5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 112 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 14:30
●● 依頼者の方へ ●●
 基本的に「何を質問しても自由」です。
 極端な長文や単純な文はがやる気を無くすことがありますので、
 分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
 逆に、極端な短文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,
 文脈を添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
 様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
 一問一答といった性質ではないでので、回答は数パターンに及ぶ
 場合もあります。
 マナーとして、回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
 スレの環境向上と回答者の引き続きのご協力に繋がります。
●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
 故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
 訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
 訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
 繋がりますので、ご協力願います。
●● 全員へ ●●
 自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みやコピペは全て
 荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1074990565/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/

2 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 14:32
2!

3 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 15:29
くよくよ考えるのが、僕の悪い癖なんです。

お願いします。

4 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 15:31
>>998
回答有難うございました!大変に助かりました。

5 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 15:33
英会話学校の練習でお互いを誉めなければならなかったので、これはその時に考えた文章です。
I had to compliment each person in my English class, so these sentences are made at the time.

添削よろしくお願いします.

6 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 15:47
僕の将来の夢は建築家になることです。
その理由は、建築の仕事はやりがいがありそうだし、家などを
建てることに興味があったからです。でも、その建築業の資格を
とるためには、工業高等学校などでしっかり建築技術を学ばなければなりません。
だから、これから先、夢にむかってがんばっていきたいです。
以上、聞いてくれてありがとう!

少し長文ぎみですが、おねがいします。

7 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:17
>>5
English conversation class required us for a practice
to say something good of each other, and the following
is what I came up with then.

8 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:19
何方か宜しくお願いします。

写真を送って頂けるとのお話、たいへん嬉しく思いました。
しかし、私は既にあなたから写真を一枚受け取っておりますので心苦しいです。
それらの写真はあなたの貴重なコレクションなのですから、あなたご自身が大切にしておいてください。

9 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:42
他の友達たちから返事が来なくても別に何てこと無いのに、
弟からメールの返事が来ないと、妙に心配になります。
何かあったんじゃないか、とか。

お願いいたします。

10 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:44
>>1さん乙です。

彼女の名前を登録してください。

お願いいたします。

11 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:47
>>10 Please register her name.


12 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:51
>>8
I am very glad to hear that you send the photograph to me.
However, I have already received one photograph from you,
so I feel sorry.
Please keep them as your valuable collections.

13 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:53
先生は私達の作った英作文を家に持って帰って、添削してくれます。

お願いします。

14 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:57
何でもいいから、自分の書きたい文章で英作文を作りなさい。
Make English sentences whatever you want to write.

この英文でいいですか?

15 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:59
>>13
Our teacher takes the English compositions that we wrote to his/her home,
and corrects them.


16 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:59
>>14
「英作文を作る」という概念が変。

17 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 16:59
>>11
ありがとうございました。

18 :5:04/01/30 16:59
>>7
ありがとうございました!

19 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 17:02
何度もすみませんが、お願いします。

透明のマニキュアを塗った上に絵の描いてあるティッシュをのせて、
その上からラメ入りのマニキュアを塗る。

20 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 17:05
>>15
有難うございました。

21 :前スレの982です。:04/01/30 17:27
すいません、前スレの982です。自力ですこしづつやってみました。
どなたか添削おねがいします
------------------------------------
拝啓、いかがお過ごしでしょうか?
Hello!
メールを送る約束になっていましたが、メールアドレスを書いた紙をなくしてしまい、探したけど、
見つからず、どうすればいいか考えた結果手紙を書くことにしました。出すのがだいぶ遅くなってごめんなさい。
I'm sorry! I saied you guys 'I send E-mail as I back japan"
but I couldn't sent it becouse I lost your E-mail adress.
So I decide I wrote a letter to you guys after I thought what should I do.
I'm sorry for late to send this letter.

出発の日はあわただしくてごめんなさい。ろくに挨拶もできなくてごめんなさい。
知ってのとおり僕はとてもドジでしたが、
最後までドジなところを見られてしまいました。
滞在中のお気遣い本当にありがとうございました!
あなた方の家にホームステイして勉強できて本当によかったです。

On last day in America,when I go to airport, I was too in a flurry to say good bye.
You know I am very careless. But eavn I was very careless on last day.
Thank you very much for kind to me in America.
I'm happy for stady and homestaywith you guys



22 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 17:31
My dream is to be an architect.
It is very challenging for me and I have been interested in designing a house and so on.
So, I have to study architecture in a school like a technical high school to get the qualification of architect.
I'll do my best to make my dream come true.
Thank you !! ( あるいは Thank you for your kind attention. )

自信度:70%
全単語は少なくとも自分で辞書を引いて確認しないと非常に危険です。
スピーチならば、発音の本を買って、次の文だけは正しく発音できるように
すべし。そうでないと、全滅する可能性あり。
My dream is to be an architect.
I'll do my best to make my dream come true.
Thank you !!


23 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 17:33
彼の話はこの作品を一方では単純に、他方では複雑にしている。

お願いします。

24 :前スレの982です。:04/01/30 17:41
僕は、あの日飛行機に乗って無事日本に帰って、彼女とクリスマスを楽しく過ごしました。
その後沖縄に帰り、お正月を家族で過ごしました。
That day,I could back to japan by airplain wiht safe, and I enjoyed Xmas time with my girl frend.
And I back to my home in Okinawa, and I sepend A new years day with my family.
日本では、クリスマスはほとんどの人が恋人と過ごすに日になっていますが、
お正月は家族ですごします、正月は一番大きなイベントで、
親戚の家に顔をだしに行ったり、神社にお願い事をしにいくのが普通です。
In Japan, we usualy spend the Crismas time with lover, but
In new yaer's day,japaneas people spend The day with them family.
New year's day is biggest hollyday in Japan, usualy we go to see
our relative and say hello to them,and go to temple and we wish something to Gods.


25 :前スレの982です。:04/01/30 18:04
こちらも続きです↓

そして正月の名物のTV番組(歌番組、格闘技・・・etc)を家族でそろってみたりします。
この辺はアメリカと一緒ですね。歌番組には数年前にシンディローパーも出ていました。
今回僕は格闘技を選びました。その試合は元相撲のチャンプ曙 対 アメリカ出身で今や大人気のボブサップというもので、とても興奮しました。
アケボノは相撲をやめて、ショウビジネスの世界に転向していて反感を買ったりもしていました。
一方ボブサップは、TV番組やCMに何本も出て大人気でした。
この二人が戦うというので僕らはとても興奮しました
And We watch special TV program(Music show or Fighting matchi show and more...)
with family or friends. This time, I choose martial arts battle show and It was very excited!!
That was "fomous Ex-Sumou Champion Akebono(He from Hawai) VS American fighter Bob Supp"!
AKEBONO quit sumou and He joined world of Show bussines, so some people don't like him.
In the other side, BobSupp is most populer guy in Japan,he starring many TV show and industrial commortials.
We heard that they fought ,we wear very exciting.

結果はあっという間で、ボブサップがOKでアケボノに勝ちました。
In result, BobSupp beated Akebono for K.O.

こんなかんじで、お正月も楽しく迎えられました。


26 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:07
>>21 >>24
あのさ、せめてスペルはきちんとして、過去形のチェックくらいはしようよ。
あと、その英文が君の精一杯なんだから、そのまま送るのもひとつの方法だと思う。
それから、素朴に疑問なんだけど、ホームステイまでしていた君が、
どうしてここで丸投げ依頼をしたんだい?

27 :前スレの982です。:04/01/30 18:13
これでラストです。どうか添削よろしくおねがいします
----------------------------------------------------------
日本に帰ってきて、家族や友人はみんな暖かかく僕を迎えてくれました。
しかしひとつだけ悩みがあります。
みんな僕を見て「太ったんじゃない?」と口をそろえて言うのです。
悲しくて、最近はジョギングなどの運動をするようにしています。
My family and friends wear very kind to me as I back Japan.
But I have some worry.
All of them said to me "You got fat,don't you?"
So I do execise nowaday for my health.

そして走っていると日本の冬が肌寒いので、とても暖かかったカリフォルニアが少し恋しいです。
And,whan I am runnning around,I feel little bit cold, and I remenber "warm california".


28 :前スレの982です。:04/01/30 18:19
>>26

ごめんなさい。そういわれたら自分が恥ずかしいです。
せっかくホームステイして少ししか伸びなかったとしても英語の勉強をしていたのに
こうして丸投げして簡単に済ませようとしたのは、今考えて情けないです。

自分のできる範囲でこれだけなのですが、このまま出すというのも
ありだというのも分かるのですが、やっぱりきちんとした読みやすい手紙を
出したいので、良ければどなたか添削をお願いします。
自分の勉強にもなると思うし。

29 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:26
>>28
だからね、とりあえず、単語の綴りと過去形のチェックはしてみなよ。
例えば、saied は正しくは said だし、couldn't sent は 過去形+過去形に
なっている。(正しくは couldn't send )

30 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:29
スイマセン質問があります。英語に変換してほしいのですが・・・・。

「昨日、そちらのサイトでCD注文したんだが、確認メールも何もない。
どういうこと?ちゃんとオーダーされてるの?
俺のオーダーナンバーは×××でユーザーIDは○○。
注文したCDは××××。
もうちょっとマシな対応してくれ。やる気あんの?」

という日本語を英語にしてほしいのです・・・。
よろしくお願いします。

31 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:30
>>21
Hello!
As you guys know, I promised you guys that I would send an e-mail when I came
back to Japan. But I couldn't because I lost your e-mail address.
So I decided to write a letter to you guys instead after I thought about
what I should do.

I'm sorry for being late.

32 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:35
>>30
このスレで何度も言われてるけど、そういうことを自分で書けないくらいの
英語のレベルなら、海外通販・海外オークションはやめなさいね。

33 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:36
このスレでは1度目だ

34 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:40
>>33
>>30さんですか?

35 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:40
あなたが望んでいるとうりの占い結果が出たなんて良かったね。きっとそれが実現して
遠い将来どこかで幸せに暮らしてると思うよ。
私なんて良くない結果だったからちょっぴり羨ましいです。

どなたかよろしくお願いします。

36 :30:04/01/30 18:42
>>34
違います。初めてこのスレッドに来ました。


37 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:44
>>32
おまえもいい加減うざい
何度も同じ文章貼るな

38 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:46
>37 別人がコピペしているんじゃないかと思うけどね。

39 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:47
>>30>>32を読んでどう思いますか?

40 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:48
>>38
いや別に別人だろうがなかろうが関係ないし
同じ文章貼り続けられるのがうざいだけ

41 :30:04/01/30 18:49
>>39
俺が何を思ってこのスレッドで質問をしたと思いますか?

42 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 18:57
>>41
お手軽に無料で英訳してもらおうと思って書いたんでしょ?

43 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:04
>>30
I ordered a CD at your web site yesterday, however, I haven't
received confirm e-mai from you.
What's the matter? Has my order accepted?
My order number is XXXXX, my user ID is XXXXX.
The title of the CD I ordered is "XXXX".
Please take finely-tuned responses. Are you even trying?

44 :30:04/01/30 19:06
>>42
1を読んで、注意事項に「その程度の英語も出来ない人は海外サイトで買い物するのは
止めましょう」とか書いてないので質問させてもらったんですが・・・・。
このスレッドをサラッと読んだ限りでは、自分の文章は極端に長くもないし、単純でもないと思いますが・・・・。


あ、コピペに反応してはだめなんですね。すいませんでした。

45 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:09
>>44
へりくつはとりあえずやめれ。
英語ができない人が海外通販やるのは、確かに危うい。
自分で対処できないことを、どうしてやろうとするのか。

46 :43:04/01/30 19:13
>>30
あのさー、このメール送る前に、そのwebショップの説明をちゃんと
読んだ方がいいよ。
注文受付後に確認メールが来るとか、24時間以内だとか、そういうことが
明記されているのかい?
そんな態度では、日本人全体イメージ低下につながりかねないから、
よろしく頼むよ。

47 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:16
前スレの954さん 有り難う御座います。

48 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:23
>>47 はて?

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1074990565/954

954 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/30 08:57
>>344
どなたか ご協力を。

49 :30:04/01/30 19:24
>>46
そういった部分が記載されてないのです・・・・。
クレジットカードに対する、セキュリティ問題等は書いてありますが
買った後の対応等は何も書いてありません・・・・。
それとログインしても自分が過去に何を買ったかもわかりません。

っていうかここです。
http://www.morganagren.com/

何かある場合はとりあえずメール寄越せ、というメッセージはあります。

それと英訳ありがとうございました。多分このスレッドでは良い結果を得られないだろうな
と思い、exite翻訳と英語辞書を使って自分なりにやりましたが、だいたい似たような文章でした。
43さんが訳してくれた文章でメールを送りたいと思います。
ありがとうございました。

50 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:29
>>48 さん、ご指摘ありがとうございます。

>>47の訂正版です。
956さん ありがとうございます。

51 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:33
>>35
You got a lucky oracle just as you hoped.
Good for you.
Some day you will be living happily wherever you are.
I envy you because I got an unlucky one.


52 :46:04/01/30 19:36
>>49
しかし、「どういうこと?」とか「もうちょっとマシな対応してくれ。
やる気あんの?」 はよろしくないね。
削った方が良いかも。

53 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:37
>>9をお願いできませんか?よろしくお願いします。

54 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:39
「了解して頂けますか?」

はyou ok?で丁寧な言葉になるのでしょうか?

55 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:41
>>46
注文してどれくらい経ってるのかわからんが、私だったらまず怒るんでなく
確認のメールを送る。日本ほど物事がちゃきちゃきと「お客さまは神様」の
原則で動いてる国もないわけだし。

I ordered a CD at your site on Jan 15 (日付を入れる。1月15日を例に入れてある),
and I'd like to confirm that my order is currently processed
It is because I haven't received any confirmation, let alone the CD itself yet.
My order number is XXXX, user ID OOOO and the ordered CD is ****.
I hope everything is all right, and I look forward to receiving the CD soon.


56 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:44
もし遊びにくるなら休みをとらないといけないので
いつイギリスを経つのか教えて下さい。
ついでにいつ帰るのかもね



よろしくお願いします。

57 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 19:52
入稿

単語ですが、よろしくお願いします。

58 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:06
>>57
にゅうこう 【入稿】
(1)出版社が原稿を組版所へ渡すこと。
(2)出版社が著者から原稿を入手すること。

どっち?

59 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:10
もうあと10フィート前方まで歩きなさい。
お願いします。

60 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:14
「一つ教えて下さい」

「一つ教えて〜」

どういうふうに言えばニュアンスをかえられますか?

61 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:15

Would you please 〜
Please 〜

62 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:15
>>30みたいに最近の若いのは勘違いというか世間知らずが多いよな
英語以前の問題
状況を考慮しても、どういう考えでああいう文章を書くのか理解に苦しむ
>>32>>46の考えに全く同感



63 :57:04/01/30 20:17
>>58
レスサンクス

(2)です。

でも、両方教えていただけるとありがたいです。

64 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:22
>61

サンクス!

