5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ネイティブの耳にどう聞こえるか その15

1 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 20:59
時制、冠詞など、ネイティブの感覚が分からないため
日本人英語というものになっていませんか?
このスレではネイティブであるラサール・シェニエが
そういった悩み、疑問にお答えします。
暇な時、私のHPをご覧ください。
http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/
前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066740129/

2 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 21:21
Thanks for the CD info.
A cheap studio is the next thing I nead.


3 :名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:24
Hello Mr.Lasalle

Are you from Canada?

4 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 21:31
need

5 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 21:34
Yes, why?

6 :名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:39
漢字面倒くさくないですか?
音読み訓読み等で複数の読み方で挫折する外人さんは多いらしいから

7 :名無しさん@英語勉強中:04/02/09 21:41
寒いねえ、元気?

8 :3:04/02/09 21:52
>>5
I was just curious if there are any diffrences in ネイティブ感覚 like usage
between Canadian English and American English(which I have been learning).


9 :名無しさん@英語勉強中:04/02/09 22:28
like?

10 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 22:33
>>6
No. But reading/writing in English or French is much easier for me.

>>7
I don't feel very well. Yes it's cold.

>>8
some but the differences are few and generally about spelling. It's basically the same pop culture.

http://www.cornerstoneword.com/misc/cdneng/cdneng.htm

11 :3:04/02/09 22:39
>>10
That web page has some very informative information. Thanks.

12 :名無しさん@英語勉強中:04/02/09 23:01
ラサールさんこんばんは。アドバイスをお願いします。

You'd betteは、どんな場合でも多かれ少なかれ脅しのニュアンスを
含むという解釈は正しいでしょうか?

You'd better taste this (because it's so delicious.)
You'd better try this site.(because it's so funny.)
You'd better check this out!(because it's so cool)

こういう感じの例文を出して、広い意味では「でなければソンするよ」
といった意味を含んでいるとしても、友人や親しい間柄で使う場合は
基本的にただのadviceで、脅しのニュアンスはないという人もいます。

どうなんでしょう?

13 :名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:26
I have an idea. You sell those CDs in a pack of 5 CDs.
Buyers pay for four CDs and get one for free.

The free CD is full of gals panting sensually in it.
You can ask your girlfriends back in Canada to give you a hand.

14 :名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:27
>>1
乙!

15 :名無しさん@英語勉強中:04/02/10 00:43
13 is a disgrace to Japanese people

16 :名無しさん@英語勉強中:04/02/10 19:30
>>2 >>5
この間違いは日本語の「ず」と「づ」みたいなものですか?
でもneedなんてよく使う言葉だし、間違えることはないと思うのですが。タイポとも考えられません。

17 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:36
Hi.
Do you know a telephone directory around Tokyo area written
in English?
If so, where can I see this?
Thanks in advance.


18 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 01:38
In a hotel room.

19 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/11 11:52
>>12
以上の例文の中では「脅し」の意味がありません。

>17
Don't know of one

20 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 14:46
Where's the beef?



21 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/11 16:00
>>20
Wendy's commercial from the early 80s

22 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 17:38
ラサールさんこんにちは

仕事を頼む場合に・・
I'd like to ask you to undertake this task.
という言い方はしますか?

電話でそのように伝えたのですが、なんだか反応がイマイチ
だったもので聞いてみました。

宜しくおねがいします。

23 :晒しage:04/02/11 18:43
>>16
だよなー
ネイティブじゃねーんじゃねーの?

ラ サ ー ル 詐 欺 師

24 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:05
>>23 >>16
4ですぐ訂正されている。単なるタイポ。

25 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 19:07
>>23
お前がキチガイ。

need をneadと綴るのはネイティブらしい間違いだろ。
eat, meat, lead, teamなど、need と同じ[i:]の発音でeaと綴る単語は
腐るほどある。書く時に日本人の初級者(←お前)と違って、発音からスペル
を連想するネイティブだから起こる間違い。

26 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 20:19
すみません。某bbsでこんな書込みをみました。
どういう意味か教えてください。

I appreciate your "Chicken-across-the-pond-" info!!


27 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/11 21:33
>>26
Not sure. What's the context?

28 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:34
カルガモの情報

29 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:35
>>21
そう。
そして、いまや吉野家が叫んでる。

30 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:40
What number of American President is George W. Bush?



31 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:41
Hello. ラサールさん。

Why don't you get a good dictionary.
Why don't you get yourself a godd dictionary.

Could you tell me what's the difference between these two?

32 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:42
lacking ?

33 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 21:45
Koisanman Buxhキコクネイテてふてふ引越し和文会話あんびりーぼ

34 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 22:35
虎って美味いらしいよ。

35 :晒しage:04/02/11 22:51
>>24
タイポは考えられないだろ

>>25
まったく逆に考えられるんだけど
確かに漏れは英語できないけど、できないから発音で綴りを考える。
ネイティブならneedなんて生まれてから何億回と目にして書いてるはずだろ?

フォロワーの必死さがまた怪しいな

36 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 22:52
>>34

Who told you so?
Personally, I prefer to eating an elephant.

37 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/11 22:58
>>31

get yourself= the fact that you are doing something FOR you is emphasized.
Do yourslef a favor and get a good dictionary = is even stronger


BTW anybody know where I could find someone to redo my Homepage?
I only have a small budget but I would pay.

38 :31:04/02/11 23:14
>>37
Thanks for the information.

39 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:16
>>35
>フォロワーの必死さがまた怪しいな

さらに本人の徹底的な無視。>>16に答えてやればいいのに

40 :名無しさん@英語勉強中:04/02/11 23:25
Your website is wonderful. Keep it as it is.

41 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 00:07
>>35
>確かに漏れは英語できないけど

なら黙っとけよ。W 哀れだよ?

42 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 19:43
Sorry to ask this again, ラサールさん
Get a good dictionary.
Get yourself a godd dictionary.

Could you tell me what's the difference between these two?

>get yourself= the fact that you are doing something FOR you is emphasized.
Does this "FOR" mean "for the sake of"?


43 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 20:12
ラサールさんこんにちは。上の質問に追加なんですけど。

Get (yourself) a good dictionary.

yourselfの有無で、具体的に何がどう違うのか実際に場面などを
交えて教えてもらえたら嬉しいんですが。

yourselfがある文は、辞書を持ってない友人に何度も貸せって言われて
ウザいとき「おまえも自分のを」買えよってニュアンスで、単純に「おまえの」を
強調してるだけってひともいるんですが、ただしいですか?

yourselfに、because you deserve itや、because you need itのニュアンスが
含まれるって人もいるんですが、どうでしょう?

44 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:56
>>30

Not sure. Maybe 42nd?



45 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:59
'get yourself'については、こんな感じでしょう。
-----------------------------------
get yourselfは色々なケースで使われる表現で、
その意味はコンテクストによって変わってくる。
以下はいくつかの文例
Get yourself a good dictionary

Hurry up. Go get yourself a coat. 

We got ourselves a bad situation here. What are we gonna do?

Everybody, get yourself something to write and get ready, ok?

Seems like we got ourselves a drunken driver here.

You will end up geting yourself a bad result.

You worked so hard. Here($10). Go get yourself a nice cold beer or something.

Hey, I give you 10 dollars. Get yourself a beer or something and get lost, alright?

I don't know where the new library is but it's easy. Just get yourself a new map or ask anybody on the way.

46 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 22:59
このようにget yourselfは色々なケースで使われ、その意味も色々。
たとえば、Get yourself a good dictionaryのような文では、'FOR you'
(これはfor yoursakeと近い意味)が強調されるかもしれない。
しかし次のような文では特に'FOR you'は特に強調されない。
Hey, don't bother me any more. Get yourself a good dictionary and keep quiet.
また、because you deserve itやbecause you really need itという意味も
含まれていない。
実際のところ、get yourseにlは、for yourselfやby yourselfという
意味はあるが、それ以外の意味は特になく、また場合によっては
for yourselfやby yourselfという意味も非常に弱く、get yourselfを
含んだ文章の意味やニュアンスはコンテクストによって違ってくる。
-------------------------------------

47 ::04/02/12 23:11
君の意見は誰も尋ねてないんだよ。なにか勘違いしてないか?

48 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:14
>しかし次のような文では特に'FOR you'は特に強調されない。
>Hey, don't bother me any more. Get yourself a good dictionary and keep quiet.

そういう場合は、
->Hey, don't bother me any more. Get a good dictionary and keep quiet.
というだけだと思うが。あと、例文としても不自然だね。漫画やテレビゲームなら
まだしも、「良い辞書」をgetして静かにしていろって。。。不自然すぎ。

49 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:16
たぶん、あちこち調べたりネイティブの意見を聞いたりしてOBの方に分がある
ことがわかってきて今から予防線を張ろうとしているんだろうけど、醜いよ、君。

Just learn to take your defeat graciously.

50 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:21
>しかし次のような文では特に'FOR you'は特に強調されない。
>Hey, don't bother me any more. Get yourself a good dictionary and keep quiet.


あのね、自分で勝手に変な文を作って「特に'FOR you'は特に強調されない」
て何それ?「ためにならない」場合はyourselfを入れないのが普通。

51 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:25
論争は当該スレでおながいします。

ラサール氏のレスがつかなくなると困るんで。

52 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/12 23:34
"Get yourself a good dictionary and shut up" sounds negative because of the tone of the speaker and the words "shut up" at the end, but basically
the message is the same "do it for you".

>>45
Yes there are many ways to use this emphasis.
Some of them simply add some emphasis to liven up the situation but they generally start with an emphasis placed on th fact that something is dne for "you/ us / them."

I bought myself a nice stereo.

53 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:36
That "for you/ us / them." is pretty much the same as
"for the sake of you/ us / them", right?


54 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:42
1.Buy a nice stereo.
2.Buy yourself a nice stereo.

How about these? What difference are there?


55 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:43
>>52
そこにbecause you deserve itや、because you need itのニュアンスはありますか?
あと、for my sake って利益ってニュアンスではなく、日本語では訳し難いですが
「自分に」って感じと思うんですが、どうでしょ?

I bought myself a nice stereo.
自分にいいステレオ買ってやったよ。

こんな感じの訳はどうでしょ?

56 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:45
>>55
ラサールは細かいニュアンスを日本語で伝えられるほどには
日本語はできない。英語で書け。

57 :訂正:04/02/12 23:46
細かいニュアンスを日本語で理解できるほどには日本語はできない

58 :名無しさん@英語勉強中:04/02/13 00:17
Hi, ラサールさん。
1.I bought a nice stereo.
2.I bought myself a nice stereo.

When you say "I bought myself a nice stereo."
instead of "I bought a nice stereo.", you are trying to tell that
you bought the nice stereo "for no one but me". Is that right?

59 :名無しさん@英語勉強中:04/02/13 19:55
Hi, ラサール.
How are you?
I have one question here.

When I come across an expression I don't know, it throws me off.
In this situation, I heard that someone said something like,
"I stacked on it or I'm stuck on it or I'm stucked on it."
Please let me know the right expression.
では、よろしく。


60 :名無しさん@英語勉強中:04/02/13 20:01
>>59
かなり意味不明の英文になってるぞ。
日本語で書いたほうがラサールにもわかりやすいだろうってぐらいだ

61 :名無しさん@英語勉強中:04/02/13 20:29
>>60

お前の英語力がないだけだろw

62 :名無しさん@英語勉強中:04/02/13 22:16
Can someone translate this into Japanese, please?

"you fucking son-of-a-bitch asshole faggot!!"

Don't you say that's me!! Thank you.

63 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/13 23:45
>>58
can feel like you are "satisfied" about your purchase...
or that you did it as a reward for yourself...
depends on context.

>>59
context



64 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/13 23:49
>>55
いいんじゃない

65 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/15 00:24
satisfied "with" your purchase sounds better

66 :名無しさん@英語勉強中:04/02/15 19:14
Then, when you say "I got myself into a deep shit.",
you are "satisfied" with your situation or that you
did it as a reward for yourself?

Sorry, I'm just kidding.

67 :名無しさん@英語勉強中:04/02/16 01:20
>>66
他スレでも、粘着してないで素直に間違いを認めればいいものを。

68 :名無しさん@英語勉強中:04/02/16 19:09
66の言葉を借りるなら、

You are only getting yourself into a deeper shit, 67.

69 :名無しさん@英語勉強中:04/02/16 22:53
>>66 & 68

I know both of you carry shit in your wallet for identification!



70 :名無しさん@英語勉強中:04/02/16 23:13
>>69
I don't understand what you mean.
I mean 66 is just a joke, right?

71 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/17 00:35
>>66
Hum...Humor... ;)

Get yourself doesn't mean to "buy" or 手に入れる
But I think you knew...

72 :名無しさん@英語勉強中:04/02/18 00:37
Q...What's the difference between an oral and a rectal thermometer?













A...The taste!!

73 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/19 22:33
>>72
disgusting....but funny

74 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/19 22:38
Hi

75 :名無しさん@英語勉強中:04/02/19 22:50
Hi.
Ok, I have to go now.
Take it easy,pal.
Bye.

76 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/21 00:26
That was quick

77 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 00:46
みなさんこんばんは。俺は17歳、高校生やってます!
サルヲタがチンパンの強さを証明できないから人間より遥かに強いと言っても
ピンときませんね。だから今の時点での俺の見解を書こうと思う。
チンパンVS人間をウェイト別にクラス分けして評価する。
チンパンは雄の成獣で体重60kgとまあこんなもんだろ。(これは固定)
人間は20歳〜30歳の男のみ。格闘選手は含まない。あくまでパンピー限定!
体脂肪率を平均15%としようか。20%以上の奴は1クラス降格な
サルの握力は今の時点は240kgあると認めておくよw(動物園が言ったしな

チンパン60kg>>人間45kg−55kg サルヲタなどはこのクラスだなきっとw
   ;    > 人間55kg−65kg ライト級のボクサーなら上だろうがな
  :    ≒< 人間65kg−75kg 若干不安があるよな
   :    < 人間75kg−85kg 俺w まぁ当然だな
   :   << 人間85kg−95kg 楽勝だな。んー羨ましい!
   :  <<< 人間95kg−105kg 向こうが逃げる。デカ過ぎ
なんか異論有る人、頼む。まあヨロシクなw



78 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 01:11
ラサー利便越しってマジデ外人さんなの?

79 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 01:52
hah

80 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 10:36
Is my English right?
Could you tell me...pretty please!

長所と云う単語を和英で引いた時に、沢山の英単語があるのが分かる
When I look up the word "CHOSHO" in the Japanese-English dictionary, I find so many English words in it.

性格について述べる時には、どの単語が適していますか?        
Which is the suibtable word when you mention one's personaliyty?


81 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/21 11:09
>>80
Make a Japanese or English sentence pls...

82 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 11:32
My pig learned KARATE. Now, he is doing pork chops.

83 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 12:08
ラサール弁護士ってウンこするの?

84 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 13:16
>>83

Yeah, on your head!!!

85 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 14:37
Dear ラサール,

I have a small question with regard to English usage,
which has been making me confused many times.

These following sentences (1,2) must have a same meaning, right?
My question is what clearly makes you choose one of them,
when you are in a situation to say it.
Frankly, what is the difference between them?

1. This is a car to repair.
2. This is a car to be repaired.

It is very grateful if you guide me to understand it
so that I can sleep deeply with a peaceful relief.

PS.
I know my English may sound Japanese-style and have some mistakes.
I hope you take it correctly as what I mean.

thanks,


86 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 14:45
>>Dear ラサール,

古賀たんみたいでカッコいい!

87 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/21 16:46
>>85
Both of these sentences sound a bit strange.
1. This is a car to repair.
2. This is a car to be repaired.

88 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 17:00
>>87
Correction:

1. This is the car to repair.
2. This is the car to be repaired.

Does it make sense to you?

thanks,


89 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 17:26
Could you make a sentence using "impervious"?

90 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 17:34
Himalayan Sherpa guides seem impervious to altitude sickness.

91 :80:04/02/21 17:46
>>80
Make a Japanese or English sentence pls...

Oh! I am sorry. I confuse you.
I would just like you to correct my English sentence!
It is not that I would like to know the answers!


92 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 18:18
先哲(哲学書の)の思想は一朝一夕に理解できる物ではない

という意味にする場合、
a degree of the idea (thought) of pilosophers in the past.

って表現は、変でしょうか。


93 :92:04/02/21 18:29
A degree of the idea (thought) of pilosophers in the past
is too deep to understand in a day.
でした。


94 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/21 20:58
>>88
It sounds better with a definite article.
1-This is the car (you have to repair)
2-This is the car (that must be repaired)

Most people would say: This is the car you/we have to repair.

>>89
I'm impervious to the insults thrown at me here... ;)

>>80
When I look up the word "CHOSHO" in the Japanese-English dictionary, I find so many English words in it.

...I find so many English translations for it...

Which is the suibtable word when you mention one's personaliyty?

...what is the best translation of the word X when using it to refer to someone's personality...

>>93
The thoughts of the great thinkers of the past...




95 :80:04/02/21 21:08
I could kiss you!
That's very kind of you to answer my question!
Thanks a Zillion !!!

96 :実験君:04/02/21 21:09
>>I'm impervious to the insults thrown at me here... ;)

へー、そうなんだ、バカ


97 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 21:15
英語のBBSを見るとやっぱり釣りをしているやつがいて
そのことを"troll"と言われているようですね。
釣り(動詞)=troll
では、釣り師(釣る人)は何ですか?
troller, fisherman?

98 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 21:15
BTW, 俺はラサールが釣り師だと思っているんだが。

99 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 21:26
I know that I'm asking too much, but I really need your help.
I was wondering if you could correct my English compositions?
I have no one else but you I can depend upon.

この表現には怒りの感情が含まれていますか?   
Does this expression include the emotion of anger? 
Does this expression have a feeling of anger? 

これらは単数と複数で意味が異なる名詞です。
These are nouns whose meanings vary depending on whether they are in singular or plural form.
Those are nouns which carry different meanings in singular and in plural.

これらは可算名詞と不可算名詞で意味が変わる名詞です。
These are nouns whose meanings vary depending on whether they are used as countable or uncountable.
Those are nouns whose meanings change whether used as countable or uncountable.

manyの後には必ず、可算名詞がくる。
The adjective 'many' is used with countable nouns only.
Many is followed by a countable noun.


100 :92:04/02/21 21:54
ラサールさんありがとうございました!
しつこいようですが

A degree of the thoughts of the great thinkers of the past
is deep and broad.
この文章は変じゃないでしょうか。a degree of the thoughtsって使えますか。

101 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 22:11
When I want to say, "when I speak in English, I try to be careful
of my usages of expressions," can I say, "I tiptoe about my usages of
expressions"?
Thank you.

