00
>>673
I made dress pants out of my grandma's
Haori, worn as a short coat for formal kimono.

677 :670:04/04/16 09:34
>>674

どうもありがとうございます。
これでようやくお礼の手紙を送ることができます。
ありがとうございました!!

678 :643:04/04/16 09:56
>653さん、どうもありがとう!!




679 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 10:08
頑張って欲しいのはやまやまですが、あまり根を詰め過ぎないでくださいね。
健康が何より大事ですからね。

英訳お願いいたします。

680 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 10:52
>>679
I hope you work hard, but don't do too much at a time.
Being healthy is the most important thing after all.

681 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 10:54
>>679
I really appreciate you trying hard, but please don't feel that you
have to do everything. I do not want you to get sick over this. Okay?

682 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 10:57
あなたの好きなチームは調子がいいみたいだね!
良かったね〜
このまま調子が良ければいいけどね・・

お願いします。(野球の話です)

683 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 11:08
>>682
Your favourite team looks like doing well!
I cheer for you.
I hope they keep going on like this.

684 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 11:21
私たちがまた会える日を心待ちにしています。

お願いします!

685 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 11:44
>>684
I'm looking forward to seeing you again.

686 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 11:53
>>685
訳していただいてありがたいのですが、「"私たち"がまた会える"日"を
"心待ち"にしています」というニュアンスを出したいので、他の英訳も
お願いできますか?
お願いしている立場で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

687 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 11:59
そいでは、
I'm looking forward to the day when we can meet again.

688 ::04/04/16 12:16
682>  

「あなたの好きなチームは調子がいいみたいだね!
良かったね〜
このまま調子が良ければいいけどね・・ 」

The team that you like seems to be doing well. That's great!
Let's hope they keep doing well. が良いと思いますよ。

689 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 12:30
あなたがとても疲れてて私からのメールが迷惑そうにみえたの。
だから勝手にあなたが言ったことをひどい様に解釈していてごめんね。
でも違う言語でのコミュニケーションって誤解とか起こりやすくて難しいと痛感した。

お願いします。


690 ::04/04/16 12:39
あなたがとても疲れてて私からのメールが迷惑そうにみえたの。
だから勝手にあなたが言ったことをひどい様に解釈していてごめんね。
でも違う言語でのコミュニケーションって誤解とか起こりやすくて難しいと痛感した。

My mail seemed like it would be a nuisance to you since so you were so tired.
I'm sorry that I interpreted your words in such a terrible way. I really discovered
that when communicating in a different language misunderstandings can easily happen.

で良いかな、あまり状況がわからないけどちょっと難しかったけどこれでよければどうぞ使って
下さい。

691 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 12:50
>>682
I'm glad your favourite team's been doing well this year.
I wish they could keep it...

692 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:00
>>682
I thought my Email could have annoyed you as you looked really tired.
This made me translate your word as evil, it was my fault though.
I've found communicating in different language could mislead us so much,
which became the first problem to me.

693 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:03
>>687さん、ありがとうございました。

694 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:12
>>686
I am really looking forward to seeing you .
I too hope it won't be long before we meet again.

695 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:16
昨日、郵便局から郵便為替を送りました。
1週間から2週間で、そちらに郵便局からそれが届くと思います。
届いたら、メールをいただけると嬉しいです。

英訳お願いします。


696 ::04/04/16 13:22
I sent you a money order from the post office yesterday. I think
it should arrive there from the post office in one to two weeks.
Once it arrives I would greatly appreciate a mail from you.


697 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:27
>>695
I sent the money order by mail yesterday. It will reach you in a week or two.
I would appreciate your reminding me by e-mail as soon as you receive it.

698 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:30
>>690・692
みなさんありがとう!!

699 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:51
申し訳ございませんが、海外の方とのお取引はお断りさせて
いただいております。

ヤフオクで質問が来たので断りたいのですが、上記の英訳をお願いします

700 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 13:53
相変わらず仕事が順調そうで良かったです。
いろいろな違う人に会えて毎日楽しそうですね。
きっと彼らから学ぶことも多いと思います。
ところであなたが役者になりたいと思った切っ掛けは何ですか?
今までずーっと聞いてみたいなと思ってました。

長いですがお願いします。


701 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:00
>>699
I'm afraid we do not take any offers from foreign businesses.
I'm afraid we do not accept any business offers from foreign countries.


702 ::04/04/16 14:05
699> I apologize, but we do not do business transactions
internationally. って感じで良いと思いますよ。

703 ::04/04/16 14:09
700>

It's good to see that you're doing well at work as usual.
It sounds fun to be able to meet all kinds of people everyday.
I'm sure there are lot of things to be learned from them too.
By the way what drove you to want to become an actor? I've always
wanted to ask you that.



704 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:09
>>701,702
有難うございます

705 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:14
>>700
I'm glad to hear you're doing well at work.
It seems that you're enjoying meeting new people every day.
I guess there are not a few chances to learn a lot from them.
Anyway, what was it that drove you to become an actor?
I've been curious about it long.

706 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:17
>>702
謝っちゃったらよくないんじゃないかな。毅然とした態度のほうが
足元見られないで済むだろうし。

707 ::04/04/16 14:33
毅然とした態度をとるなら701さんの訳のどちかの方が良いですね。
でもForeignという言葉は悪い意味がちょっと含まれてるからInternational
の方が適切だと思います。

708 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:39
>>707
そうか、foreign にevil があるのか、そりゃ知らなかった。では、
We're afraid we do not accept any international business offers.
とするかな。


709 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:43
>>703>>705
即レス有難う御座います。

710 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:47
>>707
u r such a booger

711 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:49
711

712 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 14:54
もうすぐ待ちに待ったGWです!
去年あなたに送った鯉幟の写真覚えてますか?
今年ももうはやあちらこちらで鯉幟を見かける時期がやってきました。
これを見ると弟のために両親が出してくれてたのを思い出します。

宜しくお願いします。

713 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 15:08
>>712
We're going to get into Golden Week holidays at last!
Do you remember the photo of 'Flying Carp' I sent you last year?
As we can see them here and there now, so fast flies time, I feel.
Seeing them reminds me of my parents used to have prepared one for
my brother and me when we were kids.

714 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 15:34
>>713
well @ last, we're hitting a long vacation soon, and iz called a Golden week.
Still remember the carpshaped streamer's photo which I sent u las' year?
lately, I can see them again around the neighborhood.
It reminds me of my childhood. my parents used 2 prepare them 4 my baby brother.