65 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:24
>>62
もうやめれ。区切りついて終わったのにグチグチ言ってると
だから年寄りはキモイんだよ。
っていわれるぞ

66 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:33
しかし、>>42で当たりなんだろうな。

67 :前スレの982です。:04/01/30 20:40
>>31

ありがとうございます。
後の分もどなたかよろしくおねがいします。

>>29

スペルミスや文法の間違いの指摘を受けましたが、見てのとおり
自分の場合そもそもが分からないのです。
だからここで自分なりにやってみて添削をお願いしているのです。
以前、丸投げは良くない、自分で書いてみて添削を頼むならわかるといわれたので
書いています。
どうかご理解お願いします。

68 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:41
>>67
メールソフトに「スペルチェック」というのがあるから(無いのもあるけど)、
それをやってみるといいよ。

69 :前スレの982です。:04/01/30 20:47
>>67

すいません、メールソフト無かった・・・。
ほっとメールしか使えません

70 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:50
>>59
Move another 10 feet forward.

71 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:55
2週間に1回
とはどう言うのですか?

72 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:58
胃が痛いときは、お腹を暖めると痛みが軽くなります。

お願いします。

73 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 20:59
>>71

once a fortnight

74 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:04
それはあなたの都合でしょ?

お願いします。

75 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:05
once every two weeks かも

76 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:06
よくわからない日本語を使う友人が居るのですが
「●●ってどういう意味?○○ってこと?」
こちらをお願いします。

77 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:06
>>57
【入稿】
○著者が出版社に原稿をわたす
 (manuscript) submission
○出版社が著者から原稿を入手する
 (manuscript) acceptance

○出版社が原稿を組版所へ渡す
「(大会などの勝敗結果や事態の経過について、まだ途中だが)
この記事の〆切時点では」・・・
As we go to the press,・・・という定型表現がある。
              (このばあいのpressは印刷所)


78 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:09
>>72
If you have a stomachache,warm up your belly and
the pain will ease up.


79 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:10
>>73
ありがとうございました。

80 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:10
>>9をお願いできないでしょうか。。。

81 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:13
>>74
It's your personal reason, isn't it?

82 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:15
>>76
I'm not sure what you mean by --. Do you mean **?

83 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:17
もしこれがうまくいかなければ沢山のお金と時間が無駄になるだろう。
お願いします。

84 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:17
>>75
ありがとうございます。
2週間に1回 once a fortnight は辞書にあったのですが、
once every two weeksは辞書にありませんでしたが、ぐぐったら、うじゃうじゃでてきました。
once every two weeksの方が一般的な言い方なのでしょうか?
once a fortnight は少し古い言い方だと聞いた気がします。
間違っていたら、御免なさい。

85 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:21
>>80 >>9

I don't worry at all even if there is no e-mail
from other friends.
But if my brother doesn't give me any e-mails,
I get worried strangely and am apt to think
something must have happened to him.

86 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:26
>>84
どちらも使います。片方が古いというわけではありません。
あとは好きなほうを使えば?once a fortnightをぐぐってみれば
わかる。

87 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:31
>>83

If it doesn't go well,it will become a waste of
time and money a lot.

88 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:32
>>78
ありがとうございました。

89 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:34
>>86
ご丁寧にありがとうございました。

90 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:36
あなた達別れた後 友人と会いました。
その友人は 私のクラスメートの1人なのですが、オーストラリアに
転勤で3年前から住んでいて、一時帰国したために、会いました。
彼の日本の家は 昔からXXにあるので、彼の家で昼食をご馳走に
なりました。

お願いします。


91 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:40
ドラマ番組で見ているものはありません。
そのTV番組を見ることにより、自分が何かを得る事ができる番組を選んで見ています。

お願いします。

92 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:41
なんか...わたし、あなたから...しいたげられている気がする。

↑英語での言い方を、教えて下さい。

93 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:42
何でもいいから、自分の書きたい文を英文で作りなさい。
Make English sentences whatever you want to write. この英文でいいですか?


94 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:45
>>80 >>9
こんな感じでいかがかな?

When I send e-mail to my friends and they don't reply soon,
I don't think about it too much.
But if my brother doesn't reply, I start really worrying about him.
I would go like, "Something terrible must have happened to him!"

95 :57:04/01/30 21:52
>>77
゚☆,。・:*:・゚★o(´▽`*)/♪Thanks♪\(*´▽`)o゚★,。・:*:・☆゚

96 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:55
>>90

After I said good-bye to you all, I met a friend.
He was one of my classmates and is living in Australia
from 3 years ago due to relocation.
As he had returned home temporarily, we met together.
As his house in Japan was in XX from way back, we had lunch
in his house.


97 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:57
>>92
I kind of feel aggrieved by you.

98 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 21:57
>>94

99 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:02
>>85さん、>>94さん、ありがとうございました!

100 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:04
>>93
English sentencesとwhateverが重なるので1つにしましょう。
Make whatever sentences you'd like to in English.

101 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:11
>>84
アメリカでは once a fortnight はちょっとかしこまった書き言葉
一般的なのは once every two weeks
once every other week
once in two weeks  など

102 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:12
>>91

There is nothing I watch in TV drama.
I choose the TV programs which I can get
something from them.



103 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:15
今朝卵をわったら黄身が二つも入ってた。こんなの何年かぶりだから
何かいい事がありそな予感がして少し嬉しくなった。私って単純だな〜

よろしくお願いします!

104 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:19
>>70さん、59です。Move more 10 feet ahead. ではだめですか?

105 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:20
>>51さんありがとうございます!

106 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:21
>>104
もちろんOKです。

107 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:24
>>103
I cracked an egg this morning and found there were two yolks in it.
I was a little happy because I felt something good might happen.
It has been several years since I last saw this.
Am I too simple?

108 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:26
>>104
ダメ。
10 more feet ならなんとかOK。

109 :92:04/01/30 22:28
>>97さんありがとうございます!
aggrieved ですか。。思いつきませんでした。
しいたげる= grind はどうでしょうか?

110 :93:04/01/30 22:31
>>100
なるほど、そんなテクがあったのですね。
ありがとうございました!

111 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:32
>>103
I found 2 yolks when I broke an egg this morning.
I haven't experienced it for several years,I felt
something good would happen.
I'm too simplistic!!

112 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:35
>>91
>ドラマ番組で見ているものはありません。
>そのTV番組を見ることにより、自分が何かを得る事ができる番組を選んで見ています。
訳する以前に、ロジックが変です 
ドラマを見て何かを得ることもあると思いますが?
言いたいことをもう少し明確にされた方がよいかと


113 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:37
勝ち組と負け組

 お願いします。


114 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:39
>113
winners and losers

115 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:40
卒業後に看護師のの資格が得られます。

お願いします。

116 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:40
「バックナンバー購入を希望しています。日本への郵送は可能ですか?
可能でしたら決済方法、本の代金と輸送費を教えてください」

洋書購入を計画中の者です。英語が激しく苦手なので不安です…。
また来ることになるとは思いますが、上記文章を訳して頂けると助かります。
よろしくお願いします。ヽ(´Д`)

117 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:41
>>114
ありがとうございました。


118 :91:04/01/30 22:41
>>102
貴重なお時間を割いて回答して頂いて、本当にがありがとうございます!!


119 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:42
>>87 ありがとうございます。

120 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:45
>>101
挨拶が遅れてすみません。
疑問が解けました。有難うございました!

121 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:45
>>115
I can obtain the qualification of nurse
after graduation.

122 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:45
>>91

>>102は間違い多すぎで×

123 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:49
突然で予想してなかった(あなたの)手紙が届いたのでびくりしました

どなたか、お願いします


124 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:49
透明のマニキュアを塗った上に絵の描いてあるティッシュをのせて、 その上からラメ入りのマニキュアを塗る。

どなたか、これを英語にして下さい、どうかお願いします!


125 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:51
>>123
I was surprised to receive your letter which I had not exptected to receive.

126 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:52
>>116
I want to purchase a back issue.
Is it possible for you to send it by mail?
If yes, please inform me of:

1.Method of payment
2.Price
3.Delivery charge


127 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:52
>>125
ありがとうございます

128 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:55
>>108 サンクス

129 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 22:57
>>122
人には皆自由に考える権利がある。どうでもいい書き込みより
誰かの訳をしてやれよ?できないなら他のスレッドに!!!

130 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:01
>>122
じゃぁ、正解書いてやれよ

131 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:03
>56をどうかお願いします

132 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:03
>>129

>>112をみれ。 訳したくてもそのままじゃまともな英文にならん

133 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:05
>>107>>111お二人ともありがとう!

134 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:11
あなたの国は今稀に見る大寒波らしいですね。車に乗る時は気をつけてね。

よろしくお願いします!

135 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:15
>>132
この人は、TVドラマからでは、何かを得る事ができないと思ったんだと思う。
わたしもTVドラマよりはトリビアとか伊藤家とか健康番組を見るから。この気持ちはわかるなあ。。。

136 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:17
>>124
どうかお願いします!

137 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:21
>>134
I hear a rare cold wave hits your country.
Please be careful when you drive.

138 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:22
>>134
I heard your country was hit by record cold.
Please drive carefully.

139 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:24
>>126さん
英語に直して頂いた上に、簡潔かつ分かり易くなっている──(゚∀゚)──!!
助かりました!ありがとうございます☆

…また来ると思いますが。(´Д`)ゞ

140 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:28
「アニメキャラの声を聞いて声優が誰かわかるとオタクの始まりだ」

「二次元美少女にしか興味のない男性でも実際、美女に告白されたらOKする」

おながいしますm(___)m

141 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:29
丁度それを買わなきゃいけないと思って捜してたところなんです


お願いします!

142 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:32
>>137>>138さん ありがとう。

143 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:33
あの先生は日本語を話せないから、質問をしても、なんかよく分からなくて、いつもすっきりできない。

「なんかよく分からなくて、いつもすっきりできない。」(モヤモヤしたものがいつも残って、消化不良をおこしている。)
という感じを出したいのですが、どう言えばいいでしょうか?


144 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:33
>>141
I was just looking for it.

145 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:34
>>144
ありがとう

146 :134:04/01/30 23:35
あなたの国の自動車業界ではETC が早くから開発されていて、
装着率が高いらしいですね。
日本でも価格が下がって早く一般化すればいいな。

すいませんこの文もお願いします。


147 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:35
もし遊びにくるなら休みをとらないといけないので
いつイギリスを経つのか教えて下さい。
ついでにいつ帰るのかもね



何度もごめんなさい、どうしても今夜中に送らないとならないので
教えてください お願いします!

148 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:42
>>147

If you are coming over here, I have to
take off work.
So please let me know the dates when you
are leaving England and going back.

149 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:44
I need to...

150 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:46
>148
本当にありがとう!

151 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:48
自分でやってみたけど、これが精一杯です、どなたか添削おねがいします

---------------------------------------------------------

出発の日はあわただしくてごめんなさい。ろくに挨拶もできなくてごめんなさい。
知ってのとおり僕はとてもドジでしたが、
最後までドジなところを見られてしまいました。
滞在中のお気遣い本当にありがとうございました!
あなた方の家にホームステイして勉強できて本当によかったです。

On last day in America,when I go to airport, I was too in a flurry to say good bye.
You know I am very careless. But eavn I was very careless on last day.
Thank you very much for kind to me in America.
I'm happy for stady and homestaywith you guys

152 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:48
>>12
ご依頼しておきながらお返事が遅くなりましてすみません。
たいへん助かりました!ありがとうございました!

153 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:49
>>143

The teacher doesn't speak Japanese and whenever
I ask a question, I can't understand well.
So I always feel muzzy.



154 :続き:04/01/30 23:49
僕は、あの日飛行機に乗って無事日本に帰って、彼女とクリスマスを楽しく過ごしました。
その後沖縄に帰り、お正月を家族で過ごしました。
That day,I could back to japan by airplain wiht safe, and I enjoyed Xmas time with my girl frend.
And I back to my home in Okinawa, and I sepend A new years day with my family.
日本では、クリスマスはほとんどの人が恋人と過ごすに日になっていますが、
お正月は家族ですごします、正月は一番大きなイベントで、
親戚の家に顔をだしに行ったり、神社にお願い事をしにいくのが普通です。
In Japan, we usualy spend the Crismas time with lover, but
In new yaer's day,japaneas people spend The day with them family.
New year's day is biggest hollyday in Japan, usualy we go to see
our relative and say hello to them,and go to temple and we wish something to Gods.


155 :続き2:04/01/30 23:51
そして正月の名物のTV番組(歌番組、格闘技・・・etc)を家族でそろってみたりします。
この辺はアメリカと一緒ですね。歌番組には数年前にシンディローパーも出ていました。
今回僕は格闘技を選びました。その試合は元相撲のチャンプ曙 対 アメリカ出身で今や大人気のボブサップというもので、とても興奮しました。
アケボノは相撲をやめて、ショウビジネスの世界に転向していて反感を買ったりもしていました。
一方ボブサップは、TV番組やCMに何本も出て大人気でした。
この二人が戦うというので僕らはとても興奮しました
And We watch special TV proglam(Music show or Fighting matchi show and more...)
with family or friends. This time, I choose martial arts battle show and It was very excited!!
That was "fomous Ex-Sumou Champion Akebono(He from Hawai) VS American fighter Bob Supp"!
AKEBONO quit sumou and He joined world of Show bussines, so some people don't like him.
In the other side, BobSupp is most populer guy in Japan,he starring many TV show and industrial commortials.
We heard that they fought ,we wear very exciting.
結果はあっという間で、ボブサップがOKでアケボノに勝ちました。
こんなかんじで、お正月も楽しく迎えられました。
In result, BobSupp beated Akebono for K.O.




156 :続き3:04/01/30 23:51
日本に帰ってきて、家族や友人はみんな暖かかく僕を迎えてくれました。
しかしひとつだけ悩みがあります。
みんな僕を見て「太ったんじゃない?」と口をそろえて言うのです。
悲しくて、最近はジョギングなどの運動をするようにしています。
My family and friends wear very kind to me as I back Japan.
But I have some worry.
All of them said to me "You got fat,don't you?"
So I do execise nowaday for my health.

そして走っていると日本の冬が肌寒いので、とても暖かかったカリフォルニアが少し恋しいです。
And,whan I am runnning around,I feel little bit cold, and I remenber "warm california".


157 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:56
>>143
The teacher doesn't speak Japanese.
So even if I ask him(her) a question, I always have trouble understaing his(her) answer and get frustrated.

158 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:56
>>124
Lap a pice of tissuepaper put a design over the nail painted a clear manicure.
And paint it a manicure mixed Lame.