102 :名無しさん@英語勉強中:04/02/21 22:25
>>88
ラサールは、あなたの訊きたいことをよく分かってないみたいだから、
代わりに少し答えておくよ。

まず目の前に何台かの車があるとする。
そこで次のように言われた場合、
1. This is the car to repair.
これが修理しなきゃならない車だ/これが修理すべき車だ/これが修理が必要な車だ
といった意味になるが、自分あるいは自分たちが修理する必要がある車だという意味になる。

2. This is the car to be repaired.
これが修理が必要な車だ/これが修理されるべき車だ
という意味になる。
しかし1とは違い、誰が修理するのか定かではない。
言っているのは「修理が必要な車だ」ということだけ。

103 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/22 00:36
>>97
Trolling is a type of fishing I believe.

>>99
I think there's a thread for people who want sentences translated.
I think you should go there first and come here if you have a more concise question. I just don't have enough time.
I'm sorry.

>>100
Glad I could help.
What do you want to say?

>>101
Hum... In conversation, I wouldn't say that.
Simple is best.
I'm very careful when I choose...


104 :100:04/02/22 01:51
こんばんは〜!

A degree of the thoughts of the great thinkers of the past
is deep and broad.
この表現は、不自然じゃないですか?と、お聞きしました。


105 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/22 02:24
>>104
不自然です

106 :100:04/02/22 02:33
何度もありがとうございます!

「先哲(哲学書の)の思想は一朝一夕に理解できる物ではない」

この英訳で、difficult以外の表現を使って英訳するには
どんな表現がいいでしょうか。深遠な思想だとか、深い考えだとか、
そういうニュアンスを出すには、どうすればいいでしょう。



107 :100:04/02/22 02:45
ついでに質問させてください。
メルマガの英文を読んでる方はラサールさんなんですか?

108 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 03:28
>>94
>>102
Thanks a lot.
It is understandable to me that there are
some different words abbreviated at each sentence.

Thanks again


109 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/22 03:32
>>107
Of course

I'll answer the other questions tomorrow
Good Night

110 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 05:40
Your mail magazine is interesting.
You narrated so vividly that I was absorbed in the story.
I'm happy to have found a good way to enjoy studying English.


111 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 05:52
>>97>>103
その場合のトロールは↓

【北欧神話】 トロール 《岩屋や丘陵に住む巨人[いたずら好きな小人]》

叩かれても叩かれても粘着して出てくる香具師のことだす。

112 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/22 10:09
>>111
Yes, there is a monster called a Troll.
But in this case, I think it's a form of fishing.


113 :99:04/02/22 12:15
すみませんでした。
添削のスレッドはないのです。 日本語→英語スレッド は添削の場合、回答がいただけないことが多いので..
それに、私はネイティブであるラサール弁護士さまの耳にどう聞こえるのか、伺いたかったのです。
質問をし直します。この文で間違っているところがあったら教えて頂けないでしょうか?
宿題でとても困っています。よろしくお願いします。…_| ̄|○

この表現には怒りの感情が含まれていますか?   
Does this expression include the emotion of anger? 
これらは単数と複数で意味が異なる名詞です。
  Those are nouns which carry different meanings in singular and in plural.

114 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/22 13:41
>>113
この表現には怒りの感情が含まれていますか?   
Does this expression include the emotion of anger? 

いいんじゃない

これらは単数と複数で意味が異なる名詞です。
Those are nouns which carry different meanings in singular and in plural.

They are nouns whose meanings change when used in singular or plural form.

115 :99:04/02/22 15:05
回答有難うございました!大変に助かりました。
最後にもう1回、教えていただきたいのですが、

1、これらは可算名詞と不可算名詞で意味が変わる名詞です。
They are nouns whose meanings change when used in countable or uncountable.

↑この文はused in countableの前置詞がINで良いでしょうか?

2、manyの後には必ず、可算名詞がくる。
The adjective 'many' is used with countable nouns only.
↑この文は良いでしょうか?

よろしくお願いします。

116 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 15:14
>>112
Bullshit. Are you for real?
If someone is called a troll on a BBS, he is a 粘着野郎, not a 釣り師.
I mean why do you think he is called a troll? You don't call someone
a troll to mean that he is a method of fishing. Get it?


117 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 15:21
>>113-114
なんか滅茶苦茶だな。

> この表現には怒りの感情が含まれていますか?   
> Does this expression include the emotion of anger? 
>
> いいんじゃない

そんな不自然な英語はないだろ。
Does this expression carry the emotion of anger? ならまともな英語。

118 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 15:28
Have you ever heard this proverb before?
"Adversity is the best school"

119 :113:04/02/22 15:40
>>117さん。ご教授有難うございました!

これらは、まともな英語でしょうか?
Does this expression have a feeling of anger?      
Does this expression imply anger?

120 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 15:45
>>119
前者は Does this expression convey a feeling of anger? のほうがいいかも。
後者はOK。

121 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/22 16:21
>>116
I see you've mastered the art.



122 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 16:24
>>121
Thanks pal.

123 :113:04/02/22 17:44
>>119さん。
挨拶が遅れてすみません。ご丁寧に有難うございました!大変に勉強になりました。

>>115
にも質問をさせていただいています。
お忙しいと思いますが、教えていただけると嬉しいです。


124 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 18:37
こんにちは!

I tried transrating for myself.
Does this sentence below sound unnatural or natural?

"The ideas of the past thinkers are too profound to appreciate
in a day."

125 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 18:49
gall to ってどういう意味?
なんかボロクソに言ったりすることですか?
bitch aboutみたいな感じ?

126 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 18:58
>>78
HPに行ったら
ラサールさんがinterviewに答えてるsiteがリンクされてた。
もろ外人さんだたーよ。
私は日系アメリカンを想像してたんだけど。

127 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 19:00
skitishって腹減ったっていう意味ある?

128 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 19:03
>>ビジネス翻訳講座担当 

こんなことやってたのかよ!
で、ビジネス翻訳をマスターできた生徒輩出したの?

129 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/22 20:18
>>124
"The ideas of the past thinkers are too profound to appreciate
in a day."

いいんじゃない

>>125
Have the gall to~ (信じられないぐらい)ずうずうしく〜する

After having insulted me in fron of my friends, he had the gall to ask me for money...

>>126
正真正銘の外人なんでちゅ。

>>127
skittish 怖がりや

>>128
大勢いますよ。

130 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 20:25
>>115
よろしくお願いします。

131 :124:04/02/22 22:07
>>129
ありがとうございました。
お体気をつけて頑張ってください。
応援してます!

132 :名無しさん@英語勉強中:04/02/22 22:42
>>Have the gall to~ (信じられないぐらい)ずうずうしく〜する

その他に「人をinsultするようにいう」=bitch about という
動詞の使い方もあると思うんですが。
カナダでは使わない言い回しかもしれない。



133 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/23 00:26
>>115
used AS count or noncount nouns

Many is always folowed by a...

I'm off to bed!




134 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/23 00:27
followed

135 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 00:47
>>133-134
ご親切にありがとうございました。 教えていただいて本当に助かりました。

136 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 02:11
Have you ever heard this proverb before?

"Adversity is the best school"

137 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 09:58
質問です。
ドラマの表現からなんですけど、
Reserch boy comes through with knowleage.
というのは、どういう風な意味になりますか?


138 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 10:43
exceptの使い方で疑問があります。

exceptは前置詞だと思っていたのですが、
I didn't see her except to sign the book.
という使われ方をしているのを見ました。
except signing the book.
とするのとどっちが自然ですか?

また、使い分けはありますか?

宜しくお願いします。

139 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 11:08
手持ちの辞書に載っていない表現でお聞きしたいのですが、

From what she did to this picture,
she's wigged on the thing.

文脈としては、sheがある女性に恨みを持っていて、その写真に
目潰しなどの落書きを加えていたことが分かったときの
セリフです。

140 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 16:41
The office is the third building around the corner.

このaroundをfromにしても変じゃないですか?
The office is the third building from the corner.



141 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/23 18:39
>>136
Nope but I can understand it.

142 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 18:52
今のところはカナダ産の牛肉も日本へは輸出禁止なんですか?

143 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 19:09
Has the beef made in Canada been banned from Japan?

だれか添削よろ

144 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 19:16
He got whaled on.
は、彼は叩きのめされた
という意味でいいですか?
onが何のためについてるのか分からないんですけど、
強調のためでしょうか?

145 :136:04/02/23 19:58
Thank you for your response!

146 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/23 20:43
>>137
?

>>138
I didn't see her except to sign the book

Where did you see this sentence?

147 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 20:52
Which sentences are natural?

英語の勉強をやり続けます!
I will carry on learning English.
I will continue learning English.
I will stick to learning English.


148 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/23 21:18
I will carry on learning English
I will continue to study English

I'll keep at it!

149 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 21:22
seize the days

150 :147:04/02/23 21:40
Congratulations and best wishes on your the third anniversary for e-mail magazine and website!
and thank you for the answer!
"I'll keep at it"is very good sentence! I'll also try to do this way.


151 :名無しさん@英語勉強中:04/02/23 22:17
宝くじの手紙来た?

152 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 01:29
おまえらyou are an ar thief part4おもしろいですよ
Mrラサールの迫真に迫る演技で臨場感溢れてるよ
聞いてない人はcheck it out

153 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 02:11
Can you see spring is ready to smile

154 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 02:26
カナダから来た青年弁護士の活躍

きゃ〜あ〜〜〜!Mrラサール!めちゃカッコイイですね。
ますますファンになりました。

155 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 02:31
アメリカって訴訟社会だと聞くけど
弁護士過剰なんだろうか。
ちょっとビクーリだよね。老人ホームで働いた経験があるとは
好青年ですね。

156 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 02:53
ラサールさんのケツマンコ舐めたいです

157 :ラサーレ:04/02/24 05:45
>>156
Taste your dictionary !


158 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 05:50
せめて、ラサー|レ にしなさい。

159 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 17:50
You are an interviewee .part 1

You are a college student.
You're very busy and visit many compannies to get a jop you want every day.
Today is no exception. You take a job interview at the wig company.
You enter the room.You see a president of the company in the room.
He is wearing a nice wig.What do you say?

a " What a nice wig you are wearing"

b " The wig becomes you"

c "The wig looks nice on you"






160 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 19:26
こんにちは ラサールさん

refutable と refutativeの違いは、なんですか?

それと、exciteにも、Oxford advanced learner's dictionaryにも、
「refutative]は載っていません。なぜですか?
あまり使われない単語なんですか?


161 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 19:42
マヌケな詐欺師です。

http://page7.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/g16206466

画像と説明を間違って出品。
盗用元
http://page7.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/g15336665
http://page5.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/e34607530

落札額を天文学的な価格に引き上げてやってください。


162 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 20:44
d "Your wig is not like any I have ever seen."
e "Nobody will suspect ehh......"

163 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 20:47
質問です。
イギリス人の先生がゴールデンタイム、つまりprime timeを意味する時間はafternoonだと言っていました。
では、日本のゴールデンタイムにあたる時間の事をなんと言っているのでしょうか?
カナダではゴールデンタイムは何時ですか?


164 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 21:48
hairpieceの方がいいんだった

165 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/24 22:23
>>163
Prime time is from 7to10 PM

>>155
いいやつだった!

>>159
hehe

a-Does it bite?
b-How often do you have to feed it?
c-Do yo really think people don't notice?

166 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 22:55
>>155

だからカナダだって・・・。



167 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 00:04
>>165
You have a sense of humor.

By the way,I probably had to write this way.
" What a nice hairpiece you've got on"
"He wears a hairpiece"
I have to study more harder.

Anyway, I love your website.

168 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 00:11
>>166
すみません

169 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 00:12
>>167
おっさんが頭に乗せてる、dead weasel みたいなやつは、
普通toupeeと呼ぶ。

170 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 00:14
toupee

勉強になりました。
He wears a toupee.

171 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 00:15
>>159
Your joke made me really laugh. When Mr. La Salle is busy,
why don't you write a story for him?

>>165
>a-Does it bite?

I would name it Mike Tyson wig if I were a marketing director.



172 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 00:19
>>171
I don't know how to express my gratitude to you.
Thank you very much.

173 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 21:47
ttp://fj.chinakids.net.cn/work/eng/compositioncontest.htm
これって中国の中学生の英作文コンテスト入賞作品らしい。
レベル高くてビックリした


174 :名無しさん@英語勉強中:04/02/25 23:50
>>163
回答、お待ちしております。

175 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 00:17
>174
>>165で答えてたよ

176 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 11:05
>>175
すみません!教えてくれて、有難うございました!
>>163の回答有難うございました!


prime timeって国によって、そんなに違うのでしょうか?

177 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 11:44
>>176
イギリスだって夜8時前後のはずだ。その先生、午後テレビを見て夜はパブで
過ごすという生活でもしてるのか?



178 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 12:31
>>177
質問したいのか何がしたいのかはっきりしろ。

179 :177:04/02/26 13:05
>>178
え? 163=176に答えただけだよ

180 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 14:14
>ラサールさん
Do you often see or hear this expression?
And, what would it mean?

'I look forward to having it behind me.'


Thanks in advance.

181 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 15:29
>>does anyone know why she decided
to adapt the waif look and lose so much weight?

this is a sentence I found from a fan site of an actress.
i checked "waif" in a dictionary, and it says 浮浪者 or bum.
what does it mean in this context? just the same 浮浪者?
thanks in advance


182 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 15:48
>181
thanks in advanceって、なに?
前もってありがとう が直訳ですよね


183 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 15:59
>>181
It can possibly mean 'sloppy' look. That's just my guess, though.
Even here in Japan, wearing jeans torn at their knees or holes
in them was in fashion maybe a few years back.
If not talking about clothes, she might have dicided to have her
hair deshelved intentionally. Meg Ryan's hairdo was like that in
one stage of her carrer. I wonder what Sieni's answer is like.

184 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 16:04
>>180
それ、元kunnyさんが書いていた文でしょ?そこだけ抜きとって、often seeか
どうか質問しても意味がないし、それだけではラサールの答えはnoかもよ。

あのkunnyさんの書き込みでは文脈がとても重要だろ。

185 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 16:09
deshelve
thanks in advance

だれか意味教えてくんろ

186 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 16:30
Heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeey!>>181 184 183

DOn't be so stingy with your knowledge!!
YOU are GOOD at English, Arn't yOu?
I've already looked up my dictionary!!

WhAt Is the MEAN of these words -deshelve and thanks in advance ??

187 :183:04/02/26 16:38
>>186
間違えてた。dishevelだ。「髪がぼさぼさ」というつもりで書いた。
けど、適切に使えてるかどうかは自信なし。

thanks in advance は、何か質問や頼み事も?をする時に、最後に言う
決まり文句みたいなもんだろう。実際にはまだ質問に答えてもらってはいない
わけだけど、前もって答えを期待してお礼を言っとくみたいな感じかな?

188 :名無しさん@英語勉強中:04/02/26 16:46
>>187

わーーーーーーーーーい♪

どうもありがとうございますた m(__)m (´∀`)ノシ

189 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/26 23:15
>>181
homeless vagabond. Skinny in this context.
Someone who doesn't eat enough.

>>180
Hum...Sound sO.K.
It means I'm looking forward to when this will be over.

190 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 04:55
How are you doing , Mr.Lasalle ?

Which of the sentence sounds natural?

A- Many people messed together.

B- The kids messed together.

C- The representatives from other countries messed together.



191 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 06:13
none

192 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 07:05
x=-b+-√(b^2-4ac)/2a

Could you please spell this out?




193 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 09:35
千葉県の入試問題でこんなのがありました。

Akio came back home and had dinner at seven.
He began to study in his room at eight.
It is ten in the evening now.
He has already studied for two hours.

最後の文って、文法的におかしくないですか?


194 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 14:35
どこが。
すでに2時間勉強してた・・でしょ

195 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 14:37
ラサールさん、こんにちは!

ある規則(standard)の「適用時期」という場合、

Application timing : April 2004

Application time : April 2004

どちらが自然に聞こえますか?



196 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 15:01
>>191

Why?
My dictionary say "The soldiers messed together"
I guess "mess together" describes the situation where
people have a meal, talking or prbably laughing...,
and is not appropriate to describe a formal situation.

I'm glad if you also corrected my sentence.

はー英語疲れた

197 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 18:28
http://www.h3.dion.ne.jp/~dream55/jun/young-0529.rm
上の音声でディクテーションしてみました。
間違いを正してもらえませんか?

A: You know who you are and you are a girl for it.
B: My, I appreciate the complement. ______ I know you haven't come
down to this hold to give me a pep talk.

you are a girl for it. が You go for it. に、また、
hold が hole にも聞こえます。_____内はわかりません。

198 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 21:37
ラサールさん

What's the difference between "refutable" and "refutative"?




199 :名無しさん@英語勉強中:04/02/27 21:54
Hi,Mr.La ssale
You're busy as usual, aren't you ?
Everyone rely on a good teacher like you.
I hope our questions would not be a burden on you.

No response is needed, I just wanted to say hello.
Have a good weekend thanks.

200 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 00:00
>>199
Thanks

Hey guys which format do you prefer?
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/001/index.html
OR
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/002/index.html

So? Your thoughts?




201 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 00:04
>>198
refutable
It's possible to defend the position that that is wrong.

refutative
That refutes as an "attribute."

hum..I think

202 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 00:17
>>192
I don't do people's homework ;)

>>193
言える。
alreadyは必要ないけどあってもおかしくない。

>>195
application period
or maybe
we welcome applications from X to X
there are many ways to say it.

>>196
what's the context?

>>197
A: ?
B: hole (何もないつまらないど田舎)


203 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 00:19
>>200
I kind of prefer the first one(001/index.html).
But both look ok to me.
One thing I would like to change is the tiltle.
"ラサール英会話・フランス語会話" sounds like a name
of one of those 英会話学校 and so it looks like an ad.
(It is sort of an ad, thouhgh :))

I would say something like
"おもしろ外人・ラサールの英語&フランス語会話アドバイス".

204 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 00:20
>>200

I prefer 『ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/001/index.html』

It's colorful and lovely.
メルマガ is placed at the center of the page, so we can find it out quickly.

ページがカラフルで可愛いし、小説が真ん中にあるので
すぐに探せて読みやすいです。


205 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 00:29
>>203

そうかも。

ラサール弁護士の英会話&フランス語会話 とか良いかも。
あと、ラサール氏の解説も同時に読めるとbetterかも。
ラサール氏の楽しい解説がcharm pointだもん。


206 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 00:39
>>200
Seems like as you said before you are trying to get your website
renewed.

I prefer "ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/002/index.html" to the
former because the latter is monotone. I like simple websites and
for me blue destracts my attention.
But teenagers and young people may like the latter because they
might prefer colorful websites.

I asked the question >>197.Thank you for your answer.
Could you help me understand what the first person A is saying
and what person B is saying in the blank______.
I would appreciate it if you dectated the each and every words of
these two girls when you have time. Thank you.