715 :714:04/04/16 15:35

sorry, I meant >>712

716 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 15:38
||||||(_ _)||||||

717 ::04/04/16 15:43
712>

At last the long awaited golden week has come!
Do you remember the carp streamer pictures that I sent you last year?
Lately the carp streamers have been showing up here and there again
this year. Seeing these really reminds me of when my parents would bring
them out for my little brother.

これが良いと思いますよ。でもCarp Streamerの代わりにKoi Streamerの方
が良いかもしれない。Carpより鯉って言葉の方が知られてると思います。
あとCarp Streamerは英語になっていても、GWの事を知らない人ならだれも
その言葉で想像つかないと思いますので、ちゃんと説明すれば良いかもしれません。

718 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 15:49
<( ")/~ age

719 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 15:50
(U´Д`)<ワンワン、犬ですが、何か?

720 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 15:59
誉められた時に、thank you 以外の言い方ってありますか?

721 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:00
A_A
( 'w')<猫ですが何か?  

722 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:03
 A_A
( ' w' ) <猫です、ちゃんとなってる?

723 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:04
(U´Д`)< all the while we do it doggy style

A_A
( 'w')< wanna lick my pussy?



724 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:04
なってねぇ _| ̄|○

725 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:05
>>717
GREAT

726 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:07
A_A
(' w' ) <もういい加減にしてよ!ささ、勉強、勉強!!

727 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:18
私は日本人ですが売っていただくことは可能でしょうか?
日本で探していますがなかなか見つけられません。
空輸はやはり無理でしょうか?
どうぞよろしくおねがいします。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
以上の文章でおねがいできますでしょうか。

728 ::04/04/16 16:22
I'm Japanese (in Japan) but is there any way I could get you
to sell it to me? I'm trying to find it (何を探してますか?)in
Japan but I haven't had any luck. I don't suppose there is any
way I could get it shipped to Japan is there?
Thanks in advance for your reply.

ちょっと内容が違うけどこんな感じで意味が伝わると思いますよ。

729 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:30
>>727

あぶないでしょ

730 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:31
●●(都市)は、ほとんどのマンションにはベランダがなく、窓から竿をだして
洗濯物を干してるって本当なの? 彼女はそのことにビックリしたみたい。

お願いします。

731 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:31
<(´v`)/ あげ

732 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:34
>>730
HONG KONG?

733 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:36
>>730
I hear that they dry laundries out from their windows for apartments usually
don't have balconies in XX. Is that true? She was really annoyed at it.


734 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:37
(U´Д`)<ワンワンワン、犬ですが、何か?


735 :727:04/04/16 16:37
>>728
ありがとうございました。



736 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:39
>>732 YES やっぱり本当なんですね。。。
>>733 ありがとうございます!!!

737 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:43
昼間っから、お互いの体を貪り合っています。

738 ::04/04/16 16:47
730> Is it true that in ●● apartments don't have balconies and
that people hang their laundry out to dry from their windows? She
seemed very surprised at that.

737> They begin devouring eachother's bodies from the middle of the
afternoon. (これは何の事ですか?!)

739 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:47
>>737
日英スレでどうぞ。ワン。

740 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:48
>>739
はい、日英スレですが、何か?

741 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:52
>>737
We are fucking each other lecherously in the middle of the afternoon.

742 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:52
私は絵を書くのも好きですが、見るのも大好きです。
どうぞあなたも素敵な絵を書いて、私を楽しませて下さい。

お願いします。

743 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:55

 /L_
_|_| |○

744 ::04/04/16 16:58
742> I like drawing, but I also love looking at pictures.
Please draw a nice picture for me to enjoy.

どうぞ〜

745 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:58
あ〜、面倒くさい!!

お願いします

746 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 16:59
>>742
I like to admire drawings, as well as to draw some.
I'd like to enjoy your nice drawings.


747 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:01
○○人ってウザイし、嫌なヤツが多い

おながいすます

748 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:04
>>745
How annoying!


749 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:05
>>747
Why don't you give us all a favor and get the hell out of here.
We don't want people like you.

750 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:07
>>747
Fuckin' stinky Japees make me sick.


751 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:11
>>713>>714>>717
ありがとうございます。

752 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:26
>>749-750
ありがとです

753 :714:04/04/16 17:30
>>751
いいえとんでもない。でも私のは参考にしないでね、ごめんなさい。

754 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:39
あるサイトで貴方のHPが翻訳されているのを読みました。
@@についての面白い記事がとても興味ぶかかったので
よかったらメール友になってくれませんか?
よいお返事を期待してます。

英訳お願いできますでしょうか。。。

755 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 17:44
>>754
I read your HP translated in Japanese and I'm really interested in
the wonderful article on @@.
Do you mind making mail friends with me?
I'm hoping for your good responce.

756 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 18:02
>>755 Wow,即レスどうもありがとう。

757 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 18:38
○月○日にHPで予約させて頂きました。
24時間以内に返事を頂けるとのことでしたが、
まだ返答がかえってきません。
クレジットカードの番号も入力しているのですが、予約できているのでしょうか?

英訳よろしくお願い致します。


758 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:03
>>757
I've made a reservation through your HP on X/X.
I've not got any responce from you though you reminded me you would within 24 hours.
I gave you my credit card number also.
I do need to confirm if my reservation's been completed.


759 :なこ:04/04/16 19:24
自分自身を消したい


ってできますか???

760 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:25
いえ、無理です。

761 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:25
そんな消しゴムありません。

762 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:27
I want to disappear...
I want to hide myself...

763 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:30
>>762
Usted me hace me rio. ?Que es eso?
Su ingles es terrible

764 :ななし:04/04/16 19:31
761>Very funny

765 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:31
あの後いつものように妹の家によって彼氏と3人でご飯を
食べてテレビを見て帰りました。その後事件が起きたのです!
車で駐車所から出ようとしたときもの凄い音と衝撃がしました。
「また、やっちゃった!」って思わず大声で叫んだら
その音で隣の人が窓を開けて見に来たので
恥ずかしくて逃げるように去りました。

お願いします。・゚・(ノД`)・゚・


766 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:31
>>759
I wanna erase myself, out of this world.えーん

767 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:34
>>762 の大意「お前の英語最悪。」

768 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:39
>>765
Cene con mi sisiter y mi nibio y mire alguna television.
Cuando yo deje mi hogar de hermana, eso sucedio.
!Trataba de apoyar mi coche fuera del garaje, entonces yo oi ese ruido grande, el "estallido"! !Estaba como,
"lo Maldice! !Yo lo hice otra vez!" Entonces, el vecino miraba la cosa entera. Sentia muy embrrassed.