159 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:56
>>143
ありがとうございました!
I always feel muzzyなるほど。。。
It makes me frustrated.とかI always feel unclear.はどうでしょうか?

160 :名無しさん@英語勉強中:04/01/30 23:57
スーパーマーケットではアメリカ産の牛肉が姿を消していて、その時その影響を実感しました。

前スレでスルーになったのでお願いします。

161 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:00
>>160
I found beef from the U.S. was gone in the supermarket,
which made me realize the aftermath of BSE.


162 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:01
in the supermarket american beef disappeared and i realized
how deeply our life was affected by that.

163 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:04
>>160>>161さん 
即答ありがとうございました。

164 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:05
それじゃ、>>162 がかわいそうだろ。

165 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:08
よろしくおねがいします。

あの映画の1シーンに日本のTVコマーシャル映像が使われています。
畑に中年のおじさんが立っているシーンです。覚えていますか?


166 :143:04/01/31 00:12
>>153さん、間違えて>>159にお礼文を...
>>157さん、素晴らしい文章ありがとうございました!


167 :134:04/01/31 00:15
よければ>>146もお願いします。

168 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:17
>>158
待ちに待った回答です。嬉しくて涙がでそうです。
ご教授有難うございました。

169 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:19
>>158
>>124
Lap a piece of tissuepaper put on a design over the nail painted in a clear manicure.
And paint a manicure mixed with LAME on it.

170 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:19
この単語の発音は、最初に間違えて覚えてしまったから、なかなか直せないのです。

お願いします。

171 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:23
I've remembered this word in wrong pronounsiation, so I can hardly correct it.

172 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:27
最初のメールにも書いたけど、僕は5歳までそこに住んでいました。

お願いします。

173 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:27
>>169
世の中にはほんとうに親切な方がいらっしゃるんですね。
>>169さま。貴方のことです。回答有難うございました。

174 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:30
>>171
素早いお答え有難うございました!

175 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:31
>>140
You are already an ANIME freak if you can tell the name of a person doing an ANIME character just by hearing the character's voice.

These men may seem to be interested only in 2-dementional girls, but still they will be more than willing to say yes if a beautiful lady asks them for a date.

176 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:32
>>160でなくて>>162の間違いです。>>162さんごめんなさい。
1レスずれてました…
>>143あっ。似た人発見。(^^)

177 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:33
個人的なメールです。なるべく強い調子でお願いします。
怒ってる事を最大限に伝えたいんです。

消えろこの馬鹿。お前を見てるとムカつく。
もう耐えられない。頼むからどっか行ってくれ

178 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:35
名詞にmyをつける、という言い方は日本語にはなく、その言い方に慣れていないので、
つい忘れがちになります。
例:my father 日本語では父とだけ言い。「私の」はつけない。

お願いします。

179 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:35
>>177
Fuck off! You always piss me off!
I can't stand it anymore! Never come near me again!

180 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:36
>>177
YOU ASSHOLE. YOU MAKE ME SICK. GO GET FUCKED!


181 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:37
>>172
As I said in my first e-mail, I lived there until (I was ) five.

182 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:39
>>178
There is a grammertical difference between Japanese and English.
For example, Japane people are not used to put a word such as "my" before a noun "father",
so we sometimes forget to use the word.

183 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:41
>>178
I'm not used to puttin "my" before a noun and we tend to leave it out,
because you don't do it in the Japanese languate.

184 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:44
>>146もお願いします。

185 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:45
ミカン類の皮には沢山の農薬がかかっているので、マーマレード(marmalade)を
自宅で作る時は、皮を何度もよく洗うか、無農薬のものを使いましょう。

お願いします。

186 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 00:47
>>185
無農薬って書いてあるやつでも洗ったほうがいいのかな?

187 :178:04/01/31 00:49
>>182-183:早い回答有難うございました!
>>182:例文まで訳してくれて感謝!

188 :185:04/01/31 00:50
>>186
無農薬って書いてあるやつは洗わなくていいです。
わかりづらくて、すみません。

189 :182:04/01/31 00:52
>>187 be used to 〜ingだったね、ごめん。

190 :185:04/01/31 00:57
>>182さん。( >>189 )
あ〜!わざわざ、有難うございました!
used to puttingですね、これも、厄介ですね。

191 :178:04/01/31 01:00
すみません。
>>190の名前は>>178です。
みかんの質問もしてますので、お分かりになられる方、お願いします。 …_| ̄|○

192 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:10
>>185
いや英訳には全く関係ないんだが、気をつける(・∀・)ノ

Because of many agricultural chemicals are on the skin of the citrus fruits
you should wash off them from the fruits or use the agrochemical-free things, when you make marmalade at home.


193 :192:04/01/31 01:12
ああ、すまん。ちょい訂正ある。
一行目の"agricultural chemicals"を"agrochemicals"にしてください。

194 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:15
>>134 >>146
こんなんでどう?
I hear that it has been a while since ETC was first introduced in your country and now a lot of people use it.
In Japan, ETS is not widely used yet because of its high price.
I hope things will change soon.

195 :192:04/01/31 01:16
Because of よりsinceとかasのがいいですか?

196 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:16
日常会話レベル以上
とはなんといいますか?

197 :185:04/01/31 01:25
>>192
有難うございました!!!
ええ〜(☆o☆) 御自分で marmaladeを作られるんですか?!(*^0^*)
訂正などもして頂き、感謝です。agrochemicals.おお〜っ。。ムズカシイ単語ですね! 

198 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:28
>>195 Because of のあとは、節はこないから単にBecauseで良いとおもう。
あと、skinよりもpeelがbetter


199 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:41
>>185

When you make marmalade at home, make sure you wash oranges, or whatever you use, thoroughly to get ride of pesticide residues on the peels. Or you can always use organic fruits.

200 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:42
>>185
Citrus peels are normaly sprayed with agrichemicals,
so you should wash oranges thoroughly or use organic ones for homemade marmalade.

201 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:44
>>194 どうもありがと。

202 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:48
>>196
Above the standard command of English. (英語のことなら)

203 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:50
パーティーは楽しかったですか?恋人できましたか?
私は今日新宿へチョコを買いに行ったりして過ごしましたよ!
MP3プレイヤーには200曲くらい入ってて大活躍してます。
ご飯に誘ってくれるのはとても嬉しいんですが、私はたぶんあなたが思っている以上に
英語が喋れません!普段メールしてるのも翻訳機使ったり、人に訳してもらったりしてるので面と向かってお話できるのは
むしろ不可能に近いと思います!

を英語にしてください!おねがいします!!

204 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 01:52
発表資料の作成を手伝ってくれてありがとう
おかげで発表では大きな失敗もせず、なんとか
無事に行うことができました

お願いします

205 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:02
>>203
Did you enjoy the party?(I hope you enjoy the party.)
Have you found someone special?
I spend today going to Shinjuku to buy chocolates (for St. Valentine's Day).
My MP3 player has about 200 songs and I make use of it a lot.
I'm very happy that you ask me out for dinner, but I don't think I'm a greater speaker of English
as you imagine. I usually use a translation program or ask someone to translate when e-mailing you,
so it almost seems impossible to talk to you face to face, but challengable.

206 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:03
>>205 spend→spent

207 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:08
>>204
Thanks for helping me draw up material for the presentation.
It was very useful and I finished up successfully.

208 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:09
>>165
They used a Japanese TV comercial in a scene of that film.
Do you remember the scene where a middle-aged man is standing in the field?



209 :203:04/01/31 02:15
>>205さん
>>206さん(同じかた?)
ありがとうございました!助かります!

210 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:19
>>208
where→that

211 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:22
>>204
Thank you for helping me with my presentation.
It went quite well.
Thank you again.


212 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:29
>>210
whereでok

213 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:39
お願いします

「私たちのスクールでは社会人向けのシステム管理の方法などの講義があります
他のスクールでよく行われる短期集中の詰め込み方の講座ではなく,大学の
講義のように半年から1年の長期的な期間で講義を行うことでゆったりと勉強が
できます.」




214 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:41
それを英語で書く必要があるスクールが、なぜここで翻訳を頼むのか・・・

215 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:57
>>212 ハア?

216 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:05
>>203
How was the party? Did you enjoy it? Did you meet someone special?
I spent today buying some chocolates (for St. Valentine's Day) in Shinjuku.
My MP3 player has about 200 songs and it is really handy.
I'm glad that you asked me to dinner, but I guess it wouldn't be much fun becasue
I don't speak English as much as you might think I do. In fact, when I send
e-mail in English, I either use a translation program or ask someone who speaks English
for help. So, without them, it is practically impossible for me to talk with someone
in English!

217 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:09
>>215
ラサール弁護士にでも聞いてくれば?

218 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:12
>>217 部外者なのですが、whereをin whichに置きかえると、なんとなく
しっくりこないのですが?whereでOKなのですか?
thatは同格のthatでしょうか?

219 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:15
私達はこのビデオをみる度に亡くなった友達を思い出して
これからも友達のことを心に刻み込んでいくと思います。

お願いします。



220 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:22
風邪といえば〜
ってどういえばいいですか?教えてください。

221 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:39
>>219
Every time we watch this video, we will remember our friend and he(or she) will always be in our hearts.

222 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:41
>>220
Speaking of colds

223 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:45
ちょっと長い文章で申し訳ありませんが、お願いします。

農民になるには、農業に関する知識と、その知識を生かす技術が必要だ。
この学校では、午前中に実習を行い、午後に学科の授業が行われ、
知識と技術の両方を学ぶことができた。

224 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:57
>>223
Farmers need both knowledge and skills on farming.
I could learn them both at this school through practical training in the morning and lectures in the afternoon.

225 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 03:59
>>221
Thanks for your help.

226 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 05:54
「あなたは私を馬鹿だと思うかもね。」

気をつけるように注意されてたのに不注意なミスをした時にです。お願いします。

227 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 05:58
>>226
You must think I'm an idot.

228 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 06:19
>>227 即レスありがとう。
もう少し女の子向けの軽い言い方あったら教えてくださいな。

229 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 06:24
Mustは強すぎかと。。。。

230 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 06:54
>>228

You think I'm stupid, do you?


231 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 07:14
>>230 ありがとう。

232 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 08:46
この時期 相撲トーナメントは 開催されていません。
でも 両国近辺には沢山の相撲部屋が有りますので、相撲の雰囲気を
感じとる事ができると思います。

お願いします。

233 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 08:58
恋愛に関して言うと、3年くらい付き合っていた彼女と去年別れてから
最近はあまり人を深く好きになることがなかったよ。

お願いします。

234 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 09:09
>>232
A sumo tournament is not being held at this season.
But as there are many stables in Ryogoku and around,
you'll be able to get a feel of sumo.


235 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 09:20
>>233
Talking of romance, I split up with a girlfriend last year
after we courted for 3 years.
I've never fallen in love with someone recently.


236 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 09:29
>>235
ありがとうございました。
細かいことで大変申し訳ないのですが、
全く誰かを好きになっていなかったわけでなく
「あまり人を深く好きになることがなかった」という表現は
どう言ったらいいでしょうか?



237 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 09:42
>236
trulyとかseriouslyを入れておけばよいのでは?

238 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 09:45
>>236
Recently I didn't come to liking someone so seriously.

239 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 09:50
>>237>>236
大変参考になりました。どうもありがとうございました!

240 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 10:39
私の姉はもう3月で29になるんですよ。
あの時一緒に居た友達はだいたいみんな若いし、姉が子供っぽく見えたでしょう。

お願いします。

241 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 10:54
>>240 友達はあなたの友達という前提で
My elder sister becomes 29 years old in March.
My friends who were there at that time are almost all
younger than her and may have thought that there's
something childish in her.

242 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:17

習ったことがなかなか身に付かないのです。 (英語のこと)

お願いします。


243 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:31
>>242

What I have learned easily passes from my memory.

244 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:34
あの飲み会に行っても、話す相手もいないし
あなたともいつも話せないしつまんない。

お願いします。

245 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:34
>>224さん、ありがとうございました。(お礼が遅れてすみません)
再度で申し訳ありませんが、下の文章だけもう一度、
I could learn〜からではなく、
一般論として学校紹介のような形の文章にしていただけると助かります。

「この学校では、午前中に実習を行い、午後に学科の授業が行われ、
知識と技術の両方を学ぶことができた。」


246 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:35
>>246
即レス、どうもありがとうございました!

247 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:44
私が留守をしている間に、PCのウイルスバスター(Virus Buster)をかけておいてくれると有り難いです。
I appreciate if you let Virus Buster work while I am out.

何度も申し訳ありませんが、上の文について、
「ウイルスバスターをかけておいてくれると」というところがよくわからないので、どういえばいいか
教えていただけると助かります。よろしくお願いします。

248 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:45
>>241ありがとうございました。

249 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:45
彼は彼女が彼を愛しているかどうか、そして何をすべきか知りたい。

この英訳は
he wants to know if she loves him and what should he do.
でいいでしょうか? お願いします。

250 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:46
高校の時は勉強と部活の繰り返しの毎日だったんだけど
何もかもが楽しい年で、今思うと一番お気楽に過ごしてた時期だったです。
でもあまり勉強しませんでした。だからその結果大学に落ちました。
それで最近分かったことがあります。

長くてごめをなさい。お願いします。

251 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:47
>>244
There's no person to talk with at the drinking party
and I can't talk with you.
It's too boring.

252 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:48
TVでお笑いブームが来ているようだけれども、お笑い番組で見ているものはないのです。

よろしくお願いします。

253 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:51
>>249
what should he doをwhat he shoud doに。

254 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 11:59
>>253
ありがとうございます

255 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:01
>>247
ウイルスバスターをオンにしておいてくれという意味ですか?
それともそれでPCをウイルスチェックしておいてくれという意味?
前者なら:
I appreciate it very much if you kindly set the Virus Buster
on while I'm away.
後者なら:
I appreciate it very much if you kindly check (my PC) with
the Virus Buster while I'm away.

256 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:06
私は子供の頃、ストーブでよく火傷をしました。鼻の横の所にその時の(小さな)傷跡があります。

お願いします。

257 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:14
君とそんなに年齢は変わらないが僕はまだ結婚をしたことがない。
結婚の話も過去にあったし子供が欲しいなと思った時期もあるが、
あまり結婚願望がなかったんだ。

お願いします。

258 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:23
BIRTHDAYカードにメッセージを書きたいのですが

「二十歳 おめでとう。」

これをお願いできませんでしょうか?
Happy Birthday twentyでいいのでしょうか?

259 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:24
これは私が好きな日本ブランドの洋服です。

英訳お願い致します!

260 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:25
>>255
ありがとうございました!!!
ウイルスバスターをオンにしておいてくださいという意味でした。

261 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:28
This is Japanese name bland clothes I like.