207 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 00:43
>>200

どっちも素敵


208 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 00:48
>>200
about me のところにこのサイトは趣味でやってると書くと印象が良くなると
思う。変な英会話学校が金儲けのためにやってると誤解されないほうがいいと
思うから。

209 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 00:55
>>203
Thanks for the advice

>>204
thanks

>>205
;)

>>206
The blank is probably BUT

>>207
Thanks







210 :197:04/02/28 01:05
Thank you again.

What is the first girl A saying? It's impossible to make it clear?
I really would like to know what A is saying.
Thank you for your cooperation. I'd appreciate if you answer my
question. I am not in haste.

211 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 01:05
>>208
まあ、半分趣味かな。「ただ」で教えるのは平気(ここにいるでしょう)
だけどさくらちゃんと太朗くんもいるからね…
馬鹿正直だね僕は

212 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 02:07
>>200
わたしは001のほうがいいわ。

213 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 02:15
thanks

214 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 02:15
どっちもいいけど、001 がイイ!

でも、ブルーの面積がもっと少ないともっとイイ。
とくに左の contents から下のブルー背景色は、ないほうが Je は好き。

どっちにしても、リニュアルが楽しみ楽しみ♪

215 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 02:15
>>212
why 001?

216 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 02:16
きゃっ!

シンクロしたわ。

217 :198:04/02/28 02:19
>>201
Thanks very much for your quick answer! It sure helped.

218 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 02:29
ラサール弁護士と英語で会話が出来るようになりたい
ガンガルゾ
本気です

219 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 02:41
応援します。

そして。。。寝ます
Good night
Thanks for your advice

220 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 02:51
>>215
001は色の使い方や、枠の形が柔らかいので、目に優しく感じるのと、
コンテンツのボタンにイラストが入っていて、ビジュアルだからかな。
002は、四角くて画面に小さな文字が詰まっている感じがして、あまり
フレンドリーに感じられないからです。
明日ちゃんと読んでくださいね。

221 :OB ◆My48Vfouj. :04/02/28 03:11
>>195
ちらちらと読んだところ、誰も指摘してないみたいだから言うけど、
>>202のラサールさんの回答は何かの「申し込み期間」と勘違いしてる思う。
規則の適用期間に関しては、
The regulation/policy/rule will be in effect between A and B.
あるいは、ただ単に
In effect between A and B.で適用期間という感じ。
The regulation goes into effect on March 10, 2004など。

222 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 03:21
ラサールさんの本がCD付で発売される予定はないんですか。
ラサールさんがナレーションしているCD付の本。


223 :OB ◆My48Vfouj. :04/02/28 08:32
>>221
つけたし。in effectの代わりにeffectiveをつかって、
Effective between January 10 and 15.
「1月10日から15日まで有効」
という言い方も。

224 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 09:21
>>222
My first two books came out without a CD

225 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 10:23
>>200
ロゴのフォントは002の方が柔らかい印象がして好き。
日本にはラサール高校っていう有名な高校があるから、「ラサール弁護士の」って
した方が「個人」という感じが出ていいかもね。

226 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 10:40
for a life of me, .....

ドラマを見ててこの表現をたった今聞いたんだけど、どういう意味ですか?

227 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 11:29
「お願いだから・・・」って感じかな

228 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 17:49
>>225
だけど「ラサール弁護士」ってどういう印象?

>>226
for THE life of me

いくら〜してもできないという文脈でよく使われます。

I can't for the life of me figure out why...

229 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 18:33
>>282
225 じゃないけど、「ラサール弁護士」は、弁護士活動もしてないのに
なぜ?と思う。about meのところでカナダで弁護士だったことに触れとけ
いいと思う。

ラサールだけだと、有名進学高校名を連想させるからフルネームを使うと良い
のでは?aboutmeのところで、ラサール高校とは無関係ですと注意書きをいれ
とけば、better。


230 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 19:32
ああ、たしかにラサール弁護士の英会話・・にすると
本職が弁護士だという印象になるね。
でも勉強する日本人の立場から見ると
ネイティブの弁護士なら正しい英語が学べそうだ、とか
他と違うぞ!とか、面白そうだな!とか思うだろうし。


231 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:00
お釈迦様の前で

232 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:07
音声付!!
ラサール君の英会話・フランス語会話





233 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:11
キモオタラサールのWEB英語レッスン。ネイティブギャルのHな音声付き!

キモオタラサールのWEBフランス語レソォ〜ン。

234 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:15
内容がvery goodなのでタイトルは
なんでも良いかもよ。結局大切なのは中身ですよ、中身。


235 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:17
>>233
そのレソォ〜ンはルパン三世の不二子ちゃ〜ん風に発音すべきでしょうか?

236 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:17
ビンラディンが拘束されたって本当?

237 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:24
>>236
イラン国営放送が報じたらしい。
yahooニュースに載ってた。
でもTVみてるけど速報入らないね

ラサールさんスレ違いすみません。

238 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:32
CNNではやってないなあ。
そういう報道があったのは事実だろうけど
ガセっぽい感じも。

239 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:37
誤報だと報じてた>CNN

YAHOO恥さらし

240 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:38
ごめんYAHOOも否定してた

 ◆パキスタン外相は否定◆

 パキスタンのカスリ外相は、ビンラーディン拘束の報道を否定した。(この項、時事)(読売新聞)


241 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 20:48
ヤフーはもうダメダメだな。


242 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 21:40
Iranian State Radio Reports Bin Laden Captured; Pakistani Army Spokesman Denies It

The Associated Press
http://abcnews.go.com/wire/World/ap20040228_213.html


243 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 21:46
LASALLEさんのナレーションは凄くイイ(・∀・)!


244 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 23:14
ラサールさん、

他のスレで、彼の英語は完璧で、ネイティブの言語学者をも上回る、自慢している人がいます。

下が彼の文章なんですが、彼の言っていることは本当ですか?
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077659114/115-116

245 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 23:19
チクリ屋ですか

246 :ラサーレ弁護士:04/02/28 23:30
>>244
ハハハ

ただのカスだろ ほっとけよ

247 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/28 23:44
>>244
HUm... Does this guy have a school of his own?

248 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 23:57
>>247
そこら辺はなぞです。
それで、彼の英語は?

ある人は、この人の英語はぎこちないといって、具体的には
>The most and definitely important thingという言い方は変。
>He should be the one ….のthe oneの部分。
>The oneといったら、世界に一人しかいない、You’re the one, Neoのような印象
>を与える。ここではそんな救世主の話をしているのではないので、
>the one ->someoneでしょう。その次の文章の、He must be the oneもおなじ。
のような指摘をしてるんですが。

249 :名無しさん@英語勉強中:04/02/28 23:59
変な世界にラサールさんを巻き込むなよ

250 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 00:01
I am this guy.


251 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 00:01
Long time no see.


252 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:03
ラサールさん、くれぐれもニワトリを手づかみしないように。




253 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:17
OH!NO! HE'S HERE!

254 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 00:22
Hi,

I could point out a few mistakes in there.
But what good would that do.

I like peace and quiet!
I'm getting old...

255 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:24
very diplomatic..

256 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 00:33
There should be.
I was quite dizzy at that time.
Who could do better than that when they were drunk or dizzy?
It wasn't edited in the first place.


257 :i am an yellow monkey:04/02/29 00:35
ラサール弁護士さんへ
アジア人は醜いですか?
日本人は世界一醜い生き物ですか??
猿みたいな顔で、背が低いですね。
アジア人からも嫌われる日本人。醜悪な顔ですね、本当に。

258 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:40

ラサール弁護士さんへ
>>257は在日朝鮮人でfinal answer?

259 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:41
ワロた。プッ。

260 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:41
However you are good at English,
no one will hear you.
All your remarks will fall on deaf ears.
It's the matter of character.

つーか、ここに来るな。ここは平和な草原であり、羊が草を食み
青空の下、サンドイッチを食べながらノンビリ英語の勉強をしているようなスレッドだ。
君には不似合いさ ハハハ go home


261 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 00:42
>>256
Don't worry. You're English is very good.
Are you a teacher?

262 :260:04/02/29 00:42
>>260
Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ に対するレスだよ
However you are good at English,
no one will hear you.
All your remarks will fall on deaf ears.
It's the matter of character.

つーか、ここに来るな。ここは平和な草原であり、羊が草を食み
青空の下、サンドイッチを食べながらノンビリ英語の勉強をしているようなスレッドだ。
君には不似合いさ ハハハ go home


263 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 00:43
Your English...
testing you... hehe ;)

264 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 00:43
I never thought there would be anyone who could hear me.


265 :260:04/02/29 00:44
>>257
ばかじゃないの

ラサールさんの奥さんも日本人なんだよ
謝れよ! 日本語話せるなら ゲラプ〜!

266 :i am an yellow monkey :04/02/29 00:46
お前がなぜ私が馬鹿か?? 
日本人はなぜ謝罪をしないか? かんしゃくが起こる。

267 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 00:46
Oh, don't worry.
I never worry about my English.


268 :260:04/02/29 00:46
>>264
うそつけ
オマエほど自己主張の激しい奴はいないっちゅーの!
とにかく、ここは仲良く英語を勉強するスレッドなんだから
出てってくれる?仲間に入りたかったら性格直してきな ウフフ

269 :260:04/02/29 00:48
>>266

何人のフリしてるの?
演技下手ですね。

(英訳せよ)

270 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 00:49
>>268
You can see.
You can feel.
You can probably hear and smell.

But you seem to lack one other sense.


271 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:52
また変なのがいるな。

272 :260:04/02/29 00:52

答えを言いたくてウズウズしています

273 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 00:53
Hey guys...
Which of the following 5 designs do you prefer?

ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/001/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/002/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/003/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/004/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/005/index.html


274 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 00:58
003が好きというか、見やすいかな〜。
001は絶対嫌。

275 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:02
僕も3が好き。
アドバイスありがとう。

276 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:02
I prefer [004]

★色使いが優しい♪
★配置がスッキリしている。
★サイトマップが上に並んでいて迷わない。


277 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:06
あげとくね

278 :i am an yellow monkey :04/02/29 01:08
ああ、本当に日本人は馬鹿だ。wwww
日本人の女は本当に醜いではないですか。
お前もきっと醜いですか?


279 :i am an yellow monkey :04/02/29 01:09
歴史をどう思っていますか?

280 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 01:10
The last one looks best to me.
The third one looks cheap.

5>3>1>4>2



281 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:13
>>278
>273のうちどれが良いか意見言えば?せっかく来たんだし。
童貞くんよ。

282 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:14
279
are you a chon?
are you doing branchial respiration?

283 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:19
Peace!!!

Which one looks best?
Need your input asap. I have to decide by tomorrow.

ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/001/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/002/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/003/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/004/index.html
ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/005/index.html


284 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:20
ラサール先生、
カナダにも日本に対する韓国人みたいにストーカー的な国はありますか?
フランスとイギリスが仲悪いって聞いたことはあるが。

285 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:22
3が親しみやすいって絶対!

286 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:22
俺は4がいいと思った。
とても落ち着いて見られる。

正直3は赤がきつすぎると思う。

287 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:24
>>286
同意 

4>5>3>1>2
PS本の紹介が上にきてるのが良いのでは?

288 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:26
I like 001.
The black letters on the red background on the left is not very readable to me.


289 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:26
いろいろありがとう。参考になります。
だけど003は今のHPと連続性を感じさせるんじゃない?

(連続性はなくてもいいかも)

290 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:28
先生が好きなの選んだ方がいいよ!!

291 :288:04/02/29 01:28
>The black letters on the red background on the left is not very readable to me.
I mean in 003

292 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:29
確かに今のHPに色調が近いのが003ですね。


293 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 01:30
Most teenagers and young adults would probably prefer the third one.
On the other hand, most adults and older people would prefer the fifth
one because it looks balanced and makes you feel safe.


294 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:32
>>290
In the end, I'll chose, but it's good sometimes to hear what others think.
I might find that I'm totally off the mark... Who knows...



295 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:33
うーん、あんまりシンプルすぎると読む気なくすんだよね。
いかにもテキストって感じじゃん3以外は。
だから3がいいの。

296 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:34
are you a real ラサール?

297 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:34
いっそのこと毎週変えれば?うっちょーん。

298 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:38
>>296
Yes. So La Salle High School can't sue me!!!
I'm legit, they aren't!

>>293
I agree that 2 4 and 5 are more conservative.
I'm leaning towards 3 but I will listen to what others think.

299 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:39
>>297
いいアイデア。色を買える事もできますね。
考えておく。

300 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:41
001 がいい。でも色は少ないほうがいい。

301 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:41
>>299
まじっすか?もしそうするなら
毎週は大変だから2,3ヶ月に一度とかでもイイですね。

302 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:44
are your book with CD?

303 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:47
No CDs with my books, but I've recorder the dialogues and you can access them on my website.

>>301
Tks



304 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 01:50
Personally I never trust a website like 3.
It's too suspicious.

So the opposite is actually the truth if you know what I mean.


305 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 01:52
単なるデザインでそこまで言わなくても…。

306 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 01:55
>>304
I think I understand what you're saying.

>>305
That's OK everybody is entitled to their opinion.
Thanks.

307 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 01:55
People are always like that.


308 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 02:02
are you thinknig about saling your book with CDs someday?
because that is more easy to study english.

309 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 02:04
That's up to the publisher
It's a business decision.

310 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 02:19
I'm afraid to say I felt recording sound includ a little noise.

311 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 02:22
Of course the sound is bad, I do it at home on my computer.

I'm off to bed.


312 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 02:23
Good night, Mr.LaSalle
Have a nice dream.

313 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 02:23
g'night

314 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 04:58
ラサール先生、今日初めてあなたのお顔を拝見しました。(all about japanで)
What a cute man you are! (*'-'*)
かっこよかった〜〜。いい人そうだし。
やっぱり中身の悪い人って外見にもあらわれるって言うけど、
ラサール先生は人柄のよさがあらわれててすごく素敵!
(わざとらしいかもしれないけど本当にそう思ったので書きました。
嫌味とかじゃありませんので煽らないでください。)


315 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 07:46
どこ?どこ?どこで見れるの?

??

316 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 08:09
メルマガとってる?
直接メール送れば?


317 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 13:23
PLEASE~! Teach me. My sentences are OK?

君と一緒に勉強すると、はかどる気がする。
I think I study with you, it makes quite progress in my studying.
I think that to study with you makes quite progress in my studying.


318 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 13:28
>>317
My sentences are OK? → Are my sentenxes ok?
I hallucinate that I make a good progress when I study with you.


319 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 14:26
チュッ

320 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 16:35
>>315
http://allabout.co.jp/study/english/closeup/CU20030513A/index.htm


321 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 16:38
>>317

I think that if I study with you my English will improve.

322 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 17:00
>>321
I think that's not a very exact translation.
君と一緒に勉強すると、はかどる気がする。 would be
I feel like my English improves more when I study with you.

323 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 17:02
I think that if I study with you, my pussy will get wet and you
will get horny and that makes us love each other.

324 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 17:04
>that makes us love each other.

Needs improvement.

325 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 17:59
You'll actually feel that you're making progress...

326 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 18:04
May these horses bear you to better fortune than their
former masters.
よろしくお願いします。
以前の主人より、良き運命を馬が運ぶ?
このbearは、荷物を運ぶことと、かけてあるのですか。



327 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 18:07
これ位書ければネイティブレベルと代らん↓ Yoko Akashi

http://www.japantoday.com/e/?content=comment&id=546

328 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 18:14
勉強がはかどる、と、英語が向上する、は違うべ。

329 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 19:55
ラサールさんのHPよく見てない人がいるみたいね。ビクーリしたぜ。
写真やインタビューも載ってるし
自作の小説を本人がナレーションしてるのも聞けるYO!
テキストって感じじゃなくて、ネイティブの日記を読んでるような
気分になれる。まさに生きた英語って感じ。
______
(イチオウ英語勉強中なので頑張って英作もしておく)
Seems like there are still some people who haven't check
Mr.La Salle' site. I can't believe it.
You can see his photo and an article about his interview there,
and also hear him narrating a short novel written by himself.
You may feel as if you were reading a dairy of a native person, not a relatively stuffy text.
It's so-called a living English.






330 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:01
haven't checked
diary

331 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:02
ラサールて2ch歴何年?

332 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 20:19
Hum...I'd say about 2 years.

333 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:24
aren't you geting tired of japan as you watch 2ch?
a lot of sick people here ,aren't they?

334 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 20:24
>>327
I like her writing.


335 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:27
PSEまたキタ━━━━━(゚∀゚)━━━━━!!!!

336 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:27
>>334
Oops, this is the first time I ever saw your posting in English.
Your English is perfect, as your name has shown it...lol

337 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:28
>>334
Can't you spell out your name correctly???

Pervert Speaker of English
You should write like this.

338 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 20:28
>>332
Is there anything good about staying here so long?


339 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:31
>>333
YEAH
YOU SUFFER MOST

340 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 20:33
>>337
Excuse me?


341 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:37
lolってどういう意味?

342 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:37
>>340

I'm saying your name isn't suit your personalyty.
Pervert Speaker of English is more suitable.
But Pervert-Seeker is a lot more suitable to you.


343 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:39
>>341
lots of laugh

344 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:39
calm down .
this is not a place to fight.

345 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:40
>>343
ありがっつ

346 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:41
laugh out laudlyじゃなかったっけか


347 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/02/29 20:43
Please make a more interesting comment.



348 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:44
>>340
That's just a joke, not really.
Your English is wonderful.
I just pulled your legs.


349 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:44
pull one's legsってどういう意味だっけ。
なんか習った気するけど思い出せない

350 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:45
>>347
タダでは嫌だね


351 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:46
からかう=ぷる ワン図 レッグス

352 :349:04/02/29 20:46
そんまんま足をひっぱるって意味?

353 :349:04/02/29 20:47
>>351
ありがっつ

354 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:49
are there a big BBS like 2ch in US? dose anyone know it?
they call us yellow? jap? monkey?

355 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:50
なんか英語版の2chを見たことある〜

356 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 20:51
that is dying from start.

357 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:00
他板で聞いたのですが、よく分からないので教えてください。
I had been keeping them at arm's length.
この文章あってますか?
私はそれをずっと敬遠していたって意味です。

358 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:00
それらを、でした。

359 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:03
>>354
いるに決まってる。でもそれが何?
日本にも差別的な奴もいれば、そうでない奴もいる。
人種や国は関係ない。それぞれの考え方によるものだ。
個人的には同じアジア人を軽く見る日本人は最低だと思う。
まぁ少数派であると思っているが。


英語で書きたかった・・・↑

360 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:04
>>359
ドンマイ・・・!てか禿同。

361 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:08
i just want to visit that site if there are

362 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:11
>>360
Thanks
>>361
Are you going to attacke there?