769 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:49
>>765
After that we dropped in at my sis's place and had dinner, watched TV as usual.
When we were to drive back home an accident happened!
We hit something at the driveway with a big noise, which made me shout, "Again!"
Some neighbors were annoyed at my shout and opened their windows, so we couldn't help
drive away without any words ashamedly.


770 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:52
so we couldn't help driving away ashamedly without single word.
に変更。
てか>>768 西語スレでしょそれ!

771 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 19:55
ヨ ロ ヒチェ オトラ ヴェズ!

772 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 20:03
>>769どうもありがとうございます。
>>768 Gracias.

773 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 20:14
買ってから2年だけど、まだ1万キロしか乗ってないのに。

こちらもお願いします。

774 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 20:22
>>773
I bought it two years ago, but it has only 10,000 km on it.

775 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 20:35
>>774どうもありがとうございます。
お金が…ないよう。・゚・(ノД`)・゚・

776 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:00
顔悲惨ですね。
>>774 後半、主語 I にしたほうがいいです。


777 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:11
君の家に来る途中でもう少しで事故に巻き込まれそうになったよ。
路肩に止まっていた車が、ウインカーも出さずに急にUターンしたんだ。

お願いします。

778 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:22
たのしい授業を受けていると、1時間半が短く感じらる。

英語での言い方を、教えて下さい。

779 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:24
気心が知れている仲間と働けるのはいいですね。

これを英語にして下さい、お願いします!

780 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:29
>>779
It's so good to be able to work with people I already know.

781 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:29
>>777
I was almost got into an accident on my way. It was close.
A car parked at the shoulder suddenly made a U-turn without any sign.


782 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:37
モノを移動(運ぶ)時に

”持ってきて”はbringですよねえ、”持って行って”(これをあそこに運んで)
っていうのは何と言うのですか?

783 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:39
780様、早速回答を頂きまして有難うございました!

784 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:41
いつも同じ人と働いているとまんねりしてくる。

こちらをお願いします。

785 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:42
中国に旅行に行ってた同僚が帰ってきて、
いろいろおみやげ話を聞いたんだ。

お願いします

786 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:43
その時彼女は残された人生をどう生きるかで頭がいっぱいでした。
そして見るもの全てが違う世界のものや出来事に思えて、とても不思議な感じでした。
例えるなら彼女のいる世界は色のないセピア色の世界で、別の時の流れの世界です。

長いですがどなたかお願いいたします。すみません。

787 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:45
>>781
ご親切に回答どうも有難うございます

788 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:46
>>782
take ちゃいますか?

789 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:48
>>782
carry or take

Take this umbrella to your school today.
Would you carry this box to his car?


790 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:51
2ヶ月も気付かないでいたよ!!!(ある事に対して)
嬉しすぎてちょっと泣いた。
心の底からありがとう!!!
懐かしい匂い〜!!

をお願いします。

791 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:54
>>785
One of my co-workers returned from a trip to China,
and I heard a lot about it from him.

792 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:57
>>791 助かりました!!!!どーもです!

793 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 21:58
>>790
I didn't notice it for two months!
I was so happy that I cried a little.
I really thank you from the bottom of my heart!
What a good old smell!


794 :782:04/04/16 22:18
>>788>>789
サンクスです。 自分から離れていく場合はtakeかcarryですね。
わかりました。

795 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:19
>>784
I'm getting bored with my job because
I have been working with the same people
for a long time.

796 :757:04/04/16 22:20
>>758
ありがとうございます<(_ _*)>

797 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:33
駅でチラシを配ってプロモーションした。

お願いします

798 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:36
>>786
Then she was occupied with the idea of how she should live
for the rest of her life. All things she saw looked
different as if they belonged to another world, which
she felt strange. She was, as it were, living in a
world where everthing is sepia and time passes at a
different speed from our world's.



799 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:38
everthing → everything

800 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:39
>>495さんありがとう。

「栄養のバランスをのとれた食事に気を配りたいものですね。」

この文を再度お願いします。

801 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:41
>>797
I (We) handed leaflets at the station for
sales promotion.

802 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:42
>>797
I handed out leaflets at the station for promotion.

803 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:45
>>800
Let's have a well-balanced diet, shall we?

I think we should have a well-balanced diet.

804 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:49
>>803さんありがとう!

805 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 22:56
あと他にもいろいろ聞いたんだけど、英語で書くの大変だから
また今度書くね。

お願いします!

806 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:05
>>805
and I heard more about it, but I'll write next time
as it's a bit difficult to explain it in English.

807 :  :04/04/16 23:06
>>805

他にも色々聞いたんだけどの「聞いた」は質問したって意味ですか?
それとも言われたって意味ですか?

808 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:06
>>807
うぜー 空気読めよ

809 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:07
>>806 
即レスサンクスです!!!!感謝

810 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:09
日本に彼のファンが増えるかもよ

おながいします

811 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:10
ここには他の国から見たら変わった物がいっぱいあるのかもしれないね

お願いします

812 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:10
>>798遅くなりましが有難う御座います。

813 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:14
>>807 人から聞いたってことです・・・

814 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:17
ガルヴァー(ガルバー)【人名】
訳してください


815 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:20
garver

816 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:20
>>811
There may be a lot of strange things for people
from other countries.


817 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:22
There may be a lot of strange things here for people
from other countries.


818 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:28
>>810
More people in Japan may become his fans.

819 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:33
>>810 He might get more fans in Japan.

820 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:43
この時代の話が好きで小・中学のときはxxの本を読みふけってました。
xxはこの時代の恋愛物語です。今は恋愛小説には全く興味がないです。
でもこれはまだ心に残る1冊です。

お願いします。

821 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:49
写真を送ってくれるんですか?
だったらこのメールのアドレスまで送って下さい。
GIFかJPEGで送ってくれると嬉しいな。
とても楽しみに待っていますね!

よろしくお願いします。

822 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 00:36
貴重な時間

の貴重なってのはvaluableでおk?

823 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 00:37
荷物の品名に「シャンプー」と書く代わりに
「衣類」と書いてもらう事は出来ますか?


海外のサイトで商品を注文するときの質問です。
よろしくお願いします!