262 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:30
この香りは桜の香りに包まれたような気分にさせる。

お願いします。

263 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:31
116です。
無事に相手から返事が来たのですがebayでの支払いを希望とのこと。
「クレジットカードを作っていないのですが、作るのに2週間必要です。
是非とも、その商品を購入したいのでebayの支払いが可能になるまで
取り置き(保存?確保?)をお願いしたいです」
と相手に伝えたいのです。
どなたか訳してください。よろしくお願いします。
頼み事ですので、丁寧な口調で訳して頂けると嬉しいです。

264 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:37
ebayじゃなくてpaypalだったyo!
まぁ訳すのに関係無いとは思いますが。

265 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:55
>>263

Thank you for your instant reply.
I need to make my credit card and it takes about 2 weeks.

As I'd like to get the product definitely,may I ask you
to reserve it for me until the card becomes avalable?
Your cooperation is highly appreciated.

Best regards,

266 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 12:55
>>250 よろしくお願いします!

267 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:00
>>258

Best wishes on your 20th birthday!!!

268 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:14
あの5日間私はすごく幸せでした。
私はあなたのおうちでクリスマスを過ごすまで、海外のクリスマスを
知りませんでした。なぜなら日本では、クリスマスを家族でお祝いする人は
少ないのです。その代わり日本ではお正月に家族みんなが集まって、お祝いします。
あのときは今まで感じたことのない、クリスマスの雰囲気や、家族の暖かい雰囲気に、ずっと感動してました。

269 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:15
↑どなたかよろしくお願いします!

270 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:19
>>263>>265は自作自演
そんなことやって何が楽しいんだ?

271 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:21
>>263
あのさ、そんなのも英語にできないんだったら通販なんかやるなよ。
間違った英語でトラぶったらどうするんだ?


272 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:23
>>270
265は私ですが263ではない。そんなことやって楽しむような性格では
ありません。考えすぎ!!!なんならIP address調べてもらったら?

273 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:27
>>270 >>271
いつもでてくるけど何なんだ。余計なお世話せずに英訳をやってやれ!!
まじ宇剤!!

274 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:36
去年に送った写真の中の一枚が昨日貴方と行った東大寺の写真ですよ。

宜しくお願いします。

275 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:41
>>252
よろしくお願いします。

276 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:42
自分でやってみたけど、これが精一杯です、どなたか添削おねがいします

---------------------------------------------------------

出発の日はあわただしくてごめんなさい。ろくに挨拶もできなくてごめんなさい。
知ってのとおり僕はとてもドジでしたが、
最後までドジなところを見られてしまいました。
滞在中のお気遣い本当にありがとうございました!
あなた方の家にホームステイして勉強できて本当によかったです。

On last day in America,when I go to airport, I was too in a flurry to say good bye.
You know I am very careless. But eavn I was very careless on last day.
Thank you very much for kind to me in America.
I'm happy for stady and homestaywith you guys
僕は、あの日飛行機に乗って無事日本に帰って、彼女とクリスマスを楽しく過ごしました。
その後沖縄に帰り、お正月を家族で過ごしました。
That day,I could back to japan by airplain wiht safe, and I enjoyed Xmas time with my girl frend.
And I back to my home in Okinawa, and I sepend A new years day with my family.
日本では、クリスマスはほとんどの人が恋人と過ごすに日になっていますが、
お正月は家族ですごします、正月は一番大きなイベントで、
親戚の家に顔をだしに行ったり、神社にお願い事をしにいくのが普通です。
In Japan, we usualy spend the Crismas time with lover, but
In new yaer's day,japaneas people spend The day with them family.
New year's day is biggest hollyday in Japan, usualy we go to see
our relative and say hello to them,and go to temple and we wish something to Gods.


277 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:44
>>274
One of the photos I sent to you last year was of Toudaiji, where we visited yesterday.

278 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:46
再度で申し訳ありませんが、英訳をお願いします。
I could learn〜からではなく、
一般論として学校紹介のような形の文章にしていただけると助かります。

「この学校は、午前中に実習を行い、午後に学科の授業が行われ、
知識と技術の両方を学ぶことができる。」


279 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:49
>>235
ありがとうございます。

280 :232です!:04/01/31 13:52
>>279
間違えました。下記です。
>>234
ありがとうございました。

281 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 13:53
>>257
どうぞよろしくお願いします。

282 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 14:02
>>278
コピー的に言うなら
With morning classes devoted to
practical training and subject
studies in the afternoon,
you can acquire both knowledge and
skills at this school.
説明的にいうなら
You can acquire both knowledge and
skills at this school where morning
classes are devoted to practical
training and subject studies are
conducted in the afternoon.

283 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 14:06
>>252
It seems a comedy boom is coming big on TV.
But I don't watch any of those shows.

284 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 14:36
>>268
I was so happy during those five days.
I did not know Christmas overseas until I spent Christmas holidays at your home.
Because, not so many Japanese cerebrate Christmas as a family.
Instead, we all get together on New Years Day to cerebrate the new year.
I'd been so impressed by the atmosphere of Christmas and warmth of family, which
I'd never felt before.

285 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 14:43
9/11テロのあった2ヵ月後、友人に会いにNYに1人で行き
友人が仕事の間1人で街を歩きました。
その時に色々なものを見たり、人の暖かさを知ったり、
日本にはないものを感じて感銘を受けました。

こちらをどうかお願いします。

286 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 14:44
香港では、その話がまるで決まったことのように報道されていますよ。
新聞やテレビでも、大きく取り上げられていました。
でも、勇み足っていうことですね。

お願いします!

287 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 14:45
英語に興味を持ったのはごく最近で、もっと話せるようになりたいと思ったよ。

お願いします。

288 :213:04/01/31 14:53
>>213 をお願いします

>>214
意図がよくわからないのですが...
翻訳を頼んだ理由は,知り合いから「そっちの会社は何売ってる?」って聞かれ
たので,「会社っていってもパソコンスクールなので,あえて言えば授業かな」って
ことで返事を書こうかなと思ったからです

289 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 15:00
>>287
I got interested in English a moment ago.
I thought I wanted to speak English more.

290 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 15:03
>>257をどなたかどうかお願いします。。。。。

291 : :04/01/31 15:03
She is (  )(  ) a gentle person  (生まれつき)
Your idea was (  ) great (  )  (役に立つ)
I put on his hat (  )(  )   (まちがって)
He solved the problem (  )(  )   (容易に)

292 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 15:53
電話して確認したので、下記参照して下さい。
1、練習の見学は OKです。スリッパを持って行った方が いいですよ。
2、何人か 外人も習っています。
3、無料体験も 1〜2回位ならOKです。
4、最初の数回は 運動のできる服装(トレパン、トレーナー)で OKです。
5、正式に入会する場合は 次の金額が必要です。
1)入会金 4,000yen.
2)月会費 4,000yen.
3)会員登録料 (1年毎) 4,500yen.
4)スポーツ障害保険(1年毎) 1,500yen.
6、見学に行く時に、手帳にでも”KENGAKU”と書いて、相手に見せれば
相手側は きちんと貴方に対応してくれます。
7、経営者は X駅前で薬局を経営しているそうです。
7、日本語の勉強も、続けて下さい。

お願いします。








293 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 15:57
>>291
by nature
of , use
by mistake
with ease (without difficulty)

294 : :04/01/31 16:03
>>293
ありがとうございます!

295 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 16:20
昔 貴方の仕事は たいへんに羨ましかったです。
何故って 色々な国に行けるから_ _ _。
でも、最近はたいへんだと思います。
何故って テロの心配もあるし、SARSみたいな病気の
心配もあるし_ _ _。
貴方の力では、この様な事は防げないけど、でも気を付けててね。

英語の言い方 教えて下さい。

296 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:08
>>290 >>257

My age is not so different from yours, but I've never
got married.
Once there were offers of marriage in the past, and
I wanted to have my children.
But I was not marriage-oriented at all.


297 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:13
多分 A神社は貴方の家に近いですよね。
A神社で見た後、XX線を利用すれば B神社でも見れますよ。
でも 節分は平日に行われるから、見に行く事が出来ないかしら。
もし、節分を見たければ C神社では 特別に日曜日にもやって
います。でも、その日は 豆撒きは 子供が行います。

お願いします。


298 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:21
>>295
こんなのでどうかな?
I used to think you were lucky because you could visit different
countries on business.
But I guess things are different now.
Like, terrorism and diseases like SARS and so on.
There isn't much you can do about them, but I just want you to be
extra careful.



299 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:23
訳あって発展途上国の子供に英語で手紙を書く事になりました。
自分なりに頑張ってみましたが何か変な気がするのでどなたか矯正お願いします。(特に後半)

原文
  こんにちは。私の名前は幸です。
  私は15歳です。高校生です。
  私の名前『幸』は、日本の言葉で『幸福』という意味です。
  私は今、幸福です。
  私は、私だけでなく、あなた及びあなたの家族、
  そして世界中の人々が幸福になれるよう願っています。

英文?
  Hi. My name is Sachi.
  I am 15 years old. And I am a high school student.
  My name "Sachi" mean is "happy" in language of Japan.
  I am happy now.
  I hope not only me happy, and you and your family
  and all over the world people become happy.

長文ドウモスミマセン。よろしくお願いします。

300 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:31
>>297
I guess A Shinto shrine is not so far from your house.
After leaving A shrine, take XX line, then you can see it again at B Shinto shrine.
But the problem is, you may not able to see Setsubun ceremony,
cause it usually is held during weekdays.
If you really want to see Setsubun ceremony, C Shinto shrine would be your last chance.
They exceptionally hold it on Sunday, but only kids throw beans on that day.

301 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:33
>299
Hi. My name is Sachi.
I am 15 years old. And I am a high school student.
ここまでOK
My name "Sachi" mean is(→means) "happy(→happiness)"
in language of Japan(→in Japanese).
I am happy now.多少唐突だけど別に間違ってない
最後の文は
I wish you, your family, and the people all over the world
be happy (like me).
I wish you, your family, and the people all over the world
be as happy as I am.
とか...

302 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:33
>>299
  My name "Sachi" means "happy" in Japanese.
  I am happy now.
  And I hope not only me, but you, your family
  and people all over the world can be happy.

303 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:35
>>299
最初の文はOK
I am 15 years old and go to high school.
The name "Sachi" means "happiness" in Japanese.
I feel happy now.
I wish a happiness not only for myself but for you, your family and
people all over the world.
  

304 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:37
>>297
どうでしょ?
I think the A shrine is not that far away from your house.
And if you take the XXX line after visiting the A shrine,
you can visit the B shrine, too.
They have the Setubun ceremony on weekdays, so you need to
check your scheduke. If weekdays are out of the question,
you can visit the C shrine whrer they have the Setubun on
Sunday as well. But on Sunday, only children can join
the Mamemaki(throwing beans).

305 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:37
>>292
どなたか ご教授を。

306 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:38
>>292
まず自分でやってみろ。長すぎ。

307 :般若魚雷 ◆QC5/PM4pDI :04/01/31 17:38
>>300
Shinto shrine の "Shinto" はいらないと思われ

>>299
> I am 15 years old. And I am a high school student.
ひとつの文にして I am 15 years old and am a high school student.

>My name "Sachi" mean is "happy" in language of Japan.
構成をちょっと変えて In Japanese, the name "Sachi" means "happy".

後半は
I am happy now, and I hope that you, your family,
and people all over the world are also happy.
でいいかと

308 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:42
>>299
前半は>>301 >>302 >>302 さんを参考に

I wish for happiness for you, your family, and the people
all over the world.

309 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:43
>>286をお願いできないでしょうか。

310 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:55
>>286
こんなんでどうかな?
The media in Hong Kong report the story as if it were a fact.
It is a big story in the newspapaers and on TV here.
But really it is just a case of jumping the gun.

311 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:56
あなたのおっしゃっていることは、理解します。

お願いします。

312 :286:04/01/31 17:57
>>310 ありがとうございました!

313 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 17:58
>311
I see what you mean.

314 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:00
>>313
どうもありがとうございます。


315 :299:04/01/31 18:18
>301さん、302さん、303さん、307さん、308さん
ありがとうございました! めっさ助かりました!!
ここは良いインターネットでつね (。´Д⊂)

316 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:29
>>292
挑戦してみたけど、専門用語に詳しい人の添削希望w
I talked with someone there on the phone
and here is what he(又は she) said;

1) Visitors can have free tours. But don't forget to bring your own slippers.
2) They have some members who are from foreign countries.
3) You can try out a class or two for free before becoming a member.
4) For the first few lessons, wear clothes you are comfortable exercising in like sweat shirts and pants.
5) If you decide to be a member, you need to pay the following fees:
a) one-time admission fee: 4000 yen
b) monthly fee : 4000 yen / month
c) annual membership fee : 4500 yen / year
d) insurance : 1500 yen / year
6) When you go there, tell them you want a tour. You can write "KENGAKU(which means "tour") on a piece of paper and just show it to them.
7) The owner of the school also runs drugstores near X station.
8) You don't need to speak perfect Japanese to join the classes, but keep on practing Japanese!

317 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:35
その本が僕のところに届いたら、それの写真を撮って君に見せるね。

お願いします!!

318 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:38
>>317
When I receive the book, I'll take a photo of it and send it right to you.

319 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:39
率直に言います。
それは無理です。


お願いします。

320 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:41
>>319

To be frank with you, it's impossible!

321 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:41
>>319
To put it bluntly, it is impossible.

322 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:42
>>300,304
ありがとうございます。

323 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:44
>>317
If the book arrives at my home, I'll take photos
of it and show you right away.

324 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:45
>>298
ありがとうございます。

325 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:46
あなたのせいじゃないです。私が勝手にそう思っただけです。

お願いします。

326 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:51
>>325

It's not your fault.I thought so in my own way.

327 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:52
>>325
You aren't to blame. I thought it for myself.

328 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 18:52
>>325
It has nothing to do with you.
It was just my idea.

329 :325:04/01/31 18:57
>>326さん、>>327さん、>>328さん、ありがとうございます。
↓こちらもお願いできますでしょうか?

自分に非があるなんて絶対に思わないください。

330 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:00
>>329
Please do not think that you are to blame.

331 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:02
>>329
さらにシンプル
Please do not blame yourself.

332 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:04
>>296
ありがとうございました!

333 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:12
>>223 >>245
その場合は、"I" を“Students"に変えればok

334 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:23
>>320

早々にどうもありがとうございました。

335 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:30
○○の調子はすごく良いみたいですね!
きっと君は嬉しくてたまらないんだろうな。
僕も、次のシーズンに○○をXXカップの試合会場で見たいよ!

お願いします。○○は、バレーボールのチーム名です。

336 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:41
>>335
○○is doing great this season.
I bet you are overjoyed to see that.
I want to watch ○○ play at the XX Cup next season, too! 

337 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:51
今日も一日変わらない日だったよ。
でも昨日ちょっとしたいいことがあったよ。

お願いします!