363 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:11
>>359
Of course there are some. But what does that mean?
Some Japanese discriminate people, and others not.
It doesn't make any difference which country or race you belong to.
It depends on the view of each individual.
In my personal opinion, Japanese who look down on Asians suck.
I believe they are a minority group though.

364 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:14
>>363
Please translate this thread(?)>>867

http://academy2.2ch.net/english/index.html#10

365 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:15
>>363
Thank you. I can learn a lot from your composition.

366 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:17
364?

367 :364:04/02/29 21:17
I made a mistake, sorry...I mean this thread

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077620388/l50

368 :359:04/02/29 21:27
やってみました 恐らく間違いだらけだろう
There should be. But so what?
Some Japanese are also discriminative but others are oposite.
Such discrimination is created by each person's value.
Where you have brought up, or what race you are doesn't matter.
In my humble opinion, those Japanese who look down on
the Asians of our race is most shameful.
Althoug I think they are few in number.





369 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 21:58
みんなメルマガとってるんでしょ?

370 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/29 23:49
>>369
I certainly hope so...but somehow I doubt it...

371 :名無しさん@英語勉強中:04/02/29 23:59
>>370
最近このスレ見始めたばっかりで
いまメルマガ登録してきたよヽ(´∇`)ノ

372 :317:04/03/01 00:01
ラサール弁護士 はじめ、回答を下さった皆さん、ありがとうございました!!! うふふっ〜*


373 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 00:08
メルマガとってます。
英検準一級のナレーションの勉強にも適してると思います。
最近加入したので、過去ログを勉強中です。
今日はcomes barging into the roomを覚えました。
覚えなきゃいけない言葉は無限なので
実際にネイティブがよく使う言葉を覚えた方が効率が良いと思います。
ナレーション付だと記憶しやすくて助かります。
ラサールさん頑張ってくださいね!



374 :364:04/03/01 00:54
結局、ここのネイティブとか言ってる人達にも>>367はわからないのか・・・

375 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 00:59
なに367って
意味不明

376 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 01:01
googleで、支払い回数、表現、英会話、と入れたら
2秒でこの表現を探し出せました。>>374
"How many payments would you like to make?"

377 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 01:12
一切自分で努力しないくせに偉そうな374

378 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 01:38
フライトチケット 
って言ったら
フライドチキン?
って

379 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 14:04
Which sentences are natural?

わたしは独りでいることが、苦にならなくなりました。
To be alone is not my pain now.
I don't mind being alone anymore.
Being alone is no longer a pain in the arse.

Thanks in advance!

380 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 20:31
Hi,
What is "infallibility"?

381 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 22:51
infallibility
【発音】infae`lэbi'lэti
【名】 絶対確実性、誤りがないこと

382 :名無しさん@英語勉強中:04/03/01 23:57
The other day, I saw a man from foreign country being bothered
at the counter in the post office.
He tried to airmail his parcel and cash, but the cash was not
acceptable by usual airmail.
The clerk was in difficulty explaining to the man about the policy of mail.
Because the clerk could not speak English.

Later, I wondered if I were the clerk how I could explain to the man.
Here is my sentences below.Could you teach me whether they sound natural or not.

clerk: I'm afraid, but you can not send the cash with this parcel.
The cash have to be sent by registered mail.






383 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/02 00:08
http://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/006/index.html

How about this one?
the word is spelled "course" though...

384 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/02 00:14
A few changes are needed...

I'm afraid you can not send cash with this parcel.
Cash has to be sent by registered mail.


385 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 00:15
雰囲気がなんか暗いのでは?

386 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 00:20
>>383
"ラサール英会話・フランス語会話" looks like a name of some 英会話スクール.

>>385
I kinf of agree.
The light blue version was better I think.

387 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 00:20
i like it. better than previous one. good work.

388 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/02 00:20
>>380
It's one of the Pope's attributes according to the Catholic Church.

>>385
I agree it's a bit too dark...

389 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 00:21
>>384
ありがとうございました!
>>383
私はとても良いと思います。
派手過ぎないし、子供っぽくないし。
好みの問題だから、難しいですね。
メルマガの掲示板では、前回の001が人気だったようですが。


390 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 00:53
>>It's one of the Pope's attributes according to the Catholic Church.

In a way, the Pop got to be perfect?



391 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 00:57
あんまり本の宣伝はしなくても・・・。
アマゾンでトラベルXXXトップ10入りとか・・・。
インチキ広告みたいで引く

392 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 01:05
あとね、キミは英語と仏語もできるみたいでそれは素晴らしい資質だと
思うけど、始めは英語か仏語かどちらかにしぼったほうがいいと思う。
なんかなんでも屋みたいで焦点がにぶる。
you know what I mean?

393 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 01:15
392=Y

394 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 01:22
>>391
そうかなぁ
ある意味、そういう評価を受けてる本だってわかることは
買い手にとっては参考になると思うけど。


395 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 01:30
だから、394さんみたいな人がいるから
DHCの宣伝でも「XXXNo1」とかやってるんだろうなあ。

396 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 01:43
神がかり的なバカ392が居るというのはこのスレですか?

397 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 01:46
またお前か!

398 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 01:49
>>379
Please remember to check 379!!

399 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 02:36
>>395
買いたくないなら買わなきゃいいでしょ。
だーれも強要しないんだから。
てか、このスレ2年目らしいけど
ラサールさんの本とかメルマガのこと知ったの
最近でしゅよーわたし。宣伝足りないと思われ。
>>1に、HPの内容をもっと詳細に載せるとか。


400 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 03:01
>>399
あんまり詳細だと、HPおよび本の宣伝スレってことで利用規則に抵触しちゃう

従来通り、ラサールさんとの英語に関するやりとりで進行するスレで良いかと

401 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 07:35
>>383

La Salle-san,

This one looks good. I also liked the fist one on the other samples.
#3 on the fist set was also good except that the black letters on the
red background were hard to see. Other designes look to boring.
By the way, this is my first vote.

402 : :04/03/02 09:49
時制、冠詞など、ネイティブの感覚が分からないため
日本人英語というものになっていませんか?
このスレではネイティブであるラサール・シェニエが
そういった悩み、疑問にお答えします。
暇な時、私のHPをご覧ください。メルマガも発行しています
http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/
前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066740129/

ってのは?

ネイティブの人が発行するメルマガとか、サイトに載せてる音声とかは、
たいてのところが初心者にもわかりやすいように、それっぽく録音したりしてる
けど、ラサールさんのは素っぽくてイイ!!


403 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 10:33
>>402
それにしてもすげー色の使い方だな。
見ていて眼がチカチカしてきた。

404 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 11:23
確かに本とかのことを強調するとルール違反だわな。

405 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 11:47
元々PR目的だし、しょうがないんじゃない?


406 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 19:58
>>273>>383
全体的なデザインは「4」「5」が好きです。
インデックスに使用しているアイコンが
どこかのHPのフリー素材集のヤツみたいなので、
アイコンをもっとポップなのにしたらいいと思います。

407 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 20:23
ラサールさんの言う「語学を学ぶのは大変な事。一生懸命勉強するしかない」って
説得力があるな。




408 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 20:33
>>402
そうそう。
どの日付か忘れたけど、thre・・threeって
ちょっと言い直してるラサールVERY CUTE!


409 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/02 22:10
hehe
Thank you!



410 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:47
>>403
ほんとにね
今はじめてみたけど、最後まで読む気にならなかったよ・・

411 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 23:12
He is impervious to the insults thrown at him here

このスレで覚えました

412 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/02 23:18
hehe
I'm happy you learned something.

A "younger" version would be:

Sticks and stones may break my bones but words don't hurt me!

413 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 23:35
wonderful words.
Your way of thinking always show me many good examples, encourage me.

414 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 23:36
訂正バージョン (てへ
Your way of thinking always shows me many good examples, encourages me.


415 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 23:40
別に傷つけるための言葉じゃなくて、感想なんだけどね
読みにくいウェブページって良い物ではないし

416 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 23:41
"press charge"って人を訴えるという意味で使えますか?
またそうでしたら、例文を書いてください。

417 :名無しさん@英語勉強中:04/03/02 23:42
そうだね。ごめんこ。>>415
ラサールさんも色んな意見を聞きたがってると思うよ。


418 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 06:50
I have a question.
「泣き寝入りする」って、”cry oneself to sleep ”という表現を見つけましたが、
日本語を直訳したような英文だけれど、実際に使われているのでしょうか?

ネイティブの耳にどう聞こえるか知りたいのです。よろしくお願いします。

419 :perfect speaker of english is a plagiarist:04/03/03 11:36
Here's an evidence.

First, read http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078188245/144 .
This text was posted by "Perfect Speaker of English" to show his
knowledge on English education and his own English skills.

Then, run a search on http://dzibanche.biblos.uqroo.mx/Cursos_linea/Isabel_Hdez/chapter_3.htm
for "language acquisition situation". You will how he typed a text by
only two key strokes.


420 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 15:31
PSEっておっさんやろ?

421 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 15:52
>>419
>You will how he typed a text by only two key strokes.
おかしいね
willのあとに何かが足りないね。
a textは変だね。
byじゃなくてwithだね。

422 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 17:02
>>419

What is your purpose?

423 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 20:10
PSE's footsteps are getting fainter and fainter・・

He's gone! PHEW!


424 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 20:46
ドラマとか見てると「クレイジーバーナー」というのが
よく聞こえるのですが、何の意味なのでしょう。

425 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/03 23:37
>>416
No. It means that you will ask the police to press criminal charges against someone.

EX:
He beats his wife but she refuses to press charges against her husband...

426 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/03 23:40
>>424
?

>>418
You'll hear that expression every now and then.
Sounds like someone is very sad and cries all night until he or she falls asleep.


427 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 23:43
>>426
横槍の質問になっちゃうけど、
じゃあ、日本語の泣き寝入りするとは意味が違う?
比ゆ的な使われ方もするのかな。

428 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 23:44
did you ever become god ?posting a message on translation thread.

429 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/04 00:09
>>427
HUm...Sounds good to me. You be the judge of the Japanese translation.

>>428
I'm not God. I am but his humble servant...

430 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 01:18
洋書を読みたいと思ってるんですが、おすすめは何ですか?
SF物とかじゃ無くて、普通の青春もの、恋愛ものが良いんですが。
難しい単語が出てこないで、おもしろいもの。
日本で言うと、村上春樹みたいな作家が良いんですが、、、、



431 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 01:27
>>430
Haruki Mirakamiという人の小説がいいかもね。

432 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 01:36
>>431
MirakamiじゃなくてMurakamiでしょ。

433 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 01:38
>>425

なるほど、サンクス。
日本語の「訴える」は曖昧でいくつもの意味が取れます。
裁判所に訴えるも警察に訴えるも同じ訴えるですが
ここでは「警察に訴える」ですね。


434 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 01:45
lightening bugとfirefly
どっちが一般的な言い方ですか

435 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 01:49
はい

436 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 01:57
ラサールさんは、日本語の「泣き寝入りする」の意味がわかってないんじゃない?

オンラインショッピング Part1

ラサール君は、オンラインショッピングサイトでスケベなDVDを購入しました。
その際、住所と電話番号を書き込みました。4日後、待ちに待った
DVDが届きました。日曜日の午後、奥さんと子供は公園に散歩。今がチャンス!
DVDで久しぶり見る白人ギャルの乱れる姿にラサール君、大興奮。

そこへ電話のベルが鳴りました。電話に出てみると、恐い男の声で
「お前の住所も電話番号もわかってるんだよ。エロエロDVDを購入したことを
近所中にばらされたくなかったら、あと三万円口座に振り込め。」

How did Mr. Lassale deal with this?

1.パニックになってハダカで踊り出した。
2.電話線をハサミで切った。
3.奥さんや近所の人に知られたくないので泣き寝入りして指定された口座に
  お金を振り込んだ。

The answer is 3.

437 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 02:05
>>436
Your novel shows what you are like.


438 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 02:45
>>418>>436
日本語の泣き寝入りの意味は、(1)泣きながら寝入ってしまうこと、と
(2)不本意ながらそのままにして諦めること、の両方があります。

ラサールさんのいっているのは前者のほうで、後者の意味で使いたいときに
cry oneself to sleepというのは不適当ないいかたですが、じっさいに英語でも
使われている言い方なので、必ずしも間違いではありません。


439 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 02:48
>>437
novelってなんだよ。アフォか。

440 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 02:54
>>431,432
ありがとうございます
アメリカの作家で誰かご存じですか?

441 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 03:13
>>440
Even Hunter

442 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 03:15
>>439
No one is more stupid than you

443 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 03:29
>>442ピリオドぐらい打てよ。W

444 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 03:47
>>443
.

445 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 03:49
センスなし。

446 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 04:36
W seems too large

447 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 04:46
>>436 is a lunatic man, living in the world where rain comes
from under the ground,and he has lunch under the chair standing
on his hands.


448 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 05:11
>>447
15点。

449 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 15:03
>>436
3.奥さんや近所の人に知られたくないので泣き寝入りして指定された口座に
  お金を振り込んだ。

日本語変


450 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 15:14
>>436
なきねいり 0 【泣(き)寝入り】
(名)スル
(1)泣きながら眠ってしまうこと。泣き寝。
(2)相手の不当な仕打ちを不満に思いながら、どうすることもできずにあきらめること。
「仕返しを恐れて―する」

三省堂提供「大辞林 第二版」より

451 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 15:18
>>436
【誤】
3.奥さんや近所の人に知られたくないので泣き寝入りして指定された口座に
  お金を振り込んだ。
【正】
3.奥さんや近所の人に知られたくないので指定された口座に振り込んが、
 警察に訴えても仕方ないので泣き寝入りするしかなかった。

>どうすることもできずにあきらめること

452 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 15:22
>>451
日本語変

453 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 17:34
>>448
You are not qualified to grade other's posting.
Behave yourself.

454 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 19:13
>>444
いま気が付いたよ>.
ワロタ

455 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 19:43
cry oneself to sleep

You are a father of Jim.
One day Jim accidentally break your most precious clock
by hitting it with the ball.
The clock is the prize for the winner of martial art competition.
You won it when you were a high school student.
You were the strongest student in the school!
You also won a beautiful girl who is now your wife.
Jim apologize to you with tears in his eyes.
You accept his apology.
After Jim left the room, you were crying yourself to sleep.


456 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 19:46
>>453
14点。

457 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 19:54
>>456
0点

458 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 20:43
HPのリニューアル楽しみですね。


459 :名無しさん@英語勉強中:04/03/04 21:41
ラサールさんは、ピーナッツバターは好きですか?

Do you like ......?

460 :名無しさん@英語勉強中:04/03/05 06:35
For an American, London can be deceptive. At first it seems similar
to New York. But Americans are not the same as the British --- and we
don't want to be. We must pretend, however, or risk being labeled
"Americans," with all that implies.

List of our cultural clash zones to keep in mind

The war:
Don't jention Iraq. Yes, they participated, but they aren't proud of it.

British politics:
Don't say anything nice things about the Labor Party. Prime Minister
Tony Blair is in perpetual trouble. Don't favor the Conservative
Party, either. Its leader, Michael Howard, is in even deeper yoghurt.
The Queeen is safe, for the moment.

Shouting:
Leave your oversized larynx at home. British wives do not shout "Hey,
Morty, come here!" across a hotel lobby.

False bonhomie:
Americans like their relations a mile wide and an inch deep. The Brits
are the opposite.

First names of strangers:
Don't use a person's first name until something personal has happened
between you and him or her. This will probably be never.



461 :名無しさん@英語勉強中:04/03/05 06:35
Painful handshakes:
About 50 yesars ago some American wrote a business book claiming that a
firm handshanke represents decisiveness. Each succeeding genenration
has tightened the grip a bit. This is fine if both parties are playing,
otherwise there will be pain. In Britain, the wet fish is considered more polite.

Pnetrating eye contact:
That same book said steady eye contact means you7re really interested
and sincere. Not true. It means someone told you about the book. To the
Brits, staring is indecent. Look away.

Too much money:
The "sordid subject of coin" (probably a quote from Samuel Johnson) is
generally taboo. Money does not translate into statushere, family does.
Don't mention your income or the value of your house. You probably
shouldn't mention your family, either.

The American slouch:
Standing, sitting or walking, pretend you have swallowed an umbrella.

Loud clothes:
Men prefer dark colors. Don't bring your plaid trouses, your pink
sports coat or your Donald Duck tie.

Dress up, not down:
At any decent restaurant, wear a jacket. One American colleague was
admitted to Simpson's on the Strand despite wearing a company-branded
polo shirt and charcoal windbreaker. When he tried to take the jacket
off at his talbe, the waiter was there in a trice. "That's not done
here," he said. My colleague felt an inch tall and lost his appetite.



462 :名無しさん@英語勉強中:04/03/05 14:14
>>459
penis batter

463 :名無しさん@英語勉強中:04/03/05 19:20
>>1
"I hope it doesn't sound patronizing..."
What does this mean?
サンキュー

464 :名無しさん@英語勉強中:04/03/05 21:53
without inhibition
on the loose
どういう意味?

465 :名無しさん@英語勉強中:04/03/05 22:59
>>462
sounds strong

466 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:31
a- He thinks nothing less than of death.

b- I want nothing less than money.

aでは、deathの前にofがあります。
bには、ありません。
この違いは何ですか?あってもなくても良いんでしょうか。
He thinks nothing less than death としてもOKですか?






467 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:33
>>464
無抑制に
逃走中

468 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 01:40
>>無抑制に

コラコラちゃんと辞書でも確認してからカキコしてね

469 :466:04/03/06 02:29
間違えました.書き直します

a- He thinks of nothing less than of death.

b- I want nothing less than money.

aでは、deathの前にofがあります。
bには、ありません。
この違いは何ですか?あってもなくても良いんでしょうか。
He thinks of nothing less than death としてもOKですか?


470 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:03
>>469
nothing の前にofがあるのには疑問。
thinks of death
want money

471 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:04
>>468
ケチつけるなら、正解を提供汁。ヴォケ

472 :466:04/03/06 04:07
>470
レスありがとうございます。
そうなんです。私もそこが理解できず、>>466にthink nothing less〜と
書いてしまいました。基礎英文問題精講(Oブンシャ)が
その例文を載せています。
本文と、解説どちらも think of nothing less than ofdeathに
なっているので、誤植ではありません。

473 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:10
He thinks of nothing less than (he thinks) of death.

474 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:12
He thinks nothing less of death
は間違いなんですか?

475 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:14
死のことはまったく考えていない。

476 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:16
>>475
どっちの訳ですか?

477 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:17
473

478 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:18
死のことしか考えていないではないのですか?