824 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 01:01
私は二度と一人で海に泳ぎに行くまいと思います

お願いします

825 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 01:16
>>824
I will never go swimming in the sea by myself again.

826 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 01:18
>>825
ありがとう

827 ::04/04/17 01:20
823> Would it be possible for me to have you write "Clothing"
on the shipment instead of of "Shampoo", please?

828 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 01:34
>>820をお願いします。

829 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 01:57
>>820
I love stories of this time period.
I used to get absorbed in reading xx in my elementary and middle school days.
xx is a love story of this time. I don't read love novels at all now.
But this is still a book of my life time.

830 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 02:01
>>820さん どうも有難う。

831 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 02:04
>>827
Your AD thread has been ruined by gays and ex-gays, is that OK?

832 ::04/04/17 02:57
この時代の話が好きで小・中学のときはxxの本を読みふけってました。
xxはこの時代の恋愛物語です。今は恋愛小説には全く興味がないです。
でもこれはまだ心に残る1冊です。

I love stories from this time and I always used to read xx books
when I was in grade school and middle school. XX is a story from
this time. I don't read romance novels at all now though. But this
book will remain in my heart forever.

833 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 03:26
>>820
>この時代の話が好きで小・中学のときはxxの本を読みふけってました。
>xxはこの時代の恋愛物語です。今は恋愛小説には全く興味がないです。
>でもこれはまだ心に残る1冊です。

I like stories of this age/era and used to be unable to close the book
of xx, which is a love story of this age, when I was 10-15 years old.
Now I'm not interested in love stories at all, nonetheless this book is
still an unforgettable one.

相手が外国人であるならば小・中学と言うよりも歳を明示した方が混乱が
少ないと思います。

834 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 06:32
>>821
写真を送ってくれるんですか?
だったらこのメールのアドレスまで送って下さい。
GIFかJPEGで送ってくれると嬉しいな。
とても楽しみに待っていますね!

You will send me your picture?
If so, can you send it to this address: xxx@xxx.com?
And, make it a gif or jpg file, if you can.
Thanks. I will be looking forward to it.

835 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 08:11
楽しい授業を受けていると、1時間半が短く感じられる。

英語での言い方を、教えて下さい。

836 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 08:17
中国語を習い始めましたが、全然、上達しません。「友人は焦る事はないよ。地道に
勉強していれば、上達するよ。」と励ましてくれます。

そんな時ひとこと『期待できるかな〜?』とはどう言えばいいのでしょうか?

お願いします。

837 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 08:34
>>835
When a class is exciting, the 90 minutes sitting in a classroom
go by so quickly.


838 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 08:38
>>836
Do you think I will get better?
=上達できると思う?
Do you think I can be optimistic?
=期待してもいいとおもう?



839 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 08:48
>>827
ありがとうございました。助かります。

840 ::04/04/17 10:08
835> When a class is fun (exciting) the hour and a half spent
in it seems to go by fast.

836> I just started learning Chinese but I'm not improving at all.
My friend tried to cheer me up by telling me "There's no need to
hurry, if you just study normally you'll improve."

841 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:19
>>輝 さん&>>837 さん
回答有難うございました!

842 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:36
>>838
>>840
回答有難うございました。厚くお礼申し上げます。

843 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:40
あなたが私達に英語を教えるにあたり、難しいと感じるところはどんなところですか?

回答して頂けると嬉しいです。お願いします!



844 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:43
>>843
What do you feel is the most difficult thing in teaching us English?

845 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:45
その講座の定員は20人ですが、私の習っているクラスは5人です。
発言できる機会が多くて、質問もし易く、良い環境です。

どなたか、これを教えて下さい。宜しくお願いいたします。m(_ _)m 

846 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:46
>>844
おおーっ(☆o☆) 回答(^-^)嬉しいです。ありがとうございました。

847 :230:04/04/17 10:47
>>843
普通に。
What do you think difficult(hard) to teach english?
もっとくだけて。
What the difficult to teach english?
アメリカンが好きそうな聞き方。
(Do you think) English is difficult to teach? -> answer -> Why?

848 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:52
その道は、「一旦停止」するところが多いから、もう一本南の道を通ることにしている。

宜しくお願いいたします。


849 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:54
>>847
☆ご親切に色々なパターンの回答、どうも有難うございます!<(_ _)>
アメリカンが好きそうな聞き方
なんてあるんですね!

850 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:55
>>845
The capacity of the class is twenty, but we have only 5 people
in our class. It has a good atmophere cause we have a lot of chances
to say something and any questions are welcomed in it.

851 ::04/04/17 10:56
843> What do you feel is most difficult in teaching us english?
でも844のレスも100%大丈夫だと思います。

847> ”What do you think difficult(hard) to teach english?”?
この文が間違ってます。 "What do you think IS difficult IN (about)
teaching english?"ですよ。

845> That class has 20 students in it but in my class there are
only five people. We all get a lot of chances to talk and it's easy
for us to ask questions so it's a really good atmosphere.

848> 一旦停止がアメリカにはないです。代わりにStop Signがあります。

There are a lot of stop signs down that road so I always go down
the road just to the south of it.

852 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:57
この単語は何度も、何度も辞書で調べた筈なのに、あ”〜!まだ、覚えられないよ。とほほっ。

お手数かけます。英訳、よろしくお願いします。

853 :230:04/04/17 10:58
>>845
My class has smaller capacity of 5 people than that of the
whole seminer of 20. I feel fine of my class because we have
a lot of oppotunity to speak and it's easier to ask a question
during the class.

854 ::04/04/17 11:01
845を読み間違えた!すみません!もう1回訳します。

The capacity of the individual classes in the course is 20, but
there are only five people in my class. We all get plenty of chances
to speak and its easy for us to ask questions so its a really good
[learning] atmosphere.

855 :230:04/04/17 11:03
>>851
実はその表現はネイティブに通じるんですよ。こっちは本場アメリカでますんで。
そういった質問の際のIS(Double-subscripted questionといいます)は普通、特に会話では
”省略”されます。日本のテキストが全てじゃないってのが分かるよね?言葉は生きてるから。

856 :230:04/04/17 11:05
あとin teachingとto teachはしばしば混合されます。

857 ::04/04/17 11:07
>>851
書き方がうざい
ちゃんと
>>使えよ

858 :845:04/04/17 11:07
回答を下さった親切な皆さん、長い英訳ありがとうございました。


859 :230:04/04/17 11:11
>>854
そんなのネイティブは使わないよ。
隣にいる友達(アメリカ人)にその文見せたら今一分からなんて言ってたよ。

860 ::04/04/17 11:11
僕はアメリカ人ですよ。What do you think difficult(hard) to teach english?”
は明らかに間違ってる英語ですよ。ISが抜けててもto teachのところがかなり不自然
ですよ。What do you think difficult about teaching englishを書いたら
多分僕が気づかなかったけど、847の文は間違ってるって事は確実です。

Honestly don't try to go and tell me what people say in America just because
you've lived there for a while. You must not be hearing what people are saying
because you apparently don't have much of a clue about what you're talking about.