338 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:56
俺コックなんだよ、知らなかったでしょう。
みんなで肩揉みしていた時、ちゃんと言ってなかったよね。

お願いします。

339 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:57
>>337
Today was just another day.
But there was a little good thing yesterday.

340 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:59
私はいつも若く見られるけど、実はもう25歳なんです。
あなたがもっともっと若い女の子が好きだったらどうしよう・・・

こちらの英訳をどうかお願いします。

341 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:01
>>338
I'm a cook. You didn't know it, did you?
I didn't say it when we were giving a shoulder
massage each other.

342 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:04
>>341即レスありがとうございました。

343 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:06
>>340
I always seem to look younger, but actually am 25 years pld.
I don't know what to do if you like younger girls.
I hope NOT!

344 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:10
>>265さん。ありがとうございました。(´∀`*)
頑張って書いてみます!
270さん。自作自演ではないですよ〜。
271さん。端から見ると簡単な英語も出来ず見苦しいでしょう・・・申し訳無い。
でもどうしても欲しい物があるので、何とか頑張ってみようと思います。
273さん。人の事情に関与せず、英訳に徹する姿勢に脱帽です!

345 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:25
私は、あなたが私のことをあまり好きじゃないんじゃないかと
思っていたんです。
こんなこと書いて、気を悪くしないでね。

英訳お願いします。

346 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:26
どうしてもほしい7インチがあったのでを海外のサイトにメールを出したところ、
その商品はもう生産されていないというような返事が返ってきました。
メールのお礼と、そのサイトがとても良心的なサイトなのでこれからも利用したいと
言う事を翻訳サイトなどを使って書いたのですが全く自信がありません。
どなたか見ていただけませんか?

thank you mailing!

I'm sorry,I didn't an answer you sooner.
It is difficult to get either,isn't it?
It hear at other stores again too.

I always appreciate the quick action to your shop.
I hope want to use from now on too.


347 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:30
>>345

I was thinking that you didn't like me so much.
Please don't get upset to see this.

348 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:34
>>340
I always seem so young from most people, But I am just really 25-year-old woman.
What can I do if you like younger girl than I.

349 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:37
>>346
Thank you for your quick reply.
I really appreciate it very much.

If I have a chance, I'd like to visit your site again
as you are a very conscientious site.

With best regards,


350 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:45
>>349
ありがとうございました!!!
早速送ってみます。


351 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:46
高校の時は勉強と部活の繰り返しの毎日だったんだけど
何もかもが楽しい年で、今思うと一番お気楽に過ごしてた時期だったです。
でもあまり勉強しませんでした。だからその結果大学に落ちました。
それで最近分かったことがあります。

長くてごめをなさい。お願いします。

352 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:48
どうしてこんなことを思うのか、自分でもよくわからないんです。
いやになっちゃう・・・。

英訳よろしくお願いいたします。

353 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:54
>>262 お願いします。

354 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:00
>>351
When I was in high school, I was busy with study and
club activities every day.
I was enjoying my life and spent my time lightheartedly
when I think of it.
I didn't study a lot and failed the entrance exam of a
university.
There is a thing I've found recently for the reason.


355 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:01
まだこの事を上司に言ってなかったですよね?

お願いします。



356 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:05
この絵は毎晩コツコツ疲れては休みながら描きあげました。
だから気にいってくれるといいです。

よろしくお願いします。

357 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:06
>>352
I don't know why I think of such a (silly)thing!
I don't know--- I'm sick of it.

もし事実を話しているんなら、あんまり考え込まないようにしなよ!
明るいことを考えないと!!

358 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:09
>>355
自分か相手かであてはまるほうを使用して!

I haven't told about it to my boss, did I?

You haven't told about it to your boss, did you?

359 :352:04/01/31 21:11
>>357
どうもありがとう。元気がもらえた気がします。

360 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:13
>>356
I completed this painting by slogging on every night.
I'm very happy if you are pleased with it.

361 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:17
>>262 = >>353
This odor makes me feel like I'm surrounded by cherry blossoms.

362 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:17
>>359
その調子! (^^
きっといいこともある。
落ち込むときもあるだろうけど心配ない。がんばれ!
ここは人生相談も受け付ける。(爆

363 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:21
>>353さん ありがとう!

364 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:22
>>361
ありがとうございます。

365 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:22
馬鹿な僕を許してください!

お願いします。

366 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:26
>>365
Please forgive me, a foolish guy.

367 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:43
昨日少し夜更かししすぎて今とっても眠いです。
でも明日しなければいけないことがあって早起きしないといけません!

すみませんこの英訳お願いします。

368 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:46
>>367

I sat up late yesterday and now feel sleepy very much.
But I have to get up early as I have something to do
tomorrow.

369 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:48
「くーろまめぇーココアッ、イーソフラ ボンジュール」は、
"blaaaa〜ck soybeans cocoa, iiii〜sofrabonjour〜"
でよろしいでしょうか。


370 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 22:03
>>316
ご苦労様、俺てきにはいいと思うけど、他の人はどうですか?

371 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 22:04
彼女のメールは、私を嬉しい気分にさせてくれました。
やっぱり、友達っていいものですよね。

お願いいたします。

372 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 22:10
貴方とメール始めてから、気付けばもうはや一ケ月以上経つんですね。
この間にたくさんお世話になりました。

お願いします。

373 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 22:13
>>371
Her e-mail made me feel better!
To be friends is really terrific!

374 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 22:16
>>372
More than a month has already passed since we started
exchanging e-mails.Thank you so much for the things
you did for me.

375 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 22:47
>>361 ありがとうございます。

376 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 22:59
それ(あなたの提案)は需要と供給のバランスが悪い。


お願いします。



377 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:02
>>374 どうも有難う。

378 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:02
>>376
Your plan is not well-balanced between supply and demand.

379 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:06
>>378

早々にどうもありがとうございます。
こんなに素早く英語に出来るなんてすごいですね。
羨ましいです。

380 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:08
>>379
Thank you for quick reply.
You are so fast translating. You are great.

381 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:12
何度も読み返さないと理解できない英語でこめんね。
できればもっと彼の音楽について説明してあげたいのだけどこれで精一杯です。

すみませんがこの文の英訳お願い致します。

382 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:22
自分でやってみたけど、これが精一杯です、どなたか添削おねがいします

---------------------------------------------------------

出発の日はあわただしくてごめんなさい。ろくに挨拶もできなくてごめんなさい。
知ってのとおり僕はとてもドジでしたが、
最後までドジなところを見られてしまいました。
滞在中のお気遣い本当にありがとうございました!
あなた方の家にホームステイして勉強できて本当によかったです。

On last day in America,when I go to airport, I was too in a flurry to say good bye.
You know I am very careless. But eavn I was very careless on last day.
Thank you very much for kind to me in America.
I'm happy for stady and homestaywith you guys

僕は、あの日飛行機に乗って無事日本に帰って、彼女とクリスマスを楽しく過ごしました。
その後沖縄に帰り、お正月を家族で過ごしました。

That day,I could back to japan by airplain wiht safe, and I enjoyed Xmas time with my girl frend.
And I back to my home in Okinawa, and I sepend A new years day with my family.

日本では、クリスマスはほとんどの人が恋人と過ごすに日になっていますが、
お正月は家族ですごします、正月は一番大きなイベントで、
親戚の家に顔をだしに行ったり、神社にお願い事をしにいくのが普通です。

In Japan, we usualy spend the Crismas time with lover, but
In new yaer's day,japaneas people spend The day with them family.
New year's day is biggest hollyday in Japan, usualy we go to see
our relative and say hello to them,and go to temple and we wish something to Gods.


383 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:27
>>382

                    た い へ ん よ く で き ま し た 。

384 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:37
私は子供の頃、ストーブでよく火傷をしました。鼻の横の所にその時の(小さな)傷跡があります。

お願いします。

385 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:38
TVでお笑いブームが来ているようだけれども、お笑い番組で見ているものはないのです。

よろしくお願いします。

386 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:40
その時が俺の人生最高のときだった!

おながいします。

387 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:48
>>386
That was the best moment in my life.

388 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:18
>>385
It seems like comedians and their shows are going around on TV,
but there is no specific TV program I check routinely.

389 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:20
>>382
ここは長文はスルーされるみたいだから、YAHOO掲示板へ行ってみたら?

390 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:26
YAHOO掲示板ってなんですか? ヤフーの掲示板があるんですか?


391 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:26
この入り口は、
このビルの地下駐車場から上がったところにあります(位置します)。
光が入らないため、壁にはガラスブロックを積んで作られた「光る壁」
が作られています(あります)。

よろしくお願いします。

392 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:30
>>391
This entrance is located above the basement parking lot of this building.
There is a "shining wall" made of glass blocks in order to let the light in.

393 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:32
>>381もすみませんがお願いします…

394 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:34
>>381
Sorry for confusing Expressions.
I wanted to tell more about his music, but
This is the best I could write in English.

395 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:38
>>394 
ありがとうございました。

396 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:41
>>392
ありがとうございます。

397 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:43
>>390
あるよ。 英語関係はここ
ttp://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=topics&board=1834896&sid=1834896&type=r

398 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 01:52
私はきっとまだ子供っぽいんだと思う。

お願いします。

399 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 01:56
Probably I am childish.

400 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 01:58
この前送ったメール見た?
早く旅行会社に申し込まなきゃ行けないから、
あなたの返事が早く欲しいんだけど。。。

お願いします

401 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 02:03
>>399ありがとうございました。

402 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 02:04
>>285をどなたかどうかお願い致します!

403 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 02:08
実はあの時、僕や友達はふざけて確か君に本当の年齢を言っていなかったんだ。

お願いします。

404 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 02:09
>>402
Two months after the Sep 11th attack,
I went to NY to see my a friend of mine there.
While he/she is on duty I rambled around the City,
seeing a lot of things and learning the kindness of people.
I was impressed with what Japanese don't have.

405 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 02:17
5年間付き合った彼が居たけど別れたの。
本当に私のワガママ。まだ結婚したくなかったの。

お願いします。

406 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 04:44
>>384

お願いします。

407 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 05:09
訳お願いします。

いろいろな宗教が混ざり合った日本だからこそ武士道が発達したのだ。

お手数掛けますがよろしくお願いします。

408 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 05:34
アメリカ人と中国人とが居合わせた席で、「無為自然」の境地の説明をしようとしたのですが、どうも舌足らずでした。
コンピューターゲームなどで、熟練してくると正に無為自然の境地になり、殆ど無意識にでもうまく行き始めるという文脈
なのですが、漢字で「無為自然」を中国人に示しても、彼はそれは "laisser-faire" だろうと言うだけでした。(この中国人
はちゃんと教養のある人で、他の事では色々優れたことを言ってくれる人なので、少し期待外れでした。)"laisser-faire"
というのはフランス語から来た、自由放任主義という意味で、少しどころか全然外れていると思います。和英辞典もいくつか
あったてみましたが、適訳が見つかりませんでした。(例えば、逐語訳的な "Idle Nature" では話にはなりません。)
このスレの常連の人はレベルが高そうなので、適訳を期待していますが、どうでしょうか? それとも、元々そんな概念が
英語圏には存在していないという事でしょうか? 

409 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 05:44
>>408
文脈ではなくて、あなたは「無為自然」をどう定義してるのですか?
それを訳したものを相手に言った方が通じると思いますが?

410 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 06:09

前の道路とあの大きな木が植えてある家の間の道に入ってください。(車で)

お願いします。


411 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 06:14
今、まだ運転中で、開かずの踏み切りで止められています。

お願いします。

412 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 06:17
>>409 
そのために、>>408では何行にも渡って、くどい程に説明したはずですが。そこの例をみれば「帰納的定義」も解るでしょう? 
私なりの定義は、勿論、相手に通じていたと思いましたが、問題はそれに最も近いような単語が英語の中に存在しているのかを、
>>408でこのスレの人達にお伺いしていたのです。 

要を得ないので、自問自答的?になりますが、"Nirvana"(ねはん)という単語が「無為自然」の意味に少し近いと思います。
西洋でも、仏教や、老子 (Lao‐tsu) や荘子 (Chuang‐tzu) の思想についてセンスがある人であれば、"Nirvana" という単語
を聞いて、ピンと来ると思われるのですが、ただ問題は "Nirvana" には入滅とか死も意味するので、(聞き手が本当にセンス
のある人で無い限り)ネガティヴなニュアンスが強くなってしまいます。

それとも、この質問は、上級者用の質問スレの方がふさわしかったのですかな?  

413 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 06:44
ちょうど今のあなたと同じ年のときにヨーロッパの各国に旅行しました。
社会人になるちょっと前で時間も十分あったから本当にいい時に旅行したと思う。
最近は韓国に行ったぐらいで海外旅行はしていないです。

お願いします。

414 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 07:06
>>413
I made a trip in Europe when I was as old as you are.
It was a very good time and I had a lot of free time because it was just before I started working.
Recently I have not traveled overseas a lot, only North Korea to honor Dear Leader.


415 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 07:30
>>384
私は子供の頃、ストーブでよく火傷をしました。鼻の横の所にその時の(小さな)傷跡があります。
When I was childhood, I had often got a burn.
I have the then slight scar close to my nose.

416 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 07:51
>>415
回答有難うございました!
でも。。。the thenのところがよくわからないです。

417 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 08:10
>>411 お願いします。

418 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 08:10
>>414の最後の訳文で、
"only North Korea to honor Dear Leader" 
となっていますが、どうして韓国がいつの間にか北朝鮮にすり代わるのですか? ひょっとして冗談ですか? 
このスレの主旨には、「故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。」となっているはずですが。
(この2chは韓国とか北朝鮮の話題になると、変なことがしょっちゅう起こるという印象を受けていますが、これは私の気のせいですか?) 

419 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 08:17
> ひょっとして冗談ですか? 
冗談でしょう。

> これは私の気のせいですか?)
気のせいでしょう。

420 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 08:34
>>411
I am still driving, and now blocked by a closed railway crossing.


421 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 09:38
あなたの、そのプランは、すぐに取り掛かれるものではありません。
長い時間が必要です。


お願いします。



422 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 09:40
Your plan is not readily be hooked.
Long time is required.


423 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 09:40
>>403をどうかお願いします。

424 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 09:49
>>422

本当にありがとうございました。

425 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 10:17
「最高に杜撰な対応をしてくれました!」

たっぷり皮肉を含んだ言い方でお願いします。

426 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 10:23
>>425
They gave me the world best treatment.

427 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 10:33
>>426
ありがとう!

428 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 10:55
そうなんです。信じられないでしょ?一年も前の雑誌がまだあったなんて。

よろしくお願いします。できれば、「確かにそのときはあったけれど、
今もあるかどうかまではわからない。もしか知らないのかもしれない。」
と、相手に感じさせる文で。

429 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:02
>>428
That's right. It's unbelievable, isn't it. They still have the one-year old magazine.