479 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:20
死のことだけ考えている

480 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:23
そうはっきり言われるとさ。。

481 :466:04/03/06 04:25
>>473
どうもありがとうございます。
よくわかりました。
だから I want nothing less than moneyは
前にも後ろにもofがないんですね。
大変ありがとうございました。


482 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:25
死のことなどまったく考えていない。

483 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:28
そうかなぁ

484 :466:04/03/06 04:31
すみません、自分の事に夢中で。
訳は「彼は死の事など念頭にない」です。
もうひとつは「お金なんか欲しくない」です。

解説は
死に付いて考えるよりも、少ししか考えないものはない
→他の何よりも死について考えない→死のことなど全然念頭にない

485 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:33
死について考えているよりももっと少なく考えているものはない。
→ 「死について」がミニマム

486 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:35
真意は別かもしれませんね。

487 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:38
お金欲しくてしょうがありません。

488 :473:04/03/06 04:38
>>473>>475>>477>>482>>485

終了。

489 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:41
>>488
ムキにならなくてもいいですよ。

490 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:41
釣ろうにも無理



491 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:46
足釣った。イタイ

492 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 04:48
肝臓が悪いのかもよ。あるいは糖尿。

493 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 09:59
471
馬鹿じゃねーの

494 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 10:34
ラサール忙しすぎて病気になってるんじゃないだろうな。


495 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/06 18:10
HI guys.
Just came back from a business trip.

496 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 18:11
where have you benn?

497 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 19:51
>>495
Don't forget that if you say business, it means answering questions
here. :)


498 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 20:02
>>495
Hi, how's your day? Let me tell you a story.
Now, one of my friend is in USA. He's been staying in Canada for about 6 month before, working at some farms.
He says that in Canada, people hate smoking cigarettes than something like marijuana
and If you were smoking a cigarette, people would ask you why you do such a terrible thing.
They think smoking cigarettes only makes you ruin your health.
Although they're smoking something like marijuana thing.
And he also says that's not illegal now. Is it true? I can't believe that.
Anyway, he's gonna come back to Japan soon. I wonder if he can stop smoking them.

I know my english is cheesy. But I tried.

499 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 20:25
>>495

おかえりなさーーーーーーーーーーーーーーーーい!!!!



500 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 20:28
>>497
そんなことないよ。


501 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 20:43
Hi, La Salle
I missed you a lot.

from a thirty-year-old MACHO

502 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/06 20:52
I didn't go to very exotic location... I went to Nagoya.

There thinking about legalizing (or tolerating) possession of small quantities of marijuana.
It hasn't been approved yet. This was an initiative put forward by our previous PM Jean Chretien. Our new PM is more conservative and might scrap those plans.

503 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/06 21:00
>>499
ただいま

>>501
I missed you too...

504 :498:04/03/06 21:52
>>502
Thanks a lot. I got it. PM = prime minister, right?
I totally don't know about marijuana and if they have any dependence
and what kind of condition they bring to our health.
He says "Don't worry about me. I'm ok"
But I and my friends think he's kind of irresponsible.
Anyway, thanks again for your answer.


505 :498:04/03/06 21:59
ああ、自分の駄目英語っぷりに嫌気がさした

506 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 22:19
My favorite writer often says that marijuana is not so toxic as we might think.
He also says that marijuana is like a cigarette.

507 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/06 22:46
It's not as bad as everyone says.
It's certainly not good for motivation though...



508 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 22:55
質問に答えて
ずっと前のほうに質問があるの

509 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:03
>>508
探すの大変だろーから
コピペしたらどうさ。


510 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:06
who are you?

511 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:09
I am a pen

512 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:36
Correct the writing below please. Do not pull your punches because
I want your honest opinion.

You do not need to make poor excuses to avoid taking the test.
The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing.
If you can really find mistakes, you can do so whether
you know the writer or not. It is not that you NEED to take my test.
It is whether you WANT to take it or not. But honestly, there may be
people who take it to mean that you are afraid of making stupid
mistakes instead of finding someone else's mistakes if you do not take
the test. As for me, I do not expect someone like you to be able to
find someone else's mistakes all the time if you used the
grammar-translation method when you were young. It is probably
needless to say that it is even less likely that you can point out
which part is unnatural in someone else's writing if that someone else's
English is fairly good. So you do not really need to worry
about anything because I, or we applied linguists, know the
results from the beginning. It is just for fun. I do not mean to make
fun of you if you make mistakes. How could I make fun of a natural
result. It would be a shame to do so.

But unless you can successfully complete the test, you should say "my
honest imagination" rather than "my honest opinion" when you claim you
have found someone else's "mistakes." Or you should say "I would
choose a different phrase" or something if you like to choose a
different phrase for that.


513 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/06 23:41
Hum...sounds like perfect speaker of English...

514 :名無しさん@英語勉強中:04/03/06 23:50
So, what do you think? He claims it is perfect.
but I think there are some misuses of words, awkward wording,
too much repetition, unlogical reasoning...
It is not bad for a Japanese learner, but what do you say
when you hear that this is written by an English linguist
who claims to have a perfect command of the English language?

515 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/07 00:00
>>513
I am not the one who posted >>512.
The text in question there is by me.


516 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:04
I'm fed up with PSE thing.
He should change his name which seems to irritate
English learners.

517 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:05
Perfect Speaker of English claims it is perfect.
We don't think it is. So what is the truth?

518 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:08
Choose the one you prefer.>>515

Positive speaker of English

or Persisting Stalker of Emiko?

519 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:20
>>513ってラサールさんのジョークなんじゃないだろうか。
とても英語がうまいねって言う意味と
名前のPerfect Speaker of Englishを掛けたんだと思われ。


520 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 00:42
>>519
PSE'English is very good. But he shouldn't remind everyone of how good he is.

521 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/07 00:47
>>520
Yes. I shouldn't.


522 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:49
So is it perfect? I know his English is very good for a
Japanese learner. But that is not the point. He said
there is no room for improvement about this writing.
It is just perfect as it is even from a native speaker's
point of view of. Is that so?

523 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:50
>>520-521
Shouldn't the answer in 521 be
"No, I shouldn't." ?

524 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 00:50
Yes,I think so.
PSE is spoiling his image by himself.


525 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/07 00:55
>>523
Teachers often say so.


526 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 01:12
O.K. Any questions?

527 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 01:15
This is funny

ttp://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/3537071.stm



528 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:23
>>522
Perfect Speaker of English is a plagiarist. Nothing is worse.


529 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/07 01:27
I'm nothing but nothing.


530 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:36
>>527
おもしろい!ていうか、スゴイ。
I can't believe he was not drunk.
I want to require the government to compensate me for
my considerable money needs.


531 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 01:40
Well...It's a basic human need...
福祉国家の限界を試しながら…(<<does this sound OK in japanese?)

532 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:44
何の英訳?

533 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:45
何の日本語訳?

534 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:45
>>531
As you always say, "context?"
Give me the whole sentense.

By the way, the German in the article is me.

535 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:50
>>531
Sounds OK, I think.
But I am poor at both English and Japanese,hehe!

「限界を試しながら、何か新しい事を始める。」
あるいは、「限界を見つめながら、新しい事を試す」

福祉国家の限界を試しながら、新法案を施行する。なんでどうかなー。
教えてエロイ人。

536 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:53
福祉国家の限界を乗り越える
福祉国家の限界に挑戦する
限界まで福祉国家の理想を追求する

537 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 01:56
>>536
福祉国家の限界に挑戦しながら・・・・が
「福祉国家の限界を試しながら」と、ほぼ同じ意味かも。


538 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:01
>But the court in the southern town of Ansbach said
>such activities should be paid out of his welfare benefits.

まじですか?



539 :538:04/03/07 02:02
おっと、読み違いしてた 取り消し

540 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 02:07
In English it would sound like this

Testing the limits of the welfare state...
This is fun...


541 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:16
限界を試すって表現は変ではないと思います。
testじゃなくてchallengeの意味になると思いますが。



542 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 02:22
"challenging the limits of" isn't idiomatic, "testing the limits" is.
Can you give me an idiomatice equivalent to the expression "testing the limist of..."

543 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:23
>ラサール弁護士
You can't simply say 「福祉国家の限界を試しながら…」 is ok or not.
It sounds a bit odd to me but may fit in some context, you know?

Just as in English, that depends very much on the context.

544 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:30
considering the limit of は?


545 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:33
>>542
There isn't any idiom equivalent to "testing the limits", I thnk.
You just need some expression(not an idiom though) that fits well in that sentence.

546 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 02:35
>>543
The context is here
ttp://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/3537071.stm

>>544
Nope
In this case, this German man is basically "testing" the limits, he wants to see how far he can go before someone clearly says "nope, we won't pay for that."

547 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 02:39
>>545
thanks

548 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 02:40
The context is basically

1-O.K. Germany is a welfare state.
2-The state is there to "provide" for me...
3-Let's see how far I can take them...

549 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:41
福祉国家の限界に挑んだドイツ人の男



550 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 02:53
defy the limit of はどう?

551 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/07 03:01
「福祉国家の限界を試しながら…」is surely odd.
Is that the title of a book or part of a sentence?
Or something else?


552 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 03:03
挑んだ、なるほど

553 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:04
福祉の適用される範囲に挑戦する。

554 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:05
「福祉国家の限界に挑戦しながら」の後に来る文章はなんですか?

555 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:06
ああああああああ間違えた!

「福祉国家の限界を試しながら」の後に来る文章は何ですか?でした。。。

556 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 03:16
なにもこない…

I'm off to bed

557 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/07 03:21
福祉国家の福祉度

福祉国家の福祉度は?

福祉国家の福祉度を調べる

・・・など。もし題名か何かなら。


558 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:25
自然な感じにするなら、「ドイツ人男性、福祉国家の限界に挑む」とかだろ

559 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:30
>>557
>福祉度

こんな日本語ないだろ、アフォ。英語の語感がないだけじゃないみたいだな。

560 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:30
>>559
またどっかから盗んできた表現だろ。勘弁してやれ。

561 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:30
>>556
ちなみに「〜ing」は必ずしも「〜しながら」という訳にはならないよ。

562 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:33
>>PSE
お前は適切な訳語をあてることを一番苦手にしてるんだろ。
out of place だから あっちいけ

563 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:34
>>562
喧嘩したいなら、てめぇのスレだけでやってろ。
他のスレに持ち込んでくるな。

564 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/07 03:35
>>559
その目新しさが注目を引くから、題名ならいいの。
文章中なら、「 」に入れておけば、無難ですが、おもしろみに欠けるかも。


565 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:37
>>564
おまえも、くだらない議論やってんな。
くだらない議論は例の便所スレでやってろよ。

566 :535:04/03/07 03:47
やっぱり「福祉国家の限界を試す」は変だね。
「己の限界を試す」ならOKだけど。
このドイツ男の記事に似合う表現は「福祉国家の限界に挑む、挑んだ」かな。
でも、偉そうな表現になっちゃうね。
面白おかしく言いたいなら良いけど。

567 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:48
福祉国家の限界を探りながら

568 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:52
>>557
貢献度ならよく聞くけど、福祉度って耳慣れない言葉だね。
統計とかなら使いそうだけど。

569 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:54
>>567
あ、いいじゃん。
男が福祉を最大限に利用する道を模索してるって感じで。


570 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 03:55
福祉国家の許容限度を試す/探る

571 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 04:55
>>564
見出しで目を引いて、本文を読ませる
そういうやり方はよくやるけど

ネイティブの耳に合う、自然な語感について話し合っている
このスレには適さない対訳だと思う



572 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 05:05
ペス
もう2度と
ラサール氏のスレは荒らすな。


573 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 06:07
A Thousand Winds

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn’s rain.

When you awake in the morning hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds encircling flight
I am the soft starshine at night

Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die

Author Unknown


574 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 12:28
「ネイティブの耳にどう聞こえるか その15 !」

これだけ見ても、「ネイティブ」に対する卑屈な気持ちがうかがえる。
なんか惨めな気分にならない?「ネイティブ」(失笑)とやらはお前らの神かよw

お前らみたいな奴がいるから日本人が英米人に舐められるんだよ、最悪だよ。
英語の「できない」日本人の方がまだましだよ。

575 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 16:46
tellin u the trueth, the native people n people who speak english as their first language
do not nrmlly kum 2 sch homepages like this.
n i really bliev ラサール弁護士 pretendin 2 b a nativ person...
anyone whos got the same opinion in this page , or actally who wldnt?

576 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 16:52
写真でてるからね

577 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 18:41
>>574
I love you too.
chu

578 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 19:03
I guess ラサール氏 is generous

579 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 20:38
ゴージャスと勘違いしたYO

580 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 21:59
人によって分かり易い、分かりづらいがあるのは、
アーティキュレーションの良さ、訛りの強さなどで
あるのは分かるが、なぜ映画でも分かり易い映画と分かりにくい
映画がはっきりするのだろうか?ネイティブスピーカーにとっては
全く問題にならないのに。難しい表現でも連発しない限り。

581 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 22:22
>>574
ラサールのインタビューを見ろ。君より良い奴だということが良くわかるぞ。
http://allabout.co.jp/study/english/closeup/CU20030513A/index.htm

582 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 22:33
ウワ−、すぐ感化される奴、ハケーン!
10才、若かったら地下鉄に○リン撒いてそうだなw

583 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 22:43
>>582
大丈夫。オマエみたいな病人には感化されないよう
選択してるから。少なくともラサールが努力家だという事は、読み取ったんだろうな?
ネイティブならなんでもいいってわけじゃないんだよ。わかるかな?
だいたい洗脳と感化の違いもワカラン奴が(以下略




584 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 22:46
get windってなんだ

585 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 22:50
peace:(

586 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 22:56
How's this one?

ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/008/index.html

587 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:08
××はお金をかけずに・・・ってとこは削除した方がいいよ。
なぜなら、here comes another bogus laungage business shit! って
思う人も多いと思うから

588 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:09
似顔絵そっくりーーー!

589 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/07 23:11
>>587
There are links to free English sites

590 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:14
白と青の組み合わせは清潔感があっていいんじゃない?

591 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:15
If you intended so, that sentence is misleading,
change it

592 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:19
>>591
お金をかけずに勉強できる、のは真実じゃない?
お金をかけず勉強してネイティブなみになれます、とか言うのは、ちょとなん
だけど。

593 :名無しさん@英語勉強中:04/03/07 23:21
クリックすればオンライン辞書とか学習用のリンク集だって
わかるからイイんでないの

594 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:48
Hello Mr.La Salle
What was the most delicious food you ate in Nagoya?

595 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 00:56
Nagoya gals.

596 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:05
>595
Oh, I didn't know that Nagoya gals is edible.
Because I haven't eaten any of the gals in Japan.
What is the diffarence between the Nagoya gals and Tokyo gals?

597 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:07
Oh, I didn't know that Nagoya gals are edible.
Because I haven't eaten any of the gals in Japan.
What is the difference between the Nagoya gals and Tokyo gals?


598 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:16
One survey shows that more than 80% of Nagoya gals' cunts smell
like Miso Katsu, combination of fried pork and soybean paste.

Tokyo native gals's pussy smell like Monjayaki. Other gals in Tokyo
who are originally from other parts of Japan has the pussy smelling
like thier hometowns' specialities.

I know a chick from Mito. Her pussy smells like ......, well, I
should stop here. Her love jusice is sticky like Natto.

599 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:29
>>598
You seem to have a lot of experience with different kind of gals.
The results of survey show a correlation between gals and their
hometown. It is interesting.
I will try to remember the smell of gals whenever I eat Miso Katsu,Monjyayaki
and Natto,thaks.

600 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:32
こっちがいいかな。
I will try to associate the smell of gals with Miso Katsu,Monjyayaki and Natto,
whenever I eat those food.

601 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:35
ここは21才未満立ち入り禁止なので、チビッコ諸君は他のところに行って遊びなさい

602 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 01:36
>>599
Good luck.


603 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:13
I know I ask perfection of a quiet imperfect world.

a "quiet" imperfect world
とはどのような感じでしょうか?
静かに不完全な世界とは、どのようなものなのでしょう。

604 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:15

quiteのタイポでしょう。


605 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 14:56
Mr. La Salle

I have a question.

1. Have you heard of Mr. ABC?
2. Have you heard about Mr. ABC?
Do they sound exactly the same to you?
If not, how are they different?
Also, in that case, which one of above would you use,
when you are trying to find out if somebody knows Mr.ABC exists?

606 : :04/03/08 15:14
>>586
全部 404 not found.....

カナダ英語って、アクセントって米語寄りだっけ?

607 :名無しさん@英語勉強中:04/03/08 21:14
次の英文で誤りを含むものはどれか分かりますか?

(1)He greeted me with the usual warmth.
(2)He has no brothers or sisters; he is the only child.
(3)That's the armadillo that I'm keeping for my sister while she's in Peru.
(4)She is studying the history of the English language.
(5)Why have some of the automobiles begun to rust already?




608 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/08 21:50
>>605
1. Have you heard of Mr. ABC?
知っている?聞いた覚えがある?

2. Have you heard about Mr. ABC?
のことについて「話」を聞いている?
ただ知っているかどうかではなく、いろいろ聞いている印象

609 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/08 21:55
とは思う…

610 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 05:23
ラサールさんgood morning.

Keep one's shoulder back.
とは、どういう意味ですか。辞書を調べたのですが、載っていませんでした。



611 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 06:16
ラサールさん
分からない事があるので教えて下さい。

@I reluctantly admitted to being nervous about the test.
AHe is unwilling to admit being jealous of his brother.

の@Aで、それぞれadmitに前置詞がついたりつかなかったりで
どんなニュアンスの変化があるのか分かりますか?
正直ピンとこなくて。アドバイスお願いします。

612 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 06:45
ラサールに聞いても無駄だよ

613 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 07:32
>612
レスがもらえない時は質問の仕方を変えて
再度聞いたりすれば答えてくれるよ。
他の質問スレッドでも同じだろ?

614 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 09:34
>>610
Keep one's shoulder back.=胸を張って。

615 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 14:45
>>614
どうもありがとうございました!
大変助かりました♪

616 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 15:13
ラサールさん
ドラマを見ていて以下の会話で
どうにも分からないことがあったので、教えて下さい。

A:Drink this.(hands B a glass of water)
B:No, thank you.(takes a sip)

何で、Noと言ったんでしょうか?
No, thank you.
といったら、結構です、と断っていると思うのが普通ではないですか?
自分としてはYeah, thanks.とか行動と発言が一致している
と納得するのですが。
宜しくお願いします。

617 :名無しさん@英語勉強中:04/03/09 23:30
飲んでない。すすっただけ。

618 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/10 00:09
>>611

@I reluctantly admitted to being nervous about the test.
sounds like he admited ONE thing after being questioned about it many times


619 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 11:54
>>617
飲み物を勧められたときに、すするだけだから、
no thank you.って言ったの??


620 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 12:05
>>619
本当は飲みたくなかったけど(No, thank you)、飲めと言うから仕方なく少しだけすすったんだろ。

621 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 12:34
自己解決しました。
I have solved it by myself. 
I have solved it myself.
と言う時、BYは 必要ですか?
When I say "I have solved it myself" is it necessary"by"?