861 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:13
>>857
おい、輝、自作自演やってんじゃねーよ。

862 :230:04/04/17 11:13
>>860
いやいや、2年住んでるしTOEICも910持ってるんですが。。。

863 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:14
>>840
835> When a class is fun (exciting) the hour and a half spent
in it seems to go by fast.
おまえ本当にこれでネイティブ?

864 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:16
>>827
823> Would it be possible for me to have you write "Clothing"
on the shipment instead of of "Shampoo", please?
おいおい、不自然だぞ
for me to have you write →for youな。

865 ::04/04/17 11:23
863>お前みたいなやつがホントにころごりなんだよ。そろそろ
いい加減にしてくれないかな?日本語を英語にしたら英訳が少し
変って事は当たり前だよ。なぜかというと、日本語は英語じゃない
から使う言葉も違うだろう?直訳したら少しでも可笑しくなる事は
当然。

じゃ835の別バージョンを作ってやるよ、馬鹿やろう。

"When you're having fun in class time flies."
"If the class is fun then the hour and a half spent in it seems
like nothing."

って感じの方がもっと自然だけど日本語の原文と使う言葉がちょっと
違う。

864> だから直訳なんだよ。でも"Could I get you to do xxxx for me?"
とか"Could I have you run to the store for me"みたいな表現を
よく使いますから別に俺が訳したままで良いよ。

866 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:27
>>851
>There are a lot of stop signs down that road so I always go down
>the road just to the south of it.
down that road → on that street
go down→take


867 :230:04/04/17 11:27
>>865
いや、なんで直訳?
英語で考えて英語で話せてない(書けてない)証拠では?

868 :230:04/04/17 11:28
>>865
そして自分さっきアメリカ人って言ってたよね?

869 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:33
>>854
its a really good [learning] atmosphere.→
it has/provides a good learning environment.ですね。


870 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:35
>>865
>日本語を英語にしたら英訳が少し変って事は当たり前だよ。
当たり前じゃねーよ。ラサールとか他の奴の英訳見てみろよw
オマエの頭の中が日本語だから日本語っぽい英語になるんだろw

871 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:39
>>865
>864> だから直訳なんだよ。でも"Could I get you to do xxxx for me?"
>とか"Could I have you run to the store for me"みたいな表現を
>よく使いますから別に俺が訳したままで良いよ。
おまえ、マジでそんなこと言ってんの?
Would it be possible for me to have you write "Clothing"
のfor meは場所が違うだろ????
笑わせんなよな、この嘘つきやろう。

872 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:41
私は初めてこの授業に出席します。
なぜなら、先週はまだどの授業を履修するのかまだ決めていなかったからです。

よろしくお願いします。



873 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:44
>>865
それを言うなら、
Would you write "Clothing" on the shipment instead of of
"Shampoo" for me please?
だろうが、いんちきネイティブ。

874 ::04/04/17 11:47
871>For meの場所が合ってるよ、バカ。合ってないなら直してみろや。
笑ってんのはこっちだよ。

875 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:47
>>872
This is the first time for me to attend this class, because
last week, I hadn't decided which classes to take.

876 ::04/04/17 11:50
866> down that road, on that street; go down, take どちでも良いん
だよ。

877 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:50
>>874
おまえ本当に
Would it be possible for me to have you write "Clothing"
on the shipment instead of of "Shampoo", please?
これの中のfor meと、
could you do it for meのfor meがいっしょだって言ってんの??????

878 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:51
>>876
おいおい、いみが違うぞ。おまえ本当にネイティブ??????

879 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:53
通るって意味で、I always go down this street なんて言わないよ。


880 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:57
>876
プ。
どっちでもいいって、ネイティブの言語感覚じゃないね。

881 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 11:59
>>876 ニュアンスの違い全然分かってない。

882 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 12:04
「コテハン」

お願いします。

883 :230:04/04/17 12:15
私は初めてこの授業に出席します。
なぜなら、先週はまだどの授業を履修するのかまだ決めていなかったからです。
>>872
This is my first time of this class. I took (enrolled) just at
the beginning of this week.
//or//
I was not here (in this class) before today because I decided to
take the class this week.

884 :230:04/04/17 12:21
>>882
handle on line,
fixed handle on the internet use.

885 :843:04/04/17 12:22
>>851 :輝さん回答有難うございました。

質問なのですが、
What do you feel is most difficult in teaching us english?
mostの前にTHEはいらないのでしょうか?
教えていただけると嬉しいです。



886 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 12:42
>>875,883
ありがとうございました!!

887 ::04/04/17 12:45
私は初めてこの授業に出席します。
なぜなら、先週はまだどの授業を履修するのかまだ決めていなかったからです。

Last week I had not decided what I was going to take so this will
be the first time for me to attend this class.

885>読みなおすと確かに"What do you feel is most difficult in
teaching us english? "がちょっと変ですね。

"What do you feel is THE most difficult THING/PART/etc... in
teaching us english?"なら合ってますけど・・

888 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 12:52
なんだ,ネイティブ耳に出てきたニセ・ネイティブ厨房
こんなとこにも出てきてたのか。

889 :843:04/04/17 12:52
>>887 :輝さん。回答を何度もいだたき、有難うございました。

890 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 12:58
私は英語を話しているとき、今の言い方は間違っていなかったか?と自分のしゃべった
文法にこだわって、会話が途切れてしまったりする。
細かいニュアンスを追究するのは良くないですね。

英語での言い方を、教えて下さい。宜しくお願いいたします。m(_ _)m

891 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 12:58
What do you feel is the most difficult in
teaching us english?

theがはいっていようが、いまいが
これはナチュラルなのだろうか?

892 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:03
>>890
Whenever I speak English, I 'm little too obsessed with thinking about grammatical structures.
I'm all like "Didn't I say it right? Grammatically?" That's why my conversation is choppy and stops often.
Thinking too much about grammar just doesn't do any good.