430 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:34
もし、それが(商品の最良化)が短期間で可能なら、
日本の市場に良くも悪くも影響をもたらすことになるでしょう。
もしかしたら、予想外のヒットになるかもしれませんね。

長文で申し訳ありません。
すみませんが、どうぞよろしくお願いします。

431 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:38
>>430
If we can optimize the quality of the product in a short period,
the product will affect the Japanese market, better or worse.
It may be an unexpected hit.

432 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:39
Nがどの番組に出るか知っていますか?
Do you know what TV programs N will appear on?

添削お願いします。

433 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:40
スルーされてしまったので、>>400
お願いします!

434 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:40
>>403をどうかお願いします。
前に年齢を聞かれたときに自分達はふざけて、本当の年齢を君に言わなかったので、
ということを言いたいのです。すみませんがお願いします。

435 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:45
>>434 >>403

To tell the truth, my friend and I didn't tell you our
real age for fun.


436 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:48
>>432
OKです。

437 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:51
>>428です。

>>429さん
どうもありがとうございました。

ごめんなさい、「もしか知らないのかもしれない。」
のところは、「もしかしたら、もう無いのかもしれない」
と書きたかったんです。このことを踏まえた上でも、
>>429さんが訳してくださった文で合っていますか?
>>429さんにばかり負担させるわけにはいきませんし、
別の方でも結構ですので、どなたかよろしくお願いします。
ちなみに、「私がまだ持っていた」「私がまだ手元に置いていた」
というニュアンスで。

438 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:52
前の道路と,あの大きな木が植えてある家の間の道に,入ってください。(車で)

お願いします。

439 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:53
>436,どうもありがとう!

440 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 11:54
>>433 >>400

Have you seen my e-mail I sent before?
As we have to make an application to the travel agency
ASAP, I want you to give me your answer right away.


441 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:10
>>437
ちょっと状況がよくわからないのですが---。

「一年も前の雑誌がまだあったなんて。」は書店ではなくてあなたの所
にあったという意味ですね。
「もしかしたら、もう無いのかもしれない」 とはどうつながるのでしょうか?



442 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:11
「〜なしで大丈夫」
お願いします

it を用いてwithout を指せますか?
it is all right without 〜 のように

443 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:12
お願いします。

当時、日本では、この分野に関して十分な知識のある者が少なかった。
そこで、この研究所では、MIT(マサチューセッツ工科大学)の卒業生を講師として迎えた。
そのため、テキストもMITで使用されているものが多かった。

444 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:13
>>442
言えます。

445 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:25
>>443
At that time in Japan, there were few who had enough
knowledge about this field.
So the research institute welcomed the graduate of MIT as
a lecturer.
For this reason, there were a lot of textbooks used at MIT.




446 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:31
(画像投稿の掲示板で、「スキャンした画像は投稿しないほうがいいのでは。」
という提案、アドバイスを受けて)

なぜなのでしょう?それは問題になったのですか?
もしスキャンした画像の投稿がなくなったなら、
このフォーラムはとてもさびしくなるでしょう。
私はそれを望みません。しかし、問題が起こるのも望みません。
私は今考え中です(悩んでいます)。
P.S.
もしあなたがスキャンした写真を投稿するのをやめるとしても、
いままでに投稿された写真は消さないでください。(くださいませんか?)

というのを、やわらかめに(怒り口調にならないよう)
ぜひよろしくお願いします。



447 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:32
>>445さん、ありがとうございました

448 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:52
>>446
たぶん中には許可なく投稿や印刷することができないものが
あるから(権利侵害)という意味でしょうね。

Could you please tell me the reason?
Has it become something of a problem?
This forum would become unpopular without scanned images.
I don't want it but any troubles, either.
I'm thinking but troubled in mind.

Even if you stop uploading images, pls kindly do not delete
already uploaded ones(if possible).



449 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 13:11
>>448
ありがとうございます。
最後から二番目の行のplsとはpleaseでしょうか。

450 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 13:14
>>449
そのとおりです。(^^;;;

451 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 13:17
>>450
いえいえ、ありがとうございました。

452 :407:04/02/01 13:44
どなたか>>407の真ん中の行の訳お願いします・・・

453 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 13:51
>>441さん

>>437です。

>「一年も前の雑誌がまだあったなんて。」は書店ではなくてあなたの所
にあったという意味ですね。

そうです。そのとおりです。一年も前に発売されて、書店で購入した雑誌を、
普通ならとっくに捨てているだろうと想像されるところを、
私はまだ捨てていなかったという意味です。


>「もしかしたら、もう無いのかもしれない」 とはどうつながるのでしょうか?

「今もある」というのではなくて、過去形にしたいという事です。
「そのときは確かにあったけれど、今もあるかどうかまではわからない」
と相手に感じさせたいという事です。

例えば、「あの時私は彼を愛してた」という文からは、それが嘘じゃなければ、
「あの時彼女は彼を愛してた」という事だけは確かになりますが、
今も彼女が彼を愛しているかどうかはわかりませんよね。
今も愛しているかもしれないし、もう愛さなくなって長いかもしれない。

余計わかりにくくなりましたかね・・・。

454 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 13:54
>>452 >>407

Because a lot of religions had been mingled in Japan,
Japanese chivalry developed.


455 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:02
「典型的なミスかもしれないけど、やっちゃあいけないタイプのものだよ」

というのを英語でお願いします。

456 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:09
>>455

It may be a typical mistake, but
a kind of impermissible things.

457 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:11
>>455
It may be a typical mistake but the
kind that one shouldn't make.

458 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:13
>>456
thingsのsをはずしてください。(^^;;;

459 :407:04/02/01 14:18
>>454
本当にありがとうございます!
助かりました。

460 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:27
>>456-458
サンクスコ!

461 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:51
>>453
この話が今の話ではなく、以前の話を今しているという
感じですね。それならば:

Exactly.
Isn't it incredible that the magazine bought a year ago
had remained without being lost?

462 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 15:08
初めて尋ねる場合 練習場所は学校の中なので、貴方には
解りにくいと思います。
もし今度の木曜日 貴方が見学を希望するなら、関係者と貴方との
待会場所・時間を 私の方から関係者に 依頼しましょうか?

お願いします。


463 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 15:21
普段は私はそんな(あなたの言うような、人をconfuseさせるのが好きな)人じゃない

深刻な話じゃなくて、no noという感じで、軽い感じでお願いします。

464 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 15:24
>>463
basically,i'm not a type of person who make others confuse,i think!?

465 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 16:16
>>462
どなたか お願いします。

466 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 16:17
2000円札は、数年前に新しく出来た紙幣なんだけど、ほとんど流通して
いないんですよ。


お願いします。

467 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 16:32
『よくあることと思っては見ても、不安は募る。』

よろしくお願いします…。

468 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 16:43
お願いします。
>>466の追加です。
沖縄の首里城が印刷されています。

469 :466:04/02/01 16:55
>>468は、私ではないです。

>>468さん、どうしてそんなことを?依頼は別に他人になりすまさなくても
良いと思いますよ。

470 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 16:59
「追加」ってだけで別になりすましてはないような

471 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:11
>>470
だったら普通、「466さんに便乗します」とか書かない?
実際、俺は>>468>>466だと思った。

472 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:14
どうでもいい
「俺は」ってのは意味ないし

473 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:41
手紙の中に同封しているのは絵はがきと写真です。
絵はがきはあなたが好きだと思ったので。
次はCDです。あとあなたの日本語の勉強の本です。

よろしくお願いします。

474 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:43
>>469-472
普通に考えれば、ひとこと断って追加するのが礼儀だと思う。
まぁ、あまり見たことないケースだからもうないと思うけど。

475 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:48
>>466
Although the 2000 yen bill was released several years ago,
one can hardly find it in day-to-day life.

>>468
On the face of the bill is a picture of Shurei-mon gate
of Shuri-jo castle, Okinawa.


476 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:52
>>467
I know it's not unusual. Still,it makes me nervous.


477 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:56
>>466
2000-yen notes were issued several years ago,but they are not in wide circlation.

478 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:56
>>473
Enclosed please find picture cards and photos.
(as I thought you'd like the cards.)
The others are a CD and a book for you to study
Japanese.


479 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:13
授業で英語のドラマを作ることになりました。
明日発表なのに、英訳ができなくて困っています。
セリフですが、依頼よろしいでしょうか??

480 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:14
簡単なのならどーぞ

481 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:28
1・お前(主人公(男)の幼なじみ兼親友(男))、今日の夜空いてるか?

【約束の夜のシーン】
2・お前、今彼女いるのか?

3・そうか…。…俺、実は○○(主人公の幼なじみ兼好きな人)が好きなんだ!!

4・(幼なじみも○○のことを好き、これだけは譲れないと聞いて)もちろんこっちもそのつもりさ。

5・(○○に)明日朝10時にいつもの場所に来てくれ。

【待ち合わせ場所で】
6・ち…まだ誰も来てねぇな。

【決闘は互角なので昔からいつも使ってきた方法で決めることに。】
7・そうくると思ったぜ。俺たち何も変わってないな。

【決着がついて】
8・俺の負けだ。…いい試合だったぜ。

9・今日はありがとう。

10・○○をよろしく。…幸せになれよ。

11・○○…アイツなら、きっとお前のこと幸せにしてくれる…。
   …じゃあな。

番号のところだけでいいので、宜しくお願いします。

482 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:35
「おひさしぶりです」

「私は地元のN町で就職する予定です。」

お願いします( ´∀`)

483 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:43
>>482
I haven't seen you for a long time.
I'm going to work at my local town, N.


484 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:45
あんなことを書いてしまって、我ながら恥ずかしいです。

お願いします。

485 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:48
>>484
I feel ashamed as I wrote such a thing.
どこに書いたの?

486 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:48
「コンピューター関係の仕事につきたいと思っています。」

「S先生の授業は、今までの中で一番面白かったです。
 英語がますます好きになりました。」

お願いします


487 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:53
俺"普通"を押し付ける馬鹿

488 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:54
>>487 依頼ですか?

489 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:56
>>486
I'd like to do a computer-related work.
The lessons by Mr.(MS)S were the most interesting ones.
I've become fond of English more and more.

490 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 18:56
>>488 依頼ですか?

491 :484:04/02/01 18:56
>>485
ありがとうございます。
メールで、自分の考えを正直に書いたんですが、自分の英語がつたないためか、
どうもやたらに赤裸々な感じになってしまったらしいんです。
それで、急に恥ずかしくなって、>>484を書きたいと思ったんです。
自分の英語でわかってもらえないと困るので、ここでお願いしました。

492 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:00
>>491
了解です。on my e-mailということね。

493 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:01
>>489
サンクスです( ´∀`)

494 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:04
>>481
1. Hi.Are you free tonight?
2. Do you have a girlfriend?
3. I see...To tell you the truth,I'm in love with XXX.
4. Same here.
5. Meet me in,you know where, at10 o'clock tomorrow morning.
6. Jee,nobody has come yet.
7. Ah,ah,I knew you would say so. We haven't changed a bit.
8. You win. It was a nice fight.
9. Thank you for today.
10.Give my regards to XXX. And be happy with her.
11.XXX...she is the girl who will make you happy.
So long.


495 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:25
なんか赤面しちゃいますね。

496 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:26
僕は、彼女に対して正直であるべきだと思ったから、ありのままの気持ちを
彼女に話したんです。それが良かったのか悪かったのかはわかりません。

お願いします。

497 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:27
495はどういう意味?

498 :481:04/02/01 19:27
説明が抜けてしまいました!!
最後のセリフは、主人公が○○にむかって「アイツ(幼なじみ)は幸せにしてくれる」
と言ってるんです。
分かりづらくてスイマセン!!

499 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:33
>>495
That makes me embarassed, you know.

500 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:37
>>496
I told my girlfriend what I thought, because I thought I had to honest to her.
I'm not sure if this was right decision or not.

501 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:44
>>499
ありがとうございます。

502 :添削希望:04/02/01 19:46
>>496
I told her the truth because I felt that I had to be honest to her, whether it was the right thing to do or not.

503 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:47
>>498
1から11まで同じ人のセリフじゃないの?
1で「お前(主人公(男)の幼なじみ兼親友(男))」
と言ってるのがAで主人公だとすると、
「主人公(男)の幼なじみ」はBだね?
するとA(主人公)が負けたのか・・読み違えてたな。
最後の2つは変えます。
10.XXX is yours. She and you will be happy together.
11.XXX.....I know he's gonna make you happy.
So long.


504 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 20:32
元気そうだねー
私は今年の7〜12月にかけて、ヨーロッパ
まわるから、どこかの国で会えそうだね
楽しみにしているよ

をお願いします

505 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 20:35
>>504
You seem fine. I'm going to travel around Europe from this Jul to Dec.
I hope I can meet you somewhere in there. I'm looking forward to meeting you.

506 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 20:38
テレビで貴方の国を紹介していて旅行にいったことを懐かしく思い出した。
できればもう一度行きたいな。

お願いします。

507 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 20:49
>>506
your country was featured on tv the other day,
it reminded me of my last visit to your country..
if i could i'd love to visit there again.

508 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:06
>>505
ありがとうございました。
引き続き、どなたか

『おかえり〜。素晴らしいもの(経験)一杯もらえた?』



509 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:09
>>462
お願いします。

510 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:12
>>508
Welcome back,did you get a lot of wonderful things(experience)?

511 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:15
>>509
なんの練習場所ですか?

512 :462です!:04/02/01 21:28
>>511
空手を習いたいとの事なのですが、空手教室の練習場所が公立
中学校の施設の一部を 借りて練習するとの事。
ですから、公立中学校が運営するわけではないので、初めて行っても
練習場所への案内が 無いと思うので。

スイマセン 上記の理由も含めて宜しくお願いします。


513 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:53
>>512
Our karate class is located inside of public junior high school.
So it might not be easy to find where we are for a first vistor.
If you want to have a look our class on next Thursday.
I could ask someone to meet you at somewher convinient for you,
so when you decide meeting time and place,please tell me,
then i'll ask someone would be there for you.

間違いはありますが、ちゃんと通じると思います。
一応、緊急用の英訳と言う事で、、、、。
お急ぎじゃなかったら、他の方が訳してくれるのを待った方がいいかも
しれません。スマソ。

514 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:13
普通郵便ではなく、書留郵便でお送りした方が良いんですよね?
他の品物と一緒じゃなくて、その用紙だけを書留で送る方が良いのですか?

お願いします!

515 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:41
>>514
Should I send the form not by standard mail but by registered mail?
Would you like it posted alone without other letters?