622 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 12:46
>>621
I have solved it by myself. 
自分で解決した/自分だけで解決した
I have solved it myself.
(あなただけでなく)私自身も解決した人間なんですよ、というニュアンスが出てきます

623 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 13:24
holla at your boyが、なぜgive me a call laterの意味になるんですか?
教えて下さい。

624 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 13:29
>>620
じゃぁ、そもそも何でグラスを受取ったの?



625 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 13:36
I'm crushed.
I think we'd make a great couple..
Would you marry me ?
I feel like we are connecting.
If I was the smartest in the world,
we'd already be married..
I want you..

悔しいよ。
オレ達いいカップルだとおもう。
結婚して。
オレ達同じような感覚もっている気がする
もしオレが世界で一番賢かったら、もう君と結婚しているかもね。
欲しい・・。

英文間違ってますか?頑張ったんですが!

626 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 21:29
Which sentence is sound natural?

その事故によるケガはありませんでした。
I didn't have injury from the car accident.  
There was no injury by the accident.


627 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 21:53
cleave ってくっつくと裂くと全く別の意味があるの?

628 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 22:52
>>622
ご回答有難うございました。

629 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 23:54
>>625
ようは気持ちの問題だろ
お前が本当にそう思ってるなら必ず伝わるから大丈夫

630 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/10 23:55
>>626
Neither
I would say:
No one was injured in the accident.

>>622
True, it can have that meaning as well but not necessarily.
Depends on context.

>>625
generally good

If I was the smartest PERSON in the world,

631 :名無しさん@英語勉強中:04/03/10 23:58
625です。
ありがとうございます。

632 :626:04/03/11 01:11
ラサール弁護士sama
Thank you for your answer!
However, that's not exactly what I want to say.
I mean...

私はその事故でケガはしなかった。
I wasn't injured in the accident.

Is this sentence alright?

633 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 02:39
>>625
>>630
"If I WERE the smartest PERSON in the world" is even better, huh?

634 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 18:32
make an outright denial きっぱりと断わる.

この表現はフォーマルな状況で使うのがbetterでしょうか?

例えば a little boy made an outright denial. は、strangeでしょうか。


635 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 18:38
あたりまえだ6
outright stupid question

636 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 18:49
>>635

そうですか。では a little boy have to make a decision
も当たり前にstrangeですか?

637 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 18:51
a little boy has to make a decisionでした

638 :kid:04/03/11 18:53
test

639 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 19:05
>>635
Your response couldn't be more stupid

640 :kid:04/03/11 19:11
wow!!! yeah yeah yeah i done!
hi there im sooo glad to see ya all again!

hey, hows that goin?? homepage design
someone knows?

641 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 19:23
Why are you so excited?
By the way HP is going to be redone this end of month.

642 :kid:04/03/11 19:38
>>641
you serious? oh----noooooo i like blue one... i hate macdonald color..

>Why are you so excited?

well, ,,,,,coz ..'couse im in bed hehe

643 :623:04/03/11 19:48
ラサールさん、>>623教えて下さい。

644 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 20:37
初めて質問させてもらいますー。
日本語でよく「趣味はなんですか」とききますけど(答は読書とかスポーツとかいろいろ)、
英語でWhat's your hobby?っていうのは不適切と辞書に書いてあります。
hobbyっていうのはなんか作ったり集めたりするもので、
だれもがhobbyを持ってるとは限らないそうなので。

ということで、英語で「あなたの趣味は?」って簡単に聞くには
普通何というのですか?
What do you like to do?
とかですか?

645 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 22:59
>>639

U're so 必死だナ!

646 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 23:33
>>645
You are nothing but nuisance.

647 :名無しさん@英語勉強中:04/03/11 23:55
くどいと嫌われるよ

648 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 00:06
>>644
What's your passtime?

649 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 00:10
>>647
None of your sauce~

650 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/12 00:18
Hum...
No idea

holler means to scream though...

651 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/12 00:23
>>644

What do you do in your free time?

652 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/12 00:27
>>632
It's OK



653 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 01:10
"none of your sauce"ってどういう意味ですか?

654 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 01:11
>>653
none of your sauce


655 :644:04/03/12 01:16
>>651
どうもありがとうございました。
長年の疑問が解けました。

>>648
ありがとうございます。
でも、pastime(つづりはこっちですよね)
ってのもなんか日本語の趣味が表す広い範囲
(読書とか、スポーツとか、散歩とか、寝ること(wとか)
をカバーするのにはちょっと違う気がします、、、

辞書だと、“something that amuses and serves to make time pass”
とありますし。
「道楽」とか「娯楽」といった日本語に近いのではないかと。

656 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 01:24
ラサール弁護士さま
友達(女同士)でよくつかう
「(彼とは)うまくいってる?」

どう言う言い方をすればネイティブぽく聞こえますか?

657 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 01:46
>>653

なんか間違ってんじゃないの?
聞いたことがない。

658 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 01:47
>>657
まじで?
生意気言うなって意味でしょ?

659 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 02:04
違うよ、違う。

660 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 02:06
None of 命令形 〜をするな
sauce= impudence

EX) None of your impudence.

661 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 03:58
>>656
How's your reletionship coming along?

662 :Bob ◆ahGrNZyj9M :04/03/12 06:33
>>656
How are things going with your boyfriend?

彼氏に一度会ったことがあるなら
Are you and <名前> still together?
Are you still going out with <名前>?

微妙に謎めいた言い方なら
Is your boyfriend still your boyfriend?

663 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 09:18
トフルの例文には
How are things between you and your roommate? てのがあったよ ご参考まで

664 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 09:24
ま、数パターンの言い方があるってことでしょう。

665 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 10:31
>>664
もちろんそうですがな
大変勉強になりんす。
このスレは。

666 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 12:47
>>652
Thank you(^з^)-☆Chu!!

667 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 13:08
>>660

none of your sauce is british
it is very uncommon though
some people use sauce to mean alcohol it means do not give me
that attitude refering to the undesirable attitude of a drunk
it is like none of your sass or none of your lip


668 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 14:32
Definition
sauce (RUDENESS) [Show phonetics]
noun [U] OLD-FASHIONED
remarks which are rude or which lack respect:
That's enough of your sauce, my girl!

669 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 15:11
一生懸命覚えたんだね!
よくがんばった

670 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 15:15
>>656
>「(彼とは)うまくいってる?」
こんな風に言えば、それっぽい。

How are you doing with your boyfriend (recently)?
How are you guys(you and your boyfriend) doing recently?

671 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 15:21
>>669
知識は競うために身に付けるものじゃないんじゃないの?
みんな共有しようとしているのに
あんただけ感じ悪いよ。

672 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 15:32
>>664=669

673 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 16:56
えええ!
競ってるのは・・・・ry

674 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:16
672正解だった模様

675 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:23
で674さんは覚えた英語がアメリカ人ですら知らないまたイギリスでも
滅多に使わない表現だったことがわかって逃げ場を失い個人攻撃に
走るというよくありがちな負け犬心理をまんまやっちゃったという・・・ry

676 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:31
ちらッ


サッ

677 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:35
>>675
ブブー!わたしはsauceをオンライン辞書で検索して貼付しただけ人
今の発言で667=669だという意外な結果が晒された

678 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:37
なんでそんなに必死なの?
教えて、マジで。
プリーズ!
それがあなたのお仕事?

679 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:38
>>677

またお前か!

680 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:40
必死なのは自分じゃん
あー残念
667だけなら好印象だったのに・・
せっかく667に書いたのに変なの貼付してゴメンネ
こんなのもあったよって意味で貼っただけなのに

681 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:42
必死すぎ!
イタタタタタ!

682 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 17:43
ほんとごめんねって・・・・>>681

683 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 18:01
ググッてみてみました。
ありましたよ、42件も・・・・。

684 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 18:08
Televison programmes do sometimes,without any real intention,
stimulate people's curisity...
この文章を下のように書いてもOKでしょうか?

Television programmes someteimes,without any real intention,
stimulate people's curiosity..

685 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 18:09
>>683
もう、この件には触れない方が良いと思います

686 :Bob ◆ahGrNZyj9M :04/03/12 18:16
>>684
何がOKかは684さん次第だけど
書き換えても文法に問題はありません。
ただし、doの強調がなくなると、前後関係によって
筆者の意図とは微妙に違ってくる恐れがあります。

687 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 18:22
>686
お答えありがとうございます♪
日本語にすると、どのような違いが出てくるか
教えていただけますか?教えてクソですみません。

688 :683:04/03/12 18:23
>>685

None of your sauce!

689 :683:04/03/12 18:23
覚えちゃったYO.
arigatou!

690 :682:04/03/12 18:25
>>688
やめてください
同一人物と思われると、ほんとうにイタイっす

691 :682:04/03/12 18:26
>>689
スマソ・・・お礼言ってくれたのに・・・・愛してるよ

692 :684:04/03/12 18:30
テレビ番組は、その意図がなくとも人々の好奇心を刺激する事があるのだ

テレビ番組は、その意図がなくとも人々の好奇心を刺激する

こんな感じでしょうか?

693 :684:04/03/12 18:32
「sometimes」の訳が抜けてました。
テレビ番組は、時にはその意図がなくとも人々の好奇心を刺激する【事があるのだ】

テレビ番組は、時にはその意図がなくとも人々の好奇心を刺激する

こんな感じでしょうか?


694 :Bob ◆ahGrNZyj9M :04/03/12 18:40
>>687 >>692 >>693
doの役割は論点の潤滑剤と考えていただければよろしいかと思います。

do無しだと
「テレビ番組は、時として意図すること無く好奇心をそそるものだ」
do有りだと
「確かに、テレビ番組は…(同上)」

do有りのほうが前後との繋がりを推理しやすい。
例えば、この文が前の論点を立証する材料になり得るし、もしくは反例かもしれない。
この文が結論を言っているような場合は「〜ことがあるのだ」とする解釈がいいでしょう。

695 :684:04/03/12 18:44
ちなみに684の文の前後関係はわかりません。
同じような強意の例文があるのですが↓これも、この一文だけテキストに載っています。

When the plants do get water,they absorb it very quickly and
conserve it carefully.
訳を見ると、「吸収する」ことが強調されていません。
→植物が水分を取り入れる時は、すばやく吸収し慎重に保存する

696 :684:04/03/12 18:47
>>694
どうもありがとうございます。m(__)m
文脈によるので、答えは一つではないってことですね。
695のような場合は、テキストがエッセイの一文を抜き出して
載せただけなんでしょうか。

697 :Bob ◆ahGrNZyj9M :04/03/12 19:01
>>695 >>696
その例で考えられる前文は例えば
The plants die when they don't get water.
When the plants do get water, they absorb it very quickly and conserve it carefully.
「植物は水がないと死んでしまう。水があれば素早く吸収し大事に節約する。」
do無しだと「水があるとき…」という意味になるからうまく繋がらない。

一文だけならdoの意味はあまりないと思います。
そういう使い方があるという程度しか解らなくて残念なことだと思います。

698 :684:04/03/12 19:53
>>697
どうもありがとうございます。
大変良く解りました。
下手な質問でしたのに、丁寧な解説をしていただき
感謝いたします。

699 :名無しさん@英語勉強中:04/03/12 21:19
オロナミンCのCFで新庄は "Of course." と言っているのか "Off course." と言っているのか
ドッチ?

700 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 02:15
ティムポ振りまわしながら、軽いステップで700ゲット。

701 :644:04/03/13 09:32
I wonder why Oxford University is called "the home of lost causes".
If you know, could you tell me the reason?

702 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 09:34
>>700
振り回してるんじゃねーかよ。

703 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/13 10:27
My head hurts...

704 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 10:41
Are you OK? Mr.La Salle?
Have you got a cold?
Or crazy students here make your head hurt?

705 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/13 11:37
No, went to a party last night

706 :Dr.Lasael:04/03/13 11:51
Seems like a hangover.
If it still hurts in two days, please come and see me again.

707 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 11:57
ダンスパーティですか?

708 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 12:09
How was the party ?

709 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/13 16:52
>>708
Was OK.
I danced.

710 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 17:53
I saw he was dancing on the table just as Maichael Jackson was.

711 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:03
>>702
振りまわしてる奴(俺)と振りまわしてない奴は別人だよ。

712 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:44
坊主頭は、
butch haircut
で、通じますか?

713 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:47
>>712
英辞郎 on the web(無料)
http://www.alc.co.jp/
で坊主頭と打ちこんでみろよ。


714 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:48

全世界英検受験者100%が日本人


  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)

英検は世界に通用しない
Nobody has ever proved the STEP Tests are valid enough and reliable enough.


715 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/13 22:12
Hiya

716 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 22:13
Are those sentences correct? 

これは日本で売っているものと同じです。
This is the same as the ones they sell in Japan.
この商品は日本でも売っています。
They sell this product in Japan, too.


717 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 22:15
忘年会
bounennkai
ってどう聞こえる??

718 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 22:16
This is the same product you can buy in Japan.
You can buy the same product in Japan.

719 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 22:18
洋書を読みたいと思ってるんですが、おすすめは何ですか?
SF物とかじゃ無くて、普通の青春もの、恋愛ものが良いんですが。
難しい単語が出てこないで、おもしろいもの。
日本で言うと、村上春樹みたいな作家が良いんですが、、、、

前に1度聞いてレス頂いたんですが、
時間があったらラサールさんの意見も聞かせて下さい。

720 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/13 22:30
>>716
sounds OK

>>719
Hum. I don't read novels very often, I'm more into politics and stuff like that.


721 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 22:36
レスありがとうございます。
アマゾンとかで探してみます。

722 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 23:04
I'm more into politics and stuff like that.

へー、そうなんだ!

723 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/14 00:56
Yes

724 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 01:00

バーナードさんの英語上達法の本お勧めします。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4309905625/qid=1079061433/sr=1-6/ref=sr_1_10_6/249-3857219-3001127


725 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 01:15
HEI lawyer Lassalle and you -- please carry out an enema prickle to your hips,
and die [ who has not been in a tune ] [ foolish ]

726 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 01:51
>>713
俺の辞書には、butch haircutと出てるから聞いたのだが・・・。
辞書に出てても、いざ使ってみると、不思議と通じない英語が結構あるからな。

727 :716:04/03/14 02:07
ありがとうございます。

728 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 02:41
Mr.Lassalle
I've been studying English for a year.
My English skills are not enoght.
Could you tell me how to question form?

・○○(単語)と○○(単語)の意味の違いはなんですか?
・この○○(単語)はどういった状況の時につかわれますか?
・もう少し詳しく説明していただけますか?
・これから半年間よろしくお願いいたします。

背景は英会話教室です。。(ネイティブの先生と話すのが初めてなんです。)
お願いします。バカな質問で恐縮です。。。


729 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 08:24
>>728
こんなとこで人様に迷惑かけてないで英訳スレに逝け。

730 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 08:30
>>729
いーじゃん。
変わりに答えてあげれば?


731 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 08:32
>>730
やだー。

732 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 08:44

NOVA stinks.
So does GABA.
GEOS, AEON, and NCB do, too.

733 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 08:47
>>728
・○○(単語)と○○(単語)の意味の違いはなんですか?
What's the diff?
・この○○(単語)はどういった状況の時につかわれますか?
When you say dat?
・もう少し詳しく説明していただけますか?
Huh? Come again?
・これから半年間よろしくお願いいたします。
Be good for me.

734 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:01
  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)

735 :英検2級:04/03/14 09:16
>>728
What is differance between A and B?

When should I use this word?

Could you explain more in detail please?

I'm very happy to study with you for 6 month.

736 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:26
>>711
変なもん振りまわすのはいいんだけど,カキコするのはもうやめてくれよ。

737 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:30
>>735
Could you explain more in detail, please?

I'm very happy to study with you for six month.
日本語の意味と違うジャン。


738 :英検2級:04/03/14 09:55
>>737
だからなに?


739 :英検2級:04/03/14 09:56
これだって全然違うのに何で突っ込まないんだ
おうおう

・もう少し詳しく説明していただけますか?
Huh? Come again?


740 :英検2級:04/03/14 09:58
Could you explain more in detail please?

もっと詳細を説明してくれ

あってるじゃん カスが つーか自分も書いてみましょうよ
うんちくん

741 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/14 10:05
Hi

742 :英検2級:04/03/14 10:14
HI rasa-ru !
How are you doing !
Could you explain "I'm more into politics and stuff like that." more in detail please ?

743 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 10:15
>>740
よく見てよ。
please の前に , が抜けてんの。

744 :デサール修士:04/03/14 10:16
>>741
Hi there.

745 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 10:20
>>743
あらまぁ ほんとうだこと オッホホホホ 黙ってろよ
>>741  hi
>>742 ←he is not me.


746 :英検2級:04/03/14 10:21
>>742
He prefer politics and something like that to novels.

747 :英検2級:04/03/14 10:22
He prefers

748 :英検2級:04/03/14 10:23
>>743
Hey give me a break!
That's not much of a mistake !
If you actually say "Could you explain more in detail please?" ,whether","is in there or not, it doesn't make any difference!
And I think you should have explained so in the first place ! just complaining is not constructive !!

749 :英検2級:04/03/14 10:27
>>748 is sperior to me in English.


750 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 10:42
>>748
A mistake is a mistake even without “, “. 
It is not true that it doesn't any differece.
It does make big a difference.
I corrected your sentence and showed the correct one, not just complaining.


751 :728:04/03/14 10:49
ご迷惑おかけしました。
ありがとうございます。

752 :英検2級:04/03/14 11:03
>>750
You seem to confusing me and 748.
And I think what he said was the situation of conveasation, not of
English compositon.
I think you should have written in English how you would say that.

753 :英検2級:04/03/14 11:06
>>751
ごめんよ 邪魔したね

ラサールさん>>728に答えてあげてくださいませませ


754 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 11:10
Which is correct?

Papa don't preach.
Papa, don't preach.

755 :英検2級:04/03/14 11:19
that's not fare.

Which is correct?

Papa,don't preach please.
Papa,don't preach, please.


756 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/14 11:29
>>728

・○○(単語)と○○(単語)の意味の違いはなんですか?
What's the difference in meaning between the words A and B.

・この○○(単語)はどういった状況の時につかわれますか?
When do you use the word A?

・もう少し詳しく説明していただけますか?
Could give give me a more detailed explanation?

・これから半年間よろしくお願いいたします。
Hum...


757 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 11:41
It's pretty whack.

Whack ってぴしゃって叩く擬態語ですよね。
それで、これは精神的に叩かれた>悲惨な、驚いた、ひどい と
言った意味になりますか?

nervrackingもこのパターンですか?

758 :英検2級:04/03/14 12:07
>>756 Thank you very much.