893 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:04
1、この単語は何度も、何度も辞書で調べた筈なのに、あ”〜!まだ、覚えられないでいる。とほほっ。

2、過去に何度か辞書で調べた記憶はある単語のだけれど、どういう意味だったか思い出せない。

お手数かけます。英訳、よろしくお願いします。どうかお願いします!!!

894 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:08
>>884
ありがとうございました。

895 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:08
>>893
1.I have looked this word up in the dictionary so many times, but I still cannot memorize it...

2.I'm pretty sure I have looked it up in my dictionary a couple of times before, but cannot remember what it means.



896 ::04/04/17 13:07
891>いやその文にTheをそこに入れたらDifficultの後に
Thing/Part/etc... がこないと意味が不明です。それがないとTheと
いう言葉が何を指してるか解りませんから。

892> The same thing used to happen to me with Japanese a long time
ago, but I started to force myself to think in Japanese when speaking
Japanese. Actually now that I think about it I forced myself to think
in Japanese at all times (other then when speaking english) because
I thought it would help me improve my Japanese. Even if you make
grammatical mistakes, it's fine as long as people understand what you
want to say. Americans generally don't even use proper grammar when they
speak.

897 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:09
>>892さま、早い回答有難うございました!大変に助かりました。
be obsessedとchoppyの使い方、勉強になりました。

898 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:12
輝さん
回答有難うございました!!!!!!!!!!!!!

899 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:14
>>895さんに感謝!

貴重なお時間を割いて頂いて、本当にがありがとうございます!!

900 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:16
Damnといいつつ900をげっと

901 :230:04/04/17 13:17
>>896
Theという言葉が何を指してるか -> What

902 ::04/04/17 13:17
あっ!892は英訳だと気づかなかった・・普通にその内容に対して
返事したのに・・ ><

903 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:17
輝は放置新聞しましょう

904 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:23
あなたは若いにもかかわらず人生のしっかりしたビジョンの骨格を
持っているし、真剣に考えてて凄いといつも感心してます。
女だからとかにかかわらず、私もそうしないといけないのですが
なかなか難しいです。

よろしくお願いします。


905 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:28
>>904
You are very mature for your age.
You think about your life and future seriously, and you do have specific golas in your life. I really admire that.
Doesn't matter what gender, but I really should be thinking about my life and future like you are doing, but it's hard to do.

906 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:29
>>905
Whether I'm female or not, I really should be thinking about my life and future like you are doing, but it's hard to do.


907 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:47
>>905>>906さん有難う御座います。

908 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:48
>>907
I did both of them

909 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 13:53
>>903
He is such a clown. But anyway, we got ourselves a new toy here.
Let's enjoy it while it last.

910 ::04/04/17 14:06
909> Oh yeah, I'm a real big clown for helping some people out
here by translating things for them and trying to defend myself
from the accusations of morons like yourself.
I hope it was just a typo but if you're in any position to call
anyone a clown then you'd know that the "last" at the end of your
sentence should be "lasts".

911 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:22
明日はチューリップやいろんな花がたくさん咲いている公園に行きます。

よろしくお願いします。


912 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:23
>>911
Tomorrow, I will got to the park where a lot of flowers and tulips are blossoming.

913 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:24
>>911
Tomorrow I'm visiting a park where you can find a lot of flowers
like tulips.

914 ::04/04/17 14:25
911>
Tomorrow I'm going to go to a park that has a bunch of tulips and
other flowers in bloom.

915 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:26
>>912
I mean, I'll go to...

916 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:27
let's have a chat.

917 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:28
>>916
Sure, but we shouldn't do that here

918 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:29
もう、僕が君を口説き終わったという事にしといてくれない?

英訳よろしくお願いします

919 ::04/04/17 14:31
918> I'm done with trying to hit on you so could you just leave
it at that?


920 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:38
昨日母親と口げんかして泣いてしまった。情けないとあとから思った。私は大人ぶったりするけど
結局はまだ子供だなorz とがっくりする

お願いします

921 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:48
>>920
Yesterday I had an argument with my mother, and I cried.
I thought how sorry I was to do this afterwards.
I feel disgusted cause I think I'm still a kid though I'm acting
like an adult.

922 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:51
鯉は「鯉の滝登り」といわれる出世魚。現実には滝を昇ることはありませんが、
こどもの立身出世を願い、天に登る鯉を飾ったのです。
でも最近では手間と場所が必要なためにめっきり鯉幟を出す家は減りました。
それはとても残念なことです。

お願いします。

923 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:52
レトロウィルスが発見・解析されたとき生物のセントラルドグマが
崩れたように言った生物学者を含めた人間がいるが、これはとんで
もない。セントラルドグマの中心思想は獲得形質が遺伝しないこと
を述べるためのものであり、レトロウィルスの発見はそれには何ら
影響を与えていない。

お願いします。

924 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:54
>>921 こんなに早くありがとうございました

925 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 14:59
>>912-913-914

ありがとうございます!!!

926 ::04/04/17 15:02
920> I got in a fight with my mom yesterday and I ended up
crying. Later I felt really pathetic about the whole situation.
I act like an adult but in the end I'm just a child.

922> Koi are fish who's name change as they grow larger that
are called "waterfall climbers". They don't actually climb up
waterfalls, but in Japan people pray for the social success of
their children and decorate the outside of their houses with
streamers of Koi fish climbing towards heaven.
However, due to the time and space needed to put up these
streamers lately the amount of houses that put them up has
greatly decreased.



927 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:07
いつか私をそのバイクに乗せてください

20日にアパートを出て日本に来るなら今は相当あなたは忙しいだろうね。
あなたの夢が叶うといいね

お願いします

928 :medical:04/04/17 15:10
>>923
There are some people including biologists who said that the central dogma
is broken when a retrovirus is found and analyzed. That is out of the question.
The main concept in the central dogma is to tell that the aquired characteristics
do not inherit, and the discovery of retroviri does not affect that.

929 :medical:04/04/17 15:12
correction
The main concept in the central dogma==>The main concept of the central dogma

930 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:17
>>922の英訳ありがとうございました。

931 ::04/04/17 15:18
927> Give me a ride on your motorcycle sometime.

If you're going to be leaving your apartment and coming to Japan
on the 20th then you must be extremely busy right now. I hope
your dreams come true for you.