516 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:44
珍しく雪の降った日に

On〜でお願いします。

517 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:48
>>516
On a day we got a rare snowfall


518 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:05
>>517 ありがとうございます。

519 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:05
彼らのホームページは、外国人に優しいサイトですね。
スペイン語や英語だけでなく、日本語のページもちゃんと用意してくれているし、
日本語のページもきちんと更新してくれるし。
他のクラブのサイトは、スペイン語のページは毎日更新してるけど、他の言語の
ページの更新は遅れがちですよ。

英訳お願いします。

520 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:12
>>519
Their website is helpful to foreigners.
The page contains not only Spanish and English but Japanese pages,
which is properly updated.
The sites of other clubs updates their Spanish pages, but pages of
other languages are often behind in updating.

521 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:14
前の道路と,あの大きな木が植えてある家の間の道に,入ってください。(車で)

お願いします。

522 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:15
>>521
Go into the road between the main street and the house with a big tree.

523 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:17
私の事を誉めてくれた人たちを、がっかりさせたくないの。

お願いします。

524 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:18
>>507 
ありがとう。

525 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:23
仕事をしていてもこのことを思い出すと身が入りません。
そのうちこの件も忘れて今度こそ失敗しないようにしたいです。

気がそれるという意味でお願いします。

526 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:23
私達は喧嘩を次の日まで持ち込む事はない。彼について腹がたっても、すぐに話しかけてしまう。
何日も口をきかない、何て事は私にはできないの。

527 :526:04/02/01 23:24
↑お願いします。

528 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:24
(画像掲示板に、スキャンした画像などを直接投稿せず、
別のサイトからの直リンクのみにしてくれ、という管理者の連絡を伝えてもらっての返答)

ありがとうございます。
私はこのお知らせを知りませんでした。
著作権などの問題ではなく、
bandwidth(このままで)の問題だったのですね。
この制限はいつまで続くんでしょうね。

よろしくお願いします。


529 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:25
>>522
早い回答有難うございました!

530 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:28
I don't want to disappoint them who commended me.
でどうでしょう。自分でよく読んで考えてみてね。


531 :523:04/02/01 23:34
>>530さん、ありがとうございます!

自分でも英作してみました。いかがでしょうか?

私の事を誉めてくれた人たちを、がっかりさせたくないの。
I don't want to let them down who complimented me.
I don't want to let them down who praiseed me.


532 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:35
>>523
I don't want to let down who praised me.

533 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:41
>>525すみませんお願いします。

534 :523:04/02/01 23:43
>>532
うう〜。情けない間違いを.....
532さん、ありがとうございました!


535 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:47
母がいなくなったら、私の一番の見方をなくす事になる、、、元気でいてくれさえすればそれでいい。

よろしくお願いします。

536 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:51
>>528
を訂正して、
ありがとうございます。
私はこのお知らせを知りませんでした。
著作権などの問題だと思っていましたが、
そうではなくて、bandwidth(このままで)の問題だったのですね。
この制限はいつまで続くんでしょうね。

とお願いします。

537 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:04
あなたの国では早くも桜が咲き始めてるのですね。
もう春が来てるなんて驚きです。
こっちはまだまだ寒くて春が来てるなんて思えません。

お願いします!

538 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:11
>>536
Thank you for your reply.
I haven't known that the cause was the bandwidth but copyright.
I am afraid how long it will last.
Do you know ?
では、どうでしょう。自信は無いので参考にしてくださいね。
ペラペラの方、おかしなところがあったらご指摘ください。お願いします。


539 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:14
>>538 早速間違えてた。
× I haven't known that the cause was the bandwidth but copyright.
○ I haven't known that the cause wasn't copyright but the bandwidth.


540 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:25
>>538>>539
ありがとうございます。
I haven't known that the cause wasn't copyright but the bandwidth.
と一文にまとめてしまわずに、
「私はこのお知らせを知りませんでした。
著作権などの問題だと思っていましたが、
そうではなくて、bandwidth(このままで)の問題だったのですね。」
と二文に分けることはできないでしょうか?
I haven't known this information.
I thought(have thought?)that......
というふうでいいのでしょうか?
注文が多くて大変申し訳ありませんが、
よろしければお願いします。



541 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:30
私達は喧嘩を、次の日まで持ち込む事はありません。
↑お願いします。

542 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:32
今、君の家から出てきた人は、誰ですか?

お願いします。

543 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:36
>>540
I haven't knownは奇妙だよI didn't knowが普通。

I didn't know about this information.
So it's about the bandwidth not about the copy right.

544 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:42
日付が変わりました。

お願いします。

545 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:50
>>543 Thank you for your correction. I didn't know that.


546 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 00:56
車のバッテリーがあがる。

どなたかお願いします!!

547 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 01:01
ガソリンスタンドの店員て、Clerkですか??

548 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 01:01
>>546
The battery for my car is dead.

549 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 01:19
>>537 お願い致します(>_<)

550 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 01:22
『この授業を受けての私の反省点は、遅刻が多かった事です。』

よろしく御願いいたします。

551 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 01:44
"養鶏場" お願いします!

552 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 02:15
アメリカが俺を呼んでいるぜ。

これをかっこよくおながいしまつ。

553 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 02:36
>>551
chicken run

554 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 02:38
>>547
staff

555 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 02:54
自分でやってみたけど、これが精一杯です、どなたか添削おねがいします
---------------------------------------------------------
出発の日はあわただしくてごめんなさい。ろくに挨拶もできなくてごめんなさい。
知ってのとおり僕はとてもドジでしたが、
最後までドジなところを見られてしまいました。
滞在中のお気遣い本当にありがとうございました!
あなた方の家にホームステイして勉強できて本当によかったです。

On last day in America,when I go to airport, I was too in a flurry to say good bye.
You know I am very careless. But eavn I was very careless on last day.
Thank you very much for kind to me in America.
I'm happy for stady and homestaywith you guys

僕は、あの日飛行機に乗って無事日本に帰って、彼女とクリスマスを楽しく過ごしました。
その後沖縄に帰り、お正月を家族で過ごしました。

That day,I could back to japan by airplain wiht safe, and I enjoyed Xmas time with my girl frend.
And I back to my home in Okinawa, and I sepend A new years day with my family.


556 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 03:13

〓〓英語上級者専用 質問スレッド! Part10〓〓
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073608668/l50
今の時間人がいないみたいだし。ここで添削してもらってみたら?

557 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 03:25
>>555
Thank you very much for letting me stay with you while I was in the US.

To my regret, I was really stupid because I couldn't say good bye to you properly.

After geting back to Japan safe, I spent Christmas-time with my girl friend.
Then, I went back to my hometown in Okinawa and spent the New Year holidays with my family.

Again, it was a unforgettable experience to stay with you and study in the US.
Thank you very much.
I really hope to see you again!


558 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 03:33
>>557
555じゃないけど、あなたは心やさしい方ですね

559 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 04:04
>>525すみませんお願いします。

560 :よろしくです。:04/02/02 04:18
メールどうもありがとう。
シカゴに住んでいるんですね。
私は2年前、アメリカ横断したときに、シカゴに寄るつもりでしたが
時間がなく断念しました。
今度また旅行した時はシカゴにも行きたいと思ってるので、ぜひその時は会いたいです。
それまでは私のことを忘れないでくださいね。
私の写真をメールに添付しますので、あなたの写真もぜひ見せてください。

以上よろしくです。

561 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 04:44
あなたの事を教えてくれてありがとう。

こちらをお願い致します。

562 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 04:50
最近僕達はあまり連絡を取らなくなってしまったように感じる。
僕はもっと君の事を知りたいし毎日どうしてるか考えるけど、
やっぱり距離が離れているし会えないから、もどかしい。

お願いします。

563 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:02
少し遅くなってしまうけど、あなたのお父さんへの誕生日プレセントを
明日送るので受け取ってくださいね。

どうかよろしくお願いします。

564 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:08
>>563
I'll send your father a birthday gift tomorrow, though not in time for
his birthday.

565 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:14
去年の今頃は妹と一緒に暮らして一緒に豆まきをしたけれど
妹は一人暮らしをして今年はいないから何をするのもちょっとさみしいな。

お願いします。

566 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:16
>>562
I feel like we didn't get in touch with each other lately.
It's irritable for me not to meet you because we
are living far away.
You have been haunted me.
I can't help thinking about you.

567 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:21
あなたは目標をもっていて凄いと思います。

お願いします。


568 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:24
>>565
I was living with my little sister about a year ago.
We had sowed beans then , which meant that we Japanese
do it to be happy as a traditional event.
And she is living apart from me now, so I feel lonely
this time.

569 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:26
>>567
I look up to you because you have a go at your own goal.

570 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:28
>>561
I'm happy to know about you.

571 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:31
>>537 お願い致します(>_<)

572 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:36
ざるそばは人気がないのでそこのレストランから
最近ざるそばのメニューがなくなりました。

こちらをお願いします。

573 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:41
>>537
Cherry blossoms are blooming this early in your country, aren' they?
It's surprising spring has come!
On the other hand, I feel cool here,
so I don't think spring has come anywhere near around here.

574 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:46
>>573 ありがとう!!(ノω`*)ノ"

575 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 05:53
>>572
Zarusoba was not popular in this restraunt,
so they don't serve the menue now.

(Buckwheat noodle is call Zarusoba in Japan.)



576 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:04
>>575
どうもありがとうございました。

577 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:04
このアトラクションは次に何が起きるか分からないから楽しいのであって、
なにが起こるか分かったら面白くない。

よろしくお願いします。

578 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:06
>>577
This attraction is fun only because you can't tell what is going to
happen next. It's no fun if you know what's gonna happen.

579 :よろしくです。:04/02/02 06:08
どなたが>>560お願いします。
ちょっと長いですが、よろしくお願いいたします。

580 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:14
テレビで貴方の国を紹介していて旅行にいったことを懐かしく思い出した。

お願いします。

581 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:21
それに該当する幾つかの中からこれを選びました。

よろしくお願いします。

582 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:23
>>578
ありがとうございます。

583 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:25
>>580
Your country was being introduced on TV. It reminded me of my visit
and nice memories of the visit.

584 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:26
>>581
I have chosen this from several itemd that met the criteria.

585 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:37
>>584
ありがとうございます。

586 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:38
もしその本の内容を詳細に知りたければ自分で読んでみてください。

よろしくお願いします。

587 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 06:51
>>560 
Thank you very much for your letter.
So, you are living in Chicago!
When I was travelling across the U.S. a couple of years ago, I gave up
visiting Chicago, against my original plan, due to lack of time.
When I travel next time, I will definitely visit Chicago in order to see you.
Please do not forget about me until then.
I have enclosed herewith a photograph of mine, and I would like to see your picture, too.

>>560の一行目の「メール」というのは、郵便による手紙をさすのだと思いますが、もし電子郵便で、
写真の添付が "attachment" である場合には、まず第一行めの "letter" は "e-mail" に、そして
最後の文の "enclosed herewith" は "attached herewith" に替えるのが適当と思います。

588 :462です!:04/02/02 07:08
>>513
ありがとうございます。

589 :よろしくです。:04/02/02 07:08
>>587
どうも!どうも!どうもありがとうございます!
感謝のしようがございません!
マジでありがとうございます。

590 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 08:20
>>525 どなたかよろしくお願いします。

591 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 08:35
この前送ったメール見た?
早く旅行会社に申し込まなきゃ行けないから、
あなたの返事が早く欲しいんだけど。。。

お願いします


592 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 08:42
>>586
Read it yourself if you want to know what's in that book in detail.

593 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 08:44
>>591
Have you looked at the e-mail I sent you the other day?
I need your answer because I'd like to make arrangement with
the travel agency early, Goddamned it.

594 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 08:55
>>591
Did you check my e-mail?
I need your quick reply,
cause I have to apply for the trip at a travel agency ASAP.

595 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:03
君のメールの受信時刻を見て驚いたよ。
こっちの10:20って、そっちの時間だと夜中の2:20でしょう?
メールを送ってくれた後、よく眠れたかい?
僕はその時間、朝ごはんを食べていたよ。

英訳お願いいたします。

596 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:23
私そんなことやってないよ。
夢でもみたんじゃないの〜??

お願いします

597 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:23
>>525
I can't get it out of my mind, and it really bothers me concentrating on my work.
Someday, I would forget about it and never make the same mistake.

598 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:30
2月に君達と会いたいと思っていたけど、また違う時にした方がいいかなと思う。
新しい仕事を見つけた君は忙しくなるだろうし・・・

お願いします。

599 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:35
>595
I was surprised at the time when your e-mail arrived.
It arrived at 10:30. This means you send it at 2:20 in the night of your country.
Could you sleep well after you send it?
Then, I had breakfast.

600 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:36
>596
I didn't do such a thing.
You had a dream, didn't you?

601 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:40
>598
I was looking forward to seeing you in February, but I think we had better see
at the different chance. At that time, you will be busy in your job...

602 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 10:58
>>601
ありがとうございました。

603 :595:04/02/02 11:00
>>599
ありがとうございましたー!

604 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:00
もう君は僕の事を気に留めてないのかな?と感じてしまうこともある。

お願いします!!

605 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:06
>>604
Sometimes, I feel like I'm not in you.

606 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:09
もうちょっと見つけるのに苦労してたら、高い値段をふっかけたかもしれない

お願いします


607 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:29
私達は喧嘩を、次の日まで持ち込む事はありません。
↑お願いします。

608 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:36
>>605
即レスありがとうございました。

609 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:40
>>606
If it took me a little more to find, I would have asked an exorbitant price for it.

610 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:44
>>607
we don't carry argument over to next day

611 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:44
母がいなくなったら、私の一番の見方をなくす事になる、、、元気でいてくれさえすればそれでいい。

よろしくお願いします。

612 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:52
あなたは子供に囲まれて奥様と過ごして家庭があるんだなと思うと、
これ以上は深く好きにならない方がいいなって複雑な気持ちになりました。
あなたにとても興味があることには変わりはないけどね。

すみませんが・・・お願いします。


613 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:53
>>609
アリガトウ

614 :607:04/02/02 11:53
>>610。うわっ!回答をいただけて、嬉しいです!ありがとうございました。
あのぅ。ひとつ質問をさせていただきたいと思います。

「彼について腹がたっても、すぐに話しかけてしまう。
何日も口をきかない、何て事は私にはできないのです。」

よろしくお願いします。

615 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 11:54
何もなく、元気でいてくれればいいんだけど・・・・

しばらく連絡が取れない友達に送りたいのでお願いします。

616 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:01
>>611
If I lose my mother,it means I lose most important person on my side...
i want to her to be happy and healthy all the time,that's all i want.


617 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:10
>>611
Losing my mom means losing my best partner,
I just want her to keep enjoying her life.

618 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:18
>>615
I hope you're ok.....

619 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:25
>>614
Even though I get frustrated with him, the next second I find myself talking to him.
It's practically impossible imagining a day without him, how can I survive ignoring him for days?

620 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:25

「日本人でよかった」

宜しくお願いします。

621 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:36
618ありがとうございます。

622 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:50
around the turn of this century

これの日本語訳が分かりません
お願いします

623 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 12:58
クレジットカードの請求書が来たんだけど
それを見てびっくりしたよ。
先月は使いすぎたよ〜破産する!
しばらくカードを封印するよ!