759 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 12:36
>>757
その文のwhackはスラングで、意訳すると「イカれてる」
nerve-rackingは「神経に障る」「イライラする」というような感じです。

760 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:36
>>759
nerve-rackingってなんだよ。Nerve wrecking だろ。馬鹿。

761 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:40
どっちもあるみたいよ
googleによると・・・

762 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:44
>>761
ごめんなさい。私の勘違いでした。
これから彼のあれをwhackします。
でもnerve wreckingとはいわないのかしら。

763 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:45
  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)


764 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:48
>>762
エキサイトで直訳したら
Nerve-wrecking=神経を破壊する
Nerve-racking=いらいらします

でした。

765 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:49
>>762
Wrecking crewに取り憑かれていませんか?

766 :英検3級:04/03/14 15:16
La Salle-san

Please help us with these questions.

Consider the following context:
In a TV news program, the anchor is talking to a field reporter at the
scene of an accident or something. He is trying to figure out what is
going on out there.

Do you think he would likely say to the reporter “Put me in perspective”
to get an overall picture of the situation?

How about saying “Please explain the situation” in stead?
Is “put me in perspective” more appropriate in this context?

767 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 19:23

  /⌒彡
  ./ 冫、) May I go through....?
 /  ` /
 ( ヽノ
 ノ>ノ
 しU



768 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:02


         ま た し っ た か か !

769 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:41
あっちいけよ↑

770 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:39
またお前がしったかか!

771 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:43
この人でしょ?すぐ馬鹿って言ってるひと。

772 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:45
またしったかの誤魔化しか!
つい数日前も恥かいたのはお前だろ!

773 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:47
>770

I suggest you to give your all to studying English,
instead of speaking ill of others.

774 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:48
>>772 beats! lol

775 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:49
すれ違いなのかもしれませんが、質問させてください。
宇多田ヒカルは幼い頃から外国にいて、英語はぺらぺらだそうですが
彼女の英語力はイカガなものなのですか?完璧ですか?
ただの興味本位なのですが。。。よかったら教えてください。

776 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:56
>>773

オイオイ、suggestの使い方もわからない痴呆が
ネイティブへの質問を横取りして滅茶苦茶な英語を
書き綴ってたのかよ!
絶句・・・。

777 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:01
ヤバイヨヤバイヨ

778 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:02
I'm always confused with this word.

I suggest you giving your all to studying English,
instead of speaking ill of others.



779 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:02
ん?

780 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:06
Then, do you have confedence in your ability to write English
without mistakes?
If you so,why don't you answering the questions when our teacher
is out....

781 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:10
だからさ、ネイティブに聞いているんだから
キミは別のスレへ行ってくれ
君にふさわしいスレもたくさんあるはずだよ
ノバとか

782 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:13
I'm not ansewering questions at all.
just speaking to you.


783 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:14
∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)


784 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:18
I'm just speaking to you.
I hope you wil never call people who make mistakes "fool".

785 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:22
死ね

786 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:23
You are at odds with society,arn't you?
Bye...you are not even worth of my time.

787 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:26
ちなみにgive one's all は今日覚えました。

ゴミが練習相手じゃしょうがねーや!
suggestの間違いを指摘しただけ誉めてやるよ!


788 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:29
この辺で他人になりすまして、質問をするのがいつものパターン。

789 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:29
訂正not even worth my time
ofいらない。

790 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:30
キティガイ警報発令中!

791 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:30
ID強制表示だったらそんな被害妄想抱かなくて良かったのにね。
おやすみ。

792 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:32
わかった。おまえ浪人だろ?大学すべった腹いせか?


793 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:34

ハイ、次ボケて

794 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:34
ラサール氏のスレガぁ
みんな止めて〜

795 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:35

その前にネタを振れ。

796 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:35
775って自演じゃなくて、本当に普通に質問したかっただけなのですが。
なんか場違いでしたか、私。すいません(泣)

797 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:38
もしかしてAA貼ってたのって同一人物?



かわいそーぉおぉおぉおう!He is starving for love!

798 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:39
いやあ、本当に英語ができないのが住み着いちゃったなあ。
困った困った。

799 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:39
バーナードさんの英語上達法の本お勧めします。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4309905625/qid=1079061433/sr=1-6/ref=sr_1_10_6/249-3857219-3001127

http://isis.main.teikyo-u.ac.jp/faculty/barnard.html


800 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:39
800げと

801 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:41
変なもん振りまわさずに,こっそり800ゲット。

802 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:41
>>801
プププ

803 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:42
>>798
英語できるって自信持って言えるなら
なんでそんなに余裕がないのかなぁ?
普通に答えてやってりゃいーじゃん。あ、できないのかw


804 :775:04/03/15 00:42
私は775・796しか書き込んでいませんが。。。
なんかもめてるみたいなので失礼します。すいませんでした。

805 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:45
浪人は図星だったようです。
I hit the nail on the head

806 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:46
ラサールがたくさんいるなあ、今晩は!
そろそろふざけてへなちょこウンコ語書き捨てるの止めて
教えてくれるんだったら英語で頼むよ。
煽ってるのもウンコ語じゃなくて英語でね!
そうじゃないとウンコ星人以外わからないからね
お願いだベ

807 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:46
>>806
>>801

808 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:47
 ヽ|/
      / ̄ ̄ ̄`ヽ、
     /         ヽ
    /  /  \   │
    | (彡) ( ミ)|||  |
  \ | // ̄⌒ ̄ヽヽ  |   ショボーン
 ハァー |  | .l~ ̄~ヽ |   |
  / | ヽ  ̄~ ̄ ノ   |
    |    ̄ ̄∪    |

もう、インティキ英語教えてくれなくていいよ

809 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:49
>>806
I agree with your idea!
However, to my utter dismay....
I can't speak english well enouhg to express what I mean...
But I write English in order to be familiar with it as possible!



810 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:51
>>808
Nobody teach you.
I am often helped by other people here with my English problems.
But you can't...


811 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:57
La Salle-san

Please help us with these questions.

Consider the following context:
In a TV news program, the anchor is talking to a field reporter at the
scene of an accident or something. He is trying to figure out what is
going on out there.

Do you think he would likely say to the reporter “Put me in perspective”
to get an overall picture of the situation?

How about saying “Please explain the situation” in stead?
Is “put me in perspective” more appropriate in this context?




812 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:33
ラサールたん。。。
メルマガ掲示板のクリストファーさんは
大阪で教えてるって書いてますよ。
もしかしてラサールさんの血液型はBでしょうか。
いや、わたしもそうですが。

813 :kid:04/03/15 03:41
hiyall
well... whats up??? you are all freakin out huh?

try this page and you can find more exciting...exciting games than here like you doing
http://findateacher.net/

i got a beautiful british woman and meet tomorrow
and make her become my MAM hehe..(*´`)

i think ..i think she would read books for me laying beside me(*´`)

..my house is still be untidy um,,,,,,,
but i dont care she is ..she is sweet for me maybe.........

maybe you will think about that is somethin like NOVA
but i dont care..i got a new man for ○000yen/h....yeah i dont care ...


see ya



814 :kid:04/03/15 03:44
no,,,"i got a new maM" ..mistyped..

815 :kid:04/03/15 03:53
btw wheres Lasalle..?
i choose "b" on your today's newsletter..(´`)

everyone please dont let him out for me and for you

i need everyone around me................................



816 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 10:59
>>815
I chosen "b",too.


817 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:00
sorry

I chose..


818 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:11

スマイリーさんの『英語はリズムだ』お勧めします。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4422810766/qid=1079320793/sr=1-8/ref=sr_1_10_8/249-6764034-8241952

819 :英検2級:04/03/15 14:02
He's gone AWOL! LOL!

820 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:04
>>818
バーナードさん派なんだけど、文句ある?

821 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:08
>>820
全然文句ない。両方やってね。

822 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 15:04
ラサールの本も宜しく!
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/250-5312458-1519440

823 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 15:44
はじめまして、らさーるさん。
We have been given our parts in the Nativity play.
We were given our parts in the Nativity play.
この二つの文章はどんなふうに意味合いが違うんですか?
教えてください。おながいします。

824 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:10
>>823
そこまで初歩的な質問は他で聞いた方が早いと思うが。
ラサール氏は日本語での説明うまくないし。

ま、この辺で訊いてみそ。
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part65■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077962847/

825 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:08
別にネイティブに聞くまでもない質問だなあ。
高校の文法書読み直せばいいじゃん。

826 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:00
put me in perspectiveという表現をされますか?
explainよりもこちらを使えとkunnysさんが教えてるんですけど。

827 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:05
みなさんとても心がせまいですね。
びっくるしますた。

828 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/15 23:20
Hi...


829 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:25
hello----
i'm new here---


830 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:50
ラサール氏
ガンガッテ。
スレ荒れてたみたいだけど。

貴方に何度も助けられました。

831 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:53
Please correct the sentence below.

英検受験者全世界で100%が日本人


  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)

英検は世界に通用しない

Nobody has ever proved the STEP Tests are valid enough and reliable enough.



832 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:42
最近、英検2級の人がラサールさんへの質問にダメダメ嘘英語で答えているから
みんな注意が必要。
既にその人は監視リストに入れられています。

833 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:03
英検2級は一人じゃないですよ。
ダメダメ英語を発見したら、訂正すればいいじゃないですか。
あなたこそ出て行ってください。

834 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:07
>>827
気にしないほうがいいよ。
でもラサール氏も答えてくれないから
よそで質問しほしいのかも。

835 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:20
>>833

監視リストに既にあなたは入ってますよ。


836 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:41
ばかみたい
低偏差値が(ペッ

837 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:45
ウワーイタイタ!
キャー、キティガイジャプー

838 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:46
みなさん学生さんですか?

839 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:47
>>838
そーです
英検叩いてるバカは浪人ですが

840 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:52
浪人生がネイティブへの質問に答えたつもりになってたのかYO!
英検3級だな、こりゃ。

841 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:54
>>840
浪人は答えてないよ
英検3級も持ってないと思う
横からバカとか死ねとか煽ってるだけのゴミだから

842 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:59
答えないほうがマシ

843 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:06
>>840
他の人が答えても
ラサールさんがレスをくださることもありますよ。
今までに何回も日本人が答えることを
嫌がる質問者がいましたが、スレ違いのような質問をする人も多いですし
なにより、ここは掲示板なんで誰でも参加して良い場所ですしね。
ラサールさんのレスなら信用できるから、他の人のレスが欲しくないのは
わかります。ですが、自分の思い通りに、いつでも信用のおける教えを
受けたいのなら専門の家庭教師に質問なさったらいかがでしょうか。


844 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:12
言い訳もほどほどに。
正しい正解をポストするならOK。
質問者よりずっとレベルの下の人間が「不正解」を英語力がないから
「正解」だと思って、書き込むのは「迷惑」以外のないものでもない。
お前がそのゴミだろ、オイ!

845 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:14
つーか、英検2級3級って名乗ってあるならいーじゃん?
誰もネイチブ並のレスを期待しないだろ?
レスつけることすら文句言う奴は我侭ボーヤだな

846 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:17
>>844
あなたと同様のことを言う人は過去に
何人もいて、さんざん議論し尽くされました。
間違いが判別できるのなら、それでいいじゃないですか。
ラサールさんに質問して、他の人が答えてしまったせいで
ラサールさんから回答を得られなかったと思ってるんでしょうか?


847 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:20
>>844
ここで質問すればよろし
回答者はネイチブオンリー
誰も邪魔せんよ
ttp://66.102.7.104/search?q=cache:3t2cdNZ8BIEJ:webster.commnet.edu/grammar/grammarlogs3/grammarlogs467.htm+%22+Which+of+the+sentence+is&hl=ja&ie=UTF-8

848 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:22
思ってない。他の人が答えてないのにもかかわらず
ラサール弁護士が答えてないのがいっぱいある。

849 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:24
>>844
と、いうかマジでラサール氏以外のレスは
受け付けないとか、別の奴が答える度にモンク言ってたら
2chできないよ?

850 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:27
>>848
コテハンの、貴方が信用できる人の
レスだけ受け入れれば良い話ではないですか。
気に入らないレスはスルーでOKかと。


851 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:27
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/


852 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:29
またこの話か・・・・
何十回ループしたことか

853 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:31
>>845
同意〜




  まぁコイツはラサールと二人きりでチャットしたいのかもなw

854 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:42
今日の午前中はずいぶん人が出入りしてたんだね
このスレに(ry

855 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:44
みんな何言ってるの??
奴は自分以外の人間が英語を書くこと自体が
気に食わないだけだろーよ

856 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:46
またキターヨ オイ・・・・
個人的な喧嘩にスレが巻き込まれてるだけだって

857 :英検2級:04/03/16 11:48
おーい
ぼくはここだよw

858 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:51
わかっていただけなかったようで残念です。
スルー出来なかった私も、荒らし行為に加担してしまいましたね。
失礼しました。

859 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:56
てゆうーか、↑が消えれば
元に戻る
バイバイ

860 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:56
自然な英語を話すスッドレの奴らが流れ込んできているヨカーン


861 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:04
そーいえばペスもHP持ってるんだってね
知ってる人いる?



862 :英検2級:04/03/16 12:19
>>823

We have been given our parts in the Nativity play.
キリスト降誕劇で役をもらっていますorもらいました(今もその役を演じている)
We were given our parts in the Nativity play.
キリスト降誕劇で役をもらいました(去年の事かもしれないし、昨日の事かもしれない)

現在完了はその状況が今現在でも影響していることを強調しているが
過去形は単に過去のことを述べているだけ。


863 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:21
>>861
コソーリまだ来てたんだ。寂しくなたーの?

864 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:46

英検受験者全世界で100%が日本人


  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)

英検は世界に通用しない
Nobody has ever proved the STEP Tests are valid enough and reliable enough.

865 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:52
↓日本語と英語の意味違うし(苦笑

英検は世界に通用しない
Nobody has ever proved the STEP Tests are valid enough and reliable enough.


866 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:16
>>865
意味違ったらなんか不都合あるの?別に日本語を英訳したなんて書いてないけど。

867 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:19
valid enoughってなんだよ

868 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:23
>>866
でも、その英語が意味不明なのは変わらないじゃん

869 :キンダーガーデン:04/03/16 13:49
ミクロコスモス イングリッシュスクール 新入生募集中
〈キンダーガーデン&プレスクール(幼稚園) 幼児・子供英会話 英会話〉
幼児教育に関心の御父母のみなさま。ぜひ一度お問合せ下さい。
キンダーガーデン
対象年齢:2歳〜6歳
時間:9:30〜13:30
月謝:入会金:40,000円 設備費30,000円
週1コース 18,000円  週2コース 31,000円  週3コース 44,000円
場所:JR巣鴨駅より徒歩2分 (西友斜め向かい)
東京都豊島区巣鴨 2-7-8 ミクロコスモスビル phone: 0339402522
 


870 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:52
>>869
kindergarten キンダーガーテン ですよ。
わたしもずーっと間違えて覚えてましたが。

871 :ラサール弁護士:04/03/16 14:41

荒れたな〜読むのマンドクセー

872 :I'm out.:04/03/16 21:54
I have a serious question.
Can I say ”I'm out." when I get off an elevator?


873 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:02
>>868
統計学やっとときゃ分かるんだけどな。

>>872
No, you can't do it when you are in a car.
Actually you can, if you want to be misunderstood.

874 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:14
but his cock was still as hard as ever and standing out proudly, 9" long.
She let it slip from her mouth, pondering her next move.
Nate didn't dare move an inch, for two reasons: (1) he didn't want to collapse and (2) he was hoping she would suck him off again.
But she had other plans.
She stood once again, and his cum-covered dick slid across her tits, and along her belly.
She scooped the semen from her cheek and her breasts and licked her fingers clean.
She wrapped her hand around the base of Nate's cock and slowly tugged him toward the bathroom counter.
She turned around and kissed him fully on the mouth, letting her hot, moist lips envelop his.
Her tongue danced around his.


875 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:05
 ∧_∧
( ;´∀`) ちんこ勃ってきた。
人 Y /     続きを書いて。
( ヽ し
(_)_)


876 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:15
>>875
http://www.smashingthumbs.com/stories/cock-for-dinner.html
Free Sex Erotic Stories
http://www.smashingthumbs.com/stories/
Anal Addict
Asking For It
Big Sister
The Teacher
Busty Nurse Becky
Cock For Dinner
Come with Me
A Blow Job for Daddy
A Family Threesome

877 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:21
>>873ゲラゲラ!!

878 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:22
>>872
Getting off

879 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:26
>>878
I c, you got off reading >>874.
You are dirty old fart maaan, you know that don't you?


880 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:31
>>872を読んで、>>878みたいな人がそう答えると思って間にエロ小説入れた俺って天才釣り師じゃないのか?


881 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:34
> 880

You're just a loser, nothin' more than that......

882 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:36
How come you posted such a disgusting polno stuff on
this sacred place

883 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:43
>>873

you major in statistics?
the use of the word valid completely obscures any attempt to
undermine the Eiken exam, i think.


884 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:31
ラサールさん、

>>811お願いしますね。

885 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:35
Hello Mr.Lasalle
I greatly appreciate your kindness for giving us
very informative messages.
I have a question about the word "emulate".

To mean that I don't imitate other people,
can I say "I don't emulate other people."?


886 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:44

Sent to the Topeka Capital Journal, March 13

The Capital Journal reported that some Kansas
educators feel that bilingual education is working in
southwest Kansas ("Influx of Hispanic students taxes
schools," March 13) Their impressions are in agreement
with the scientific research. Scientific studies show
consistently that children in bilingual programs
throughout the United States acquire at least as much
English as those in all-English programs and usually
acquire more. Studies also show that children in
bilingual programs drop out less than comparison
students in all-English programs. When professional
and experienced practitioners reach the same
conclusions as the results of scientific research, we
can be confident in the results: Bilingual education
is a good idea.

Stephen Krashen

The article that appeared in the Capital Journal was
identical to the article that appeared in the Kansas
City Star (see previous post).


887 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:06
>>886
その記事でのbilingual edってどういう意味だと思う?


888 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:10
中南米からのヒスパニック系移民の多いアメリカならではのスペイン語と英語

2〜3行しか文章自体は読んで無いけど、アメリカでバイリンと言えば、英西班牙語と決まってる

889 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:17
先にこっちの記事読まないとね、その記事に対する読者の意見だから

俺は忙しいので、あとは自分でやるか、ここに貼って有るから誰か読むだろ?どうせバイリン教育に税金係るからどうのこうのと言う
ヒスオアニック系バッシング記事なんだろ?全く読んで無いけどただの予測

Influx of Hispanic students taxes schools
http://cjonline.com/stories/031304/kan_hispanic.shtml

890 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:23
いや、ちょっと待ってよ。
なんでこのスレに貼るんだよ?
スレ違いもいい加減にして。

891 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/17 23:59
Put me in perspective sounds OK
Please explain the situation sounds too simple

I would say: Give me a quick overview of the situation.