932 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:20
7というのは不思議な数らしいです。 まず、ancient Chinaで生まれたtheory of Yin-Yangでは、
odd number は縁起の良い数字と考えられていました。また7という数字は、
日本だけでなく世界でも特別な意味がある数だそうです。だからという訳では
ないですが私の好きな数字の1つです。

すみませんお願いします。

933 ::04/04/17 15:21
929> ちょっと英訳に変な間違いを見つけたから以下を使ってください。

Koi are fish that acquire different names as they grow larger and
are often called "waterfall climbers". They don't actually climb up
waterfalls, but in Japan families pray for the social success of
their children and decorate the outside of their houses with
Koi fish streamers that appear to be climbing towards heaven.
However, due to the time and space needed to put up these
streamers lately the amount of households that put them up has
greatly decreased.


934 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:22
>輝、質問があります。
まだ、下のように思ってるの?

876 :輝 :04/04/17 11:50
866> down that road, on that street; go down, take どちでも良いん
だよ。

935 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:24
「その証拠に彼には犯人と同じく口髭がある。」

お願いします。



936 ::04/04/17 15:30
934>間違ってるくせに偉そうにここまでけんかをうりに来るんじゃねぇぞ。
おまえにはわからないだろうが、実はどちでも良いよ。

935> It can be seen in that evidence that he has the same mustache
as the offender.

937 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:33
やっぱり、同一人物か。輝が途中で入れ替わったかなと思って引っ掛けて
みたのさ。じゃあどちらでもいいとして、ニュアンスの違いを説明してよ。

938 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:35
甘い。今日の輝と昨日の輝が同一人物だ何て
本気で信じてるわけ?
明日の輝も今日の輝と同じだろうって決め付けてるわけ?

もうトリックに引っ掛かってるよ。

939 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:38
質問があります。分かる人にしか分からないと思うのですが、
アジアで食事をするとき、なんか独特の匂いがあいますよね?!
(私は食欲を無くします・・・)
それって欧人に説明したいんですけど、なんて言ったら通じます?

お願いします。


940 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:38
>>936
I always go down that road
I always take that road
この二つの違いを説明してよ。
明らかに俺にでもわかる違いがあるんだけど。
ニュアンスまでも同じだなんていうなよ。

941 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:40
>>939
日本もアジアだが何か?

942 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:42
>>941
イラクで拉致されてたんだからそういうこと言ってやるな。
飴を一つあげろ。

943 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:42
>>939
When you are at a dining table in an South Asian country.
You notice this distinctive smell. That makes me loose my appetite.

944 ::04/04/17 15:45
ニュアンス= 色、音、調子、意味、感情などの微細な差異。
つまり感じで解るもので説明しにくいよ?

でも俺は"I always go down that road"の方が「道を通る」って
意味に近いと思う。"I always take that road" は「いつもその道
で行く(行ってる)よ」って感じだね・・ でもこれはまた個人的な
意見だから他のネイティブに聞いたら別の例文がまた出るかもしれない。

ごめんけど説明しにくい、得に文章で説明するのが難しい。

945 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:46
I go down that road

何もおかしくないよ

946 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:47
ホワイトトラッシュって何?

947 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:49
>>943 ステキ!!ありがと!!!

948 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:50
>>944 君本当にネイティブかい?go downって言うと、動きを感じるんだけど。
takeその道を使うって感じ。だからいつもその道を通る(使う)
って言う意味でgo downを使うと変に聞こえるんだよ。I always go down
that roadっていうと、いつもそこを走っているように聞こえるの。
君もっと英語勉強した方がいいよ。

949 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:51
>>947
a South Asianって直しておいてね。

950 ::04/04/17 15:51
>>948
何言ってるの?
俺が書いた説明と同じ事を言い方変えていってるだけじゃん。

951 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:52
>>949
lose my appetite

952 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:53
>>950
きみ、元の日本語をよく読んでみてよ。そこを通る(使う)という意味だよ。
だったらtakeを使うべきじゃないの?

953 ::04/04/17 15:54
>>952
原文はどこ?俺にも見せて

954 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:54
>>950 君はそもそも、どちらでも良いんだっていったんだよ。
ちがうだろ、ニュアンスがぜんぜん。ネイティブスピーカーだったら、
そんないい加減なことしないよ。

955 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:55
848 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/17 10:52
その道は、「一旦停止」するところが多いから、もう一本南の道を通ることにしている。

956 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:55
>>935どなたかお願い!!

957 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:56
>>956 輝君がやってるよ。>936

958 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:56
>>956
もう終わってるから


959 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:57
>>953
>>955ね。

960 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:57
輝ってネイティブっぽくない!
だって英→日のところで、
”正しい英語に直してから日本語訳を頼んで下さい。”
って書いてあるよw





961 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:57
あ、ホントだ。ありがとう!!

962 ::04/04/17 15:58
>>955
確かに take のほうがいい思うけど

っていうか輝は日本語完璧じゃないから
その辺のニュアンスがわからないんじゃないの?


963 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 15:58
>>913 ありがとうございました

964 ::04/04/17 15:58
>>960
つまりネイティブってことだろ。
英語がちゃんとしてないで、どうやって和訳するんだよ?
言ってみろ。

965 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:00
>>964
だから、>>955の日本語をみてgo downと書く人は少なくとも英語の
ネイティブじゃないよ。

966 ::04/04/17 16:03
>>965
だから、日本語が完璧じゃないからわかんないんじゃないの?

967 ::04/04/17 16:04
間違ってる英語を訳せない。よく僕のESLをうけてる友達のエッセー
を直したりするけど、変でどうしても解らないところがたまに出るから
その時に日本語で説明してもらってから英語を直す。
何を言いたいか解らなかったら訳せないやろう?普通に・・・

968 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:04
私の夢は前にも言ったように将来保母さんになることです

お願いします

969 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:05
>>966 彼の日本語のどこが完璧じゃないの?今までの彼の日本語の
書き込みみてよ。はっきり言って、日本語はネイティブでしょ。
2ch用語までちゃんと使いこなしてる。てにをは、文尾の終助詞
の類、いっさい間違えずに、2chでみんなが書くように書いてる。
そんな、日本語学習者はありえないよ。

970 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:07
>>968
As I said before, my dream is to become a kindergarten teacher one day.

971 ::04/04/17 16:07
>>969
最高の褒め言葉をどうもありがとう。
PSJを名乗っても問題ないかな?


972 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:07
>>968
My dream is to be a baby-abuser.

