5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★☆★ AFN☆American Forces Network Part4★☆★

86 :名無しさん@英語勉強中:04/03/03 15:14
>>85
辞書的に訳すと下士官。でも、海軍兵曹て訳すのが適当というか自然な訳だと思う。
陸、空、海兵隊のSergeantと同じ立場かな。

ただ、海軍(アメリカ、イギリス、海自など)は陸、空、海兵隊とは違う階級を使ってる。
たとえはCaptainの場合、海軍では大佐だけど陸、空、海兵隊では大尉。
Petty Officerって階級を使ってるのは海軍だけ。

ちなみに、NewsやってるクリスはPetty Officer 2nd classだったな

参考 米軍の階級
ttp://www.defenselink.mil/pubs/almanac/almanac/people/insignias/enlisted.html
ttp://www.defenselink.mil/pubs/almanac/almanac/people/insignias/officers.html

46 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)