892 :†ケン†の__ト ̄|○:04/03/18 00:08
ラサールサン
exciteの翻訳はだめですね。

遠近法の音に私を問題なく入れます。
状況が単純すぎく思えることを説明してください。

これじゃー。はぁ

893 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:18
>>892
関係代名詞使った文翻訳するともっとスゴイよ

894 :kid:04/03/18 00:58
hey
anyone there?

895 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 01:25
Hi kid.

I often see you drop in at here.
Where do you live?

896 :kid:04/03/18 03:00
oh.. i didnt know..

Hi >>895

yeah me too always see you . how are you?

OH NO you said you wanna know where i am ????

its....its IN YOU and im growin in you..........and about...
about to born tearing your bodyGYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!














hehe im in tokyo. you?
whats up . whatta you doing ?


897 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 04:21
>>896
Oh! I could lose my weight thanks to your
great appetite.
By the way, I think your expression is poetic and like it.
I thought you lived in other than Japan, that's why I asked you.
I live in Kanagawa.
I enjoyed talking with you.
Good night.I have to wake up at 7:30...I have to fall asleep
in seconds.



898 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 05:32
That was creepy.

899 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 07:03

【英英辞典】
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
the top part of your body that has your face at the front and is
supported by your neck. 【[LDOCE](下記参照)より】
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
【訳】 ・身体の最上部、前面に顔がついていて、首に支えられている。
【単語】 ・front (フらんト):前部・support :(倒れないように)支える
【ポイント】 ・まず top part of your body 「身体の一番上にある部分」と言い切ります。
・「your」は、「私たちの」を意味します。わざわざ訳さない方が自然です。
・それから「our」を使っていないところに注目です。日本人の使う「we」の
 ほとんどは、「you」に置き換えた方が良いらしいです。
・それから that を使って2回、後ろから補足説明します。
・まずひとつ目の that ですが、that has your face at the front つまり、
 「それは、前面に顔がついている」です。
・ふたつ目の that は、and (that) is supported by your neck つまり、
 「それは、首によって支えられている」です。
【ちょっとひとこと】 ・たしかに顔は頭の前面についているんですけど、なんか違和感があります。
・「顔」っていうものがついているわけじゃなくて、目とか、鼻とか、口とか、
 そういうものが集まって「顔」を作っているのだと思うのです。
・だから、ついているのは、顔じゃなくて、目とか、鼻とか、口とかだと思う
 んですけどね。
・注目したいのは、「頭」が、決して通常毛の生えているあたりを指している
 のではないと言うところです。
・前面に顔がついている部分なのですから、日本語で言うと「頭部」とか「首」
 にあたるのかも知れません。
・日本語で「頭」と言うときには、髪の毛のあるあたりを指す場合と(「散髪
 屋で頭を刈ってもらう」)、首から上全体を指す場合がありますので。

900 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 07:04
ネイティブにもキチンと聞こえる日本語で,こっそり900ゲット。

901 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 07:24
ヲイ

902 :名無しさん@英語勉強中:04/03/19 02:40
今回のラサール弁護士の声は
少し疲れ気味に聞こえなかった?


903 :名無しさん@英語勉強中:04/03/20 21:51
I was wondering if you could correct these sentences for me?

ボーリングがブームだった頃は自分の靴を買って、よく練習しました。
今はあの頃よりも下手です。
I practiced a lot buying my own shoes when bowling was prevailing.
I'm not so skillful as that time any more.


904 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/20 23:00
I used to go bowling a lot when it was popular. I even had my own bowling shoes.
But now, I'm as good as I used be.

かな

905 :名無しさん@英語勉強中:04/03/20 23:09
あり?notぬけてない?これであの頃より下手って意味になるの?

906 :名無しさん@英語勉強中:04/03/20 23:16
ラサール氏のを、ちょっと修正してみた。

I bought my own bowling shoes and went bowling quite often
when it was popular but I'm not as good as I was back then.


907 :ラサール弁護士:04/03/20 23:35
>>906
よくわかったね わざと間違えたんだよ

908 :ラサール弁護士:04/03/20 23:38
ち!>>905だった
すべった

909 :903:04/03/21 00:15
Thank you for your reply〜*

910 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 17:17
こんにちは。
さっきTVで act a high degree of coorperationって言ってるように
聞こえたのですが、googleでは一件も検索できませんでした。
act a high degree of cooperationは、やはり間違いですか?

911 :910:04/03/21 17:25
すみません。
つまり、「大いに協力する」という意味で
act a high degree of cooperationって言うのは間違いですよね?


912 :OB:04/03/21 18:54
>>891
La Salle-san,

I just read your response to, I believe, >>811. It puzzled me.
When you say you “put something in perspective” you try to look at it in relation to
everything else, perhaps to capture the significance of it. By the same token, when you
put “me” in perspective, it sounds to me like you are looking at yourself in relation to
everything else. In other words, you are analyzing your situation, or trying to understand
yourself, not the situation in the Middle East. Am I right about that, or you still think “put
me in perspective” is a frequently used phrase in such a context as described in >>811,
that is a TV anchor talking to a reporter in the field, trying to find out what’s going on.
Like, for example, “John, I can hear a lot of gunfire in the background, could you put me
in perspective?”

Thank you.

OB ◆My48Vfouj.

913 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 19:00
>>912はOB氏ではない。
他スレを荒らしている奴がOB氏の振りをしているだけ。
本物ならば、本文などではなく名前欄にトリップ出してみろ。

いいかげん他人に迷惑かけるのはやめろ、荒らし厨。


914 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/21 20:36
>>912
Put someone into perspective=give someone a context so that he can understand what is happening.
But I would use another expression.

>>902
Hehe. Possible

>>904
NOT as good ですね。



915 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 20:38
>>911はどうですか?
意味不明の場合スルーされてしまうんでしょうか。

916 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 20:40
そのとお〜り

917 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 20:41
そうですか。
てことは、911は聞き間違いですね。thanks


918 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/21 22:34
>>911
ちょっと不自然です。


919 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 22:40
act with a high degree of coorperation なら自然だろ。

act a high degree of coorperation だと、actが
意味確定せずに浮いてしまう。

920 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 23:12
>>918
忙しいのにありがとうございます。
海外出張、頑張ってくださいね。
>>919
ありがとうございます。
TVでそこだけ聞き取れたので、文脈がわかりません。
質問の仕方も悪いですね。
act with a high degree of coorperation これは自然なんですね。
新しいフレーズ覚えられて良かった。

921 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/22 00:51
Well...What do you think?

ttp://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/lasalle/



922 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 01:05
Very polish.
優しい色合いで好きです
メルマガ登録のページもピンクが多くて可愛いですね


923 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 02:16
>>921
Looks very nice. Maybe too nice.

924 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 02:54
>>921
"ラサール英会話・フランス語会話" sounds strange.
It sounds like a name of 英会話学校(like NOVA or ECC).
Why don't you say "ラサールの英会話・フランス語会話"
or "ラサールの英会話・フランス語会話アドバイス" or something.

What's even more strange is "La Salle English and French conversation",
which is more like Janglish than English!
Are you saying it on purpose??

925 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 02:59
http://yoshikai123.hp.infoseek.co.jp/lasalle/

926 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 03:00
>>921
白紙のページがでてきた。

927 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 15:59
354 :心得をよく読みましょう :04/03/21 17:42 ID:Pwp3dHLO
これお願いします。
今から寝るので・・代行してくれた方、どうもありがとうございました。
---------------------------------------------------------------------------
【板名*】ENGLISH
【スレ名*】ネイティブの耳にどう聞こえるか その15
【スレのURL*】http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076327995/l50
【名前欄】OB
【メール欄】sage
【本文*】↓ (長いので分けます。)


355 :心得をよく読みましょう :04/03/21 17:44 ID:Pwp3dHLO
>>891
La Salle-san,

I just read your response to, I believe, >>811. It puzzled me.
When you say you “put something in perspective” you try to look at it in relation to
everything else, perhaps to

928 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 20:48
コピペして何か意味があるのかい?

929 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 20:55
She don’t know me.
これはネイティブにはどういう感じで伝わりますか?

930 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 20:59
厨房は英語より算数の勉強してろよ!釣られないよ

  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)

931 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 21:05
また一段と銃Mんの平均年齢が下がった模様

932 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 21:06
銃Mん=住民

933 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 21:07
ネーティブから笑われるよ、マジに。

934 :kid:04/03/22 21:53
>>924
why dont you feel the hp design?

i think its title is good. has no prob


and ...you silly lol

i guess ...i guess....

eigou(both USA and europe)=english
france gou=french

english→英
french→仏

study english=eigou wo benkyo 
study friench=butsugou wo benkyo........?????

"butsugo"...........??????????????????????


i dont like to..."仏語" and "仏会話".....lol

butsugo Budda

oh no you silly ha ha ha ha ha

 

935 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 22:10
ラサール さん これはどうおもいますか?↓

フランス語がぺラ子なら、英語なんてちょっと勉強すれば
すぐに身につくよ。英語と仏語ってある程度のレベルがあれば両方同時に
勉強すると相乗効果があって、伸びがいいよ。


936 :kid:04/03/23 00:24
>>924
oh im sorry but i dont think so.
ist not strange

937 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 05:18
ここにも厨房が、、、

938 :朱美 ◆yYI/X.is7E :04/03/23 14:44
354 :心得をよく読みましょう :04/03/21 17:42 ID:Pwp3dHLO
これお願いします。
今から寝るので・・代行してくれた方、どうもありがとうございました。
---------------------------------------------------------------------------
【板名*】ENGLISH
【スレ名*】ネイティブの耳にどう聞こえるか その15
【スレのURL*】http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076327995/l50
【名前欄】OB
【メール欄】sage
【本文*】↓ (長いので分けます。)

355 :心得をよく読みましょう :04/03/21 17:44 ID:Pwp3dHLO
>>891
La Salle-san,

I just read your response to, I believe, >>811. It puzzled me.
When you say you “put something in perspective” you try to look at it in relation to
everything else, perhaps to capture the significance of it. By the same token, when you
put “me” in perspective, it sounds to me like you are looking at yourself in relation to
everything else. In other words, you are analyzing your situation, or trying to understand
yourself, not the situation in the Middle East. Am I right about that, or you still think “put
me in perspective” is a frequently used phrase in such a context as described in >>811,
that is a TV anchor talking to a reporter in the field, trying to find out what’s going on.
Like, for example, “John, I can hear a lot of gunfire in the background, could you put me
in perspective?”

Thank you.

OB ◆My48Vfouj.

939 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:25
>>927>>938
なんか意味があるのか?

940 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:27
たぶんアクセス禁止になった人が
朱美さんに、レスの代理を頼んだんだろうね。
本文だけコピペしてあれば良いんだけど
余計な文章も貼ってるから、一瞬なんの事か
わからなかった。


941 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:48
つーより、これって>>811だよ。


942 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 13:51
ネィティブってどういう意味?

943 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:07
素敵ってこと

944 :英検3級:04/03/24 22:08
La Salle-san

Please help us with these questions.

In the following two sentences, which verb form sounds
correct to you?
1. It's you who wants to go to the party.
2. It's you who want to go to the party.

When every student brought one book each to school, which of
the following sentence would you use?
1. They all brought books to school.
2. They all brought a book to school.

945 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:26
1.
2.

946 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:10
Lasalle-san is in Canada on a business trip.

947 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:36
ラサールはどこ逝った?

948 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:41
元々いなかったんだよ。ニセ者はいたけど。

949 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:40
カナダに出張してる
メルマガ読んでる人は知ってることなんだけど

950 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:45
カナダからカキコ出来ないの?

951 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:48
メルマガも休むんだよ?
忙しいって事じゃん

952 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:28
なことどうでもいい!

日本語では愛
それは逢いでもあり遭いでもあり藍でもあり…

そして英語ではそれはIでもありeyeだ

アイを叫んだけもののアイとはそういうことだ


953 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/28 19:16
Hi

954 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 19:20
>>953
オッス

955 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 19:37
>>952
チョトわらた
捨て身のジョークですな。
リアルでは恥ずかしくてとても。。。
ウケる技術という本に書いてあった
「分裂」のテクニックですね。

956 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 22:28
そんな本を読んでるお前は
つまらない奴だろう
に、100ラサール。

957 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/29 21:26
?

958 :名無しさん@お腹いっぱい。:04/03/29 21:32
Wellcome back !!!!
How was your business trip?

959 :名無しさん@英語勉強中:04/03/31 01:39
Mr.anderson.
wellcome back!

960 :名無しさん@英語勉強中:04/03/31 09:10
Recently I've been joining Yahoo-chat-English, but I can't make myself
understood in English. Talking while I'm thinking about what I want to say
is more difficult than writing.
Of course I know it is important to hitting the books, but it is also
important to enjoy English for me.
I thought that in order to learn to talk in English,
I had to have many opportunities to talk in English.
However, if I can run across a kind person willing to talk with me
I can't speak English well....
Those English words I must have rememberd won't come out right.
Do I have only to cocentrate on learning words by heart without chatting?



961 :317:04/03/31 12:40
>>325
君と一緒に勉強すると、はかどる気がする。
You'll actually feel that you're making progress...

ラサール弁護士さま。...のこの先がわかりません。when I study with you.
でいいですか?

962 :名無しさん@英語勉強中:04/03/31 13:59
主語をどうしたいかにもよるけど。
I feel I make good progress when I study with you.
You speed me up when you study with me.
Studying with you speeds me up.
Studying with you is the best way for me to make a good progress.
などなど。

963 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/03/31 23:49
Hi
Just came back from another business trip.
This time I went to Kanazawa...by train!
Next time I'll go there by plane.

964 :名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:01
ハウズビジネス?

965 :名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:23
イラクでは、アメリカ兵と現地の人とのあいだに子供が生まれるのですか?
それとも、イスラムだからそんなことはないのですか。

966 :961&317:04/04/01 01:13
>>962さま
ご親切に回答どうも有難うございます!
参考にさせて頂きます。

ラサール弁護士さまの表現法をお聞きしたいので是非、回答お願いします。
You'll actually feel that you're making progress...

...のこの先はなんと言いたかったのでしょうか?


967 :名無しさん@英語勉強中:04/04/01 01:17
私はもっと濃いピンクが好きです。

とは英語でなんと言うか教えて下さい。 お願いします。

968 :名無しさん@英語勉強中:04/04/01 02:53
えっち

969 :名無しさん@英語勉強中:04/04/01 08:22
For the record, I am currently employed as a Nova teacher.
I think I'm the first actual Nova teacher to actually raise their hand and own up to being one.

Japanese are very good at denial and looking the other way.

I know teacher at NOVA who had coitus with every one of his four female students (two of then were best friends a la 3P)
and five out of the OLs employed at the office, including the manageress.

Let us get our nomenclature correct. NOVA is NOT an English school. It is a financial loan organization.
Any foreign language teaching that happens to take place there is superfluous and not part of the core business.
English teaching there is a sideshow; which is why they pay bottom-of-the-barrel wages for bottom-of-the-barrel teachers.
Any dispossessed bum in Australia, New Zealand, USA, Canada, (including non native English speaking Qubecquois) or the UK,
with a Chinese forged college diploma can land in any one of the NOVA loan offices throughout the land.


970 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/04/02 21:57
>>965
English please

>>967
...a deeper pink....
What are you referring to?

>>968
なるほど

>>969
I wish you good luck in all your endeavors.

971 :名無しさん@英語勉強中:04/04/02 22:50
>>965
Children of rape?

972 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 01:17
>>969
とてもteacherの書いた文とは思えませんが・・・。
NOVAの生徒の方ではないかと・・・。

973 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/04/03 01:26
>>972
Hum...perfect speaker of English?

974 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 01:46
Yo,
how's thing going lately?
busy?

975 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/04/03 09:16
Pretty busy

976 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 09:43
>>972
少なくとも国内に居る日本人は、そう言う英語書かないよ

977 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 09:53
>>973
She's the fuckin' NOVA's pet!


978 :kid:04/04/03 15:31
hi yaall

i took manymany pics!! "cherry-blossom"'s pics!!
and wanna show you but i dot know how...]
anyone knows?

tell me


979 :kid:04/04/03 15:33
hey >lassale i sent pics to you

can you see?


980 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/04/03 15:40
Just one.
I can see a bridge.
Where is that?

981 :kid:04/04/03 15:45
..well my friend in oregon bore a new baby!
and i saw his pics.......!!! hes sooooooooooooooooooooooo pretty you know!!!

and many many cherry bossoms is open out beside my house !

'm so happy now yay!

people should be happy you know

982 :kid:04/04/03 15:47
oh no only one?? bridge? um..

well, 's front of my house


983 :kid:04/04/03 15:47
ok i try sent other pics...

984 :kid:04/04/03 15:48
try to send

985 :967:04/04/03 16:32
>>970
Thanks so much.
>>967 What are you referring to?
I'd like to refer [to] about color of Cherry blossoms.
↑In this case, I should use "refet to" or "refer about"?

>>968 なるほど
いやっだァ〜!ラサールさんったら。ぷふっ。
↑In this case, How can I say it in English?

986 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/04/03 16:42
>>970
You're welcome
>>967
refer to
>>985
Hum... Don't know exactly how to translate ぷふっ

987 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/04/03 17:22
Stay away from Tigger kids...

ttp://edition.cnn.com/2004/US/South/04/02/disney.arrest/index.html

988 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 18:21
scarily

989 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 18:35
Eccuse me.


990 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 18:36
ネイティブに聞かれないように,こっそり990ゲット。
これで TOEIC は卒業だ。これが最後か?

991 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 20:53
>>987
The man in the mug shot looks like your identical brother.

992 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:00
Hey everyone. I' m a 23 year old White American male. I will be moving
to Tokyo in January. It' ll be my first time in Japan so I' m pretty
psyched about it. I' ve heard from all my buddies who have been over
there that Japanese women are pretty easy and that they love white guys,
especially if we have blond hair and blue eyes. My buddy Dave said he
slept with at least 200 of them during his year in Tokyo. Are they really
that easy? And how do they compare with White women? I heard these girls
will do anything for their man and even clean your apartment and shit. I
don' t speak any Japanese so I' ll definietly need a girlfriend at first
to get me settled. Any advice on the best places to pick up? I heard
there' s a street called Roppongi that' s pretty good. Thanks.

993 :名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:08
sugamo is better.


994 :967:04/04/04 00:21
Thanks anyway.

995 :名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:59
えヴぇんらさーるこうldげとね

996 :名無しさん@英語勉強中:04/04/04 01:01
996

997 :名無しさん@英語勉強中:04/04/04 01:01
997

998 :名無しさん@英語勉強中:04/04/04 01:02
998

999 :名無しさん@英語勉強中:04/04/04 01:02
999

1000 :名無しさん@英語勉強中:04/04/04 01:03
1000

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

221 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)