973 ::04/04/17 16:08
>>969
そういえば
彼の日本語のほうが違和感ないね

974 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:09
ネイティブだったら間違ってても、大体のニュアンスとかで
わかるんじゃないの?

前に訳してもらったことあるよ!間違ってる文を。
さんざん他の人に文が間違ってるから直せって言われたけど、
ある人に、あっさりと訳してもらったことあるよ。

975 :†輝†:04/04/17 16:09
†輝†だけど、何か?

976 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:12
>>973
そう、正にそのとうり、彼の日本語は違和感がないのに、英語は違和感ありあり。
そこがおかしい。かれは、俺たちがネイティブの英語を知らないからだ
ていうが、俺ははっきり言って、毎日ネイティブの文章に埋もれて
生活してんだからね。そういう文章は全然違和感ないよ。日本の英字新聞を
読むと時々感じるのとおなじ違和感を輝の英語から感じるんだよ。

977 ::04/04/17 16:13
明日まじで仕事先で俺のボスに輝の英語の例文でも見せてみます。

978 ::04/04/17 16:14
>>976
言語感覚が著しく未発達なようで・・・。
俺は偽者の輝だけど、本物の輝はネイティブだよ。

979 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:14
>>974
彼は、その英語の意味も分かっているくせに、わざと、ネイティブっぽく
見せるために、正しい英語にしてから聞けとか意地悪なことを言ってんだよ。
でも、彼のネイティブの「ふり」というのがあまりにもわざとらしくて、
笑いが出てきちゃうけどね。

980 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:15
>>978 貴様に何が分かる。いんちきネイティブ。

981 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:16
輝は、go downでは逃げてしまったようだし、for meもほったらかしで
逃げてったようだね。

982 ::04/04/17 16:16
お前ら、本物の輝が出てきたら、その実力の前に
ひれ伏す事になるだろうよ。
圧倒的な力の差を思い知って愕然とするお前らの
姿が目に浮かぶぜ。

983 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:19
写真を送ってです。
「赤い服が友達で白い服が私です。」

写真を送ってもらってです。
「あなたの家族はほのぼのファミリーって感じですね」

2つの文をお願いします!

984 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:21
>What do you think difficult(hard) to teach english?
>もっとくだけて。
>What the difficult to teach english?

>for me to have you write →for youな。

この辺り、突っ込んでる方が明らかにアフォだろう。

>はっきり言って、日本語はネイティブでしょ。

ちょっとおかしいところはある。日本語非ネイティブなら
かなり上手い部類であることに間違いないが。

985 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:23
>>983
the girl in the red shirt is my friend, and the other one in the white is me.
Your family looks very easy-going.



986 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:23
輝というのは、お前らの妄想が生んだ産物だ。
実際には存在しない。お前らがOBの代わりに生み出した
新しい英語板の魔物だ。これで全て説明がつく。

987 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:23
864 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/17 11:16
>>827
823> Would it be possible for me to have you write "Clothing"
on the shipment instead of of "Shampoo", please?
おいおい、不自然だぞ
for me to have you write →for youな。

871 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/17 11:39
>>865
>864> だから直訳なんだよ。でも"Could I get you to do xxxx for me?"
>とか"Could I have you run to the store for me"みたいな表現を
>よく使いますから別に俺が訳したままで良いよ。
おまえ、マジでそんなこと言ってんの?
Would it be possible for me to have you write "Clothing"
のfor meは場所が違うだろ????
笑わせんなよな、この嘘つきやろう。

874 :輝 :04/04/17 11:47
871>For meの場所が合ってるよ、バカ。合ってないなら直してみろや。
笑ってんのはこっちだよ。

877 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/17 11:50
>>874
おまえ本当に
Would it be possible for me to have you write "Clothing"
on the shipment instead of of "Shampoo", please?
これの中のfor meと、
could you do it for meのfor meがいっしょだって言ってんの??????

988 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:25
今日は学校休みだから10時まで寝てた。で金魚の水槽掃除して友達にメール打って適当にテレビ見てた。
本当は友達と遊びたかったんだけど友達が今日は学校だったから遊べなかった。私の親友は学校が違う。


お願いします

989 ::04/04/17 16:25
>>987
どっちが輝?
よくわからなーい

990 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:27
>>989
お前が輝だろ?一人二役とは手の込んだ事を
始めたな。w

991 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:28
>>988
Your Japanese is way too aweful to be translated.

992 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:28
>>932すみませんお願いします。

993 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:29
>>984 オマエ輝の自演?
どこのネイティブがwould it be possible for me to have you write
なんてこんなくどい言い方する?どう考えたって普通
Would it be possible for you to write...だろ?
そんで、こいつは、そのfor meは
>Could I have you run to the store for me
のfor meと同じ意味だっていってんだぞ。
こんなのニュアンス以前の問題だよ。


994 ::04/04/17 16:29
>>990
違うわっ

輝の発音は確かにネイティブレベルだったが
ここに書く英文はひどいのでだいぶ疑ってる

995 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:30
995

996 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:31
>>993
巧妙な自演だよ。
さらに>>989を見てみろ。輝叩きを一層強化しようという
狙いが見て取れる。

おまえらは、輝たちに弄ばれている。まずそれに気付け。
おまえらは、釈迦の掌から出ることの出来ない孫悟空だ。

997 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:31
864 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/17 11:16
>>827
823> Would it be possible for me to have you write "Clothing"
on the shipment instead of of "Shampoo", please?
おいおい、不自然だぞ
for me to have you write →for youな。

871 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/17 11:39
>>865
輝→>864> だから直訳なんだよ。でも"Could I get you to do xxxx for me?"
>とか"Could I have you run to the store for me"みたいな表現を
>よく使いますから別に俺が訳したままで良いよ。
おまえ、マジでそんなこと言ってんの?
Would it be possible for me to have you write "Clothing"
のfor meは場所が違うだろ????
笑わせんなよな、この嘘つきやろう。

874 :輝 :04/04/17 11:47
871>For meの場所が合ってるよ、バカ。合ってないなら直してみろや。
笑ってんのはこっちだよ。

877 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/17 11:50
>>874
おまえ本当に
Would it be possible for me to have you write "Clothing"
on the shipment instead of of "Shampoo", please?
これの中のfor meと、
could you do it for meのfor meがいっしょだって言ってんの??????


998 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:32
>>988 お願いします

999 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:32
>>994
すまんかった。単刀直入に訊いて、肯定する馬鹿はいないよな。


1000 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 16:32
1000

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

220 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)