お願いします

624 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 13:02
>>623
I got my credit card bill though, it kills me.
I spent way too much last month, I am broke!
I'm going to seal off my credit card for a while.

625 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 13:04
>>620
おちゃらけた感じなら lucky I was Japanese:)(日本人でラッキー☆)



626 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 13:11
(前提) 
今年の抱負で「英会話塾を休まない」にしたのに
塾初日に予定が入ってしまった

(以下の文をお願いします)
先日、「これからは休まない」と言ったばかりなのに
申し訳ないのですが…。
今週、北海道に旅行する事になって、クラスに行けません。
ごめんなさい!
お土産を買ってくるので許してください(´Д`)


ちょっと軽い感じを出したいのですが、
自分じゃ無理でした…。
よろしくお願いします。


627 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 14:06
日本の雑誌には、彼女は○○での生活に馴染めなくて、自国に帰りたくなって
仕事を辞めたと書いてありましたよ。

お願いします。○○は国の名前です。

628 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 14:08
>>612
をどなたかどうかお願い致します。。。。。。。

629 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 14:19
>>627
An ariticle in a Japanese magazine says, she couldn't get used to a life in OOOO,
so she quit her job and went back to her country.

630 :お願いします:04/02/02 14:39
1、
一かけ二かけ三かけて
仕掛けて殺して日が暮れて
橋の欄干腰下ろし 遥か向こうを眺むれば
この世は辛いことばかり
片手に線香 花を持ち
おっさん、おっさん どこ行くの
あたしは必殺仕事人 中村主水と申します
「それで今日は、
どこのどいつを殺ってくれとおっしゃるんで?」

2、
いちかけにかけさんかけて 
しかけてごかけて橋をかけ 
橋の欄干手を腰に はるか向こうをながむれば 
十七八のねえさんが 花と線香手に持ちて 
もしもしねえさんどこへゆく 
わたしは九州鹿児島の 西郷隆盛むすめです 
明治十年城山で 切腹なさった父上の お墓参りをいたします 
お墓の前では手をあわせ 南無阿弥陀仏と拝みます


631 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 14:46
写真の説明で、

右でお辞儀をしているのは、小渕首相(当時)です。

というのはどうすればよいでしょう?
お願いいたします。

632 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 14:46
>626、どなたかお願いします
上げさせていただきます

633 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 14:54
>>631
The one bowing in the right side of this picture
was the incumbent prime minister Keizo Obuti then.

634 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 14:56
>>633
ありがとうございます。

635 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 15:17
>>626
I regret to say that I'm traveling around Hokkaido,
though I promissed not being absent from work the other day.
The souvenirs I'll get to you could soothe you?

636 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 15:42
君からの小包を受け取りました。どうもありがとう。お礼の言葉もありません。
でも、僕が君を手伝ったと言っても、それは全然大したことではなかったので、
あんなにいただいてしまって良いのかと恐縮しています。
手伝った内容といただいたものが釣り合ってないような気がするんです。

英訳お願いします。

637 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 15:56
ごめんなさい、間違って友人に送るつもりだった
絵を送ってしまいました。(メールで添付してしまった)

お願いします。
恥ずかしいので謝罪したい…

638 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:09
旅先で買った高級バッグは偽者だった、を訳してみてください

639 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:10
>>638
「訳してみてください」って。
人を試してんのか?


640 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:26
>>637
A quality bag I bought while traveling was an imitation.

641 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:35
>>640
●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
 故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。


642 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:50
故意じゃないからいい

643 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:52
>>640が故意じゃないなら、基地○○だな。

644 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:54
>>640のどこが間違ってるんだ?

645 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:54
なんでそんなに必死なの?

646 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 16:59
「彼は節約するのが一番の方法だと思っていたようだ。」

お願いします。

647 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 17:01
単なるレス番号の記述間違いだと思うんだけどなぁ。
>>640>>638の訳ってだけでしょ。(間違えて>>637って書いてるけど)

648 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 17:02
>>646
He seems to have thought that saving was the best way.

649 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 17:03
>>647
ああそこが間違ってたんか。
気付かんかったw

650 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 17:14
>>646
It seems like that he believed thrift was the best way.

651 :646:04/02/02 17:24
>>648
>>650
おおお!!即レスありがおうございます!!

652 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 17:34
「日本人でも、子供だったらその表現は知らないだろうね。」

お願いします。

653 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 17:52
The children may dont know that expression though Japanese.

ごめん、めちゃ適当

654 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 18:05
ぜひ教えて下さい。
「私たちにとって、生涯で一番素晴らしい日でした。
みなさまの祝福を嬉しく思います。」

655 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 18:18
>>654
It was the greatest day of my life.
I am so thankful for the blessing you all gave me.

656 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 18:26
「その女とも寝たのね!」(←注 相手からの返事が、です)
という風に続いたらおもしろいだろうなと思って、ついいたずらしてしまった。
でもあなたがあまりにいい人なので、さすがに良心が痛んだ。


長いですし、訳しにくいだろうというのはわかってるんですが、
どなたかご親切な方、全文が無理でしたら、
一文でも十分結構ですので、どうかよろしくお願いします。

657 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 18:29
これは私の家の庭に咲いている菊の花の写真です。あなたは菊を見たことがないって
いっていたから。菊は○の花とチョツト違って大きな黄色い花が見事でしょ?
これが日本の初秋のシンボルです。時期はずれだけど。

どなたかよろしくお願いします。

658 :654:04/02/02 18:41
>655
ありがとうございます!!感謝!!

659 :636:04/02/02 18:43
>>636を少し短くしたので、英訳お願いします。

君からの小包を受け取りました。
僕が君を手伝ったと言っても、それは全然大したことではないので、
手伝った内容といただいたものが釣り合ってないような気がして
恐縮しています。

660 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:13
>>659
I've got your package. Thanks a lot.
It's wonderful, but You didn't have to do this.
I mean, I did help you but it was nothing much to me
so I'm wondering if I'm really worth deserving this.
Don't be so polite next time around, OK? (←これは勝手に付け加えた
次からはこんな他人行儀なことはなしでね、って感じ)

661 :614:04/02/02 19:13
>> 619
挨拶が遅れてすみません。ご教授有難うございました!



662 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:14
忙しいので、コンピュータの使い方を覚える時間もほとんどない。

お願いします。

663 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:14
素直に喜んどくほうが相手に失礼じゃないと思うんだけどな。

664 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:15
今、君の家から出てきた人は、誰ですか?

お願いします。

665 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:20
自分で作ったお菓子を公園に持って行き、皆で食べるのです。
彼らの喜ぶ顔を見るのが好きなのです。

お願いします。

666 :659:04/02/02 19:22
>>660 ありがとう!

667 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:28
>>602
Being busy, I scarcely have time to learn how to use a computer.

668 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:28
>>664
何してんだよ!

669 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:29
そのお菓子作りの趣味がこうじて、お菓子屋キッチンという
お店をオープンする事になりました。
是非ご愛顧をお願い申し上げます。

670 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:31
>>668
What on earth are you doing!

671 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:32
what the hell r u doing?

672 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:32
>>667
ありがとうございました。

673 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 19:38
>>656です。
一番最後の、

>でもあなたがあまりにいい人なので、さすがに良心が痛んだ。

という文は、自力で分かったので、最初の二行の

>「その女とも寝たのね!」(←注 相手からの返事が、です)
>という風に続いたらおもしろいだろうなと思って、ついいたずらしてしまった。

を訳していただけないでしょうか?
ちなみにこの場合の「寝た」は睡眠をとったという事ではなく、
性交渉をしたという事です。

文面からお分かりかとは思いますが、念のため…。

674 :spice:04/02/02 19:44
>>664
Who's that guy/lady just coming out of your house?

675 :664:04/02/02 19:55
>>674
That's very kind of you to answer my question!
I really appreciate it.

676 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:07
チャンスはいつかまた巡ってくると信じてる。

お願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:12
>>676
I believe I will have a good opportunity again some day.

678 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:29
「できるだけ早く送って欲しいです」
これをお願いします。


679 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:30
何を

680 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:42
>>676
I believe there must be another chance comming around.

>>678
I need that sended to me as soon as possible.
Could you please send it to me ASAP?
Would you just ship that stupid thing right away?
とかなんとか

681 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:47
ここ数日暖かいらしいですが私はそれに気付きませんでした。
もうこの冬に雪が降ることはないです。

よろしくお願いします。

682 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:48
>>665
よろしくお願いします。

683 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 20:57
旅行に行って来たことを話す時に、
1日目又は最初の日は、
2日目は、
3日目は、
そして最後の日は、

この言い方をお願いします。


684 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:00
>>612をどうかよろしくお願いします。。。

685 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:05
The first day
The second day
The third day
and the last day

686 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:16
>612
多少原義と違うかも知れないが勘弁
I got to have a mixed feeling that I shouldn't love you any more
seriously, knowing that you have a real family with a good wife
and children. This has not changed my great interent in you, though.

687 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:16
>>681
I didn't find that it's warm these days.
There will be no snow in this winter any more.

こんな感じでどうかな(ちょっと弱気)

688 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:26
昨日は何もすることがなかったので一日中本を読んで過ごしました。
まだ途中までしか読んでませんが読む本はほとんどが小説です。
この本はここ数年のホラーブームの火付けになった本で映画化もされました。

スミマセンお願いします。

689 :spice:04/02/02 21:27
>>673
I thought it's gonna be funny(or interesting??) if it gose like
"You sleep with that bitch too!!" so I "いたずらしてしまった"

「いたずらしてしまった」は分かんないです。すいません。
適当に書き換えたってことですか?

690 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:29
>>687さんどうもありがとうございます。
凄く助かりました。

691 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:30
君のお兄さんの事を知れて嬉しいのに、もう亡くなっていたなんて。

こちらをお願いします。

692 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:30
>>685 レスありがとうございます!

693 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:31
>>686
とても参考になり助かります。ありがとうございました。

694 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:41
>>688
I had nothing to do yesterday, so I spent reading all day long.
I usually read novel, I don't whole of the novel yet, though.

Cinematization was also carried out with the book with which
this book became fire attachment of the horror boom
for the past several years.

695 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:42
>>657
どなたか宜しくお願いします。(T゙T)←号泣

696 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:42
3年間付き合った彼女と別れた。

お願いします。

697 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:42
車、先週納車されたから、もう乗ってるよ。
今までよりもスピードが出やすいから気をつけて運転してるつもり。
問題があるとすれば、この車は本来4人乗りなんだけど、実際は後部座席がちょっと狭くて大人だったら3人乗りになっちゃうこと。
A子とキミと3人でドライブに行きたいけど、ちょっと狭いような気がするよ。



三行目が難しくて全然わかりません。
翻訳お願いします

698 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:46
>>691
I am happy to know your brother, but I'm sorry for hearing that
he was already dead.

699 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:47
>657
This is the photo of the flower of chrysanthemum in our yard.
I'm sending this as you said you hadn't seen a mum.
A mumhas a large beautiful yellow flower, which is somewhat
different from **. This represents the season of early fall in
Japan. I know it's off the season now.


700 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:51
>697
これぢゃだめ?
The problem is, if any, that the rear seats are a little small and
that the car has a capacity of only three adults although it is
supposed to be 4 person vehicle.


701 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:52
自分で作ったお菓子を公園に持って行き、皆で食べるのです。
彼らの喜ぶ顔を見るのが好きなのです。

どなたか お願いします。

702 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 21:56
>701
しちゅえーしょんがわからないのでレス付かないんぢゃないか?
「皆」、って友達?こども?近所の人?たまたまそこにいる人?

703 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:17
このエレベータは11階まで直通ですよ。
5階には止まらないから、別のエレベータを使ってくださいね。


よろしくお願いいたします。

704 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:22
This elevator goes straight to the 11th floor.
It does't stop at the 5th floor, so you should use another one.

705 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:26
ここは 『てぬぐい』の専門店として歌舞伎、風景、四季の花々等々
オリジナルデザインのものと、17世紀にさかのぼる古典的なモチーフ
のもの、その両方がこの店の特徴です。
現在では、専用額に入れて季節を楽しんだり、小物を創る小布として、
国内外のお土産に喜ばれております。
お誂え『てぬぐい』のデザインの相談にも対応してくれます。

英語の言い方 教えて下さい。


706 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:28
704さん、ありがとうございます!

707 :kunnys ◆/XflYWrXB6 :04/02/02 22:32
少しでもいいから、自分で考えたのを書いてごらんよ。

手ぬぐいの専門店です。
歌舞伎、風景、四季の花々のオリジナルなデザインものがあります。
17世紀にさかのぼる古典的なモチーフのものもあります。
この二つをそろえるのが特徴です。
専用額に入れて季節を楽しめますし、小物を創る小布としても使えます。
のお土産に喜ばれております。
オーダー『てぬぐい』の相談にも対応してくれます。
という具合に分けて考えて、少しづつ英語にしていきましょうよ。

708 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:37
>>696お願いします!!

709 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:42
705ぢゃないけど英作文練習させてちょ。

This is special shop for Japanese traditional towels.
There are original designs such as Kabuki, landscapes, season's
flowers and so on.
And also there are classical patterns in 17 century.

710 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:43
>>708
I broken up with my girl friend after 3 years relationship.

711 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:49
>>696
I have broken off with her who was seeing me for 3 years.


712 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:50
この言葉の取り方は人それぞれだし、この言葉は
単なれ気休めにすぎないが、これから学ぶべきものが何かある。

お願いします。

713 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:52
たくさん遊ぼうね!
たくさん遊んでね!

この共有と願望の違いはどういう風に書けば違いがでますか?
教えてください。

714 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:53
>>710>>711
どうもありがとうございました。

715 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:53
>>677>>680
遅れましたが有難うございました。

716 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:53
>>697をおねがいします

717 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:55
まだ家庭は持たずに、色々な経験がしてみたいと思っているんです。

お願いします。

718 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:56
君は本当にいい父親のような気がする。そういう光景が浮かんでくる。

こちらをお願い致します!

719 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:57
>>713
たくさん遊ぼうね! は、let's で
たくさん遊んでね! は、I hope って感じかな


720 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:58
>>718
I guess you are really good father. I can imagine that.

721 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 22:59
日本には英会話スクールやパソコンスクールがたくさんあります。
私は主に受付の仕事をしていますが、たまに生徒に質問をされると
教えることもあります。

お願いします。


722 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:03
>>701
I would like to bring my homemade cookies to a park and eat them with my frinds all.
I like to look at faces pleasing of my friends.

723 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:05
>>699 ありがとうございます。

724 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:06
この前ネットで彼の音楽について分析した
面白い記事を見つけたのでその一部を要約しますね。

よろしくお願いします!

725 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:07
>>718
I dont think i want to settle down and raise a family yet,
because I want to have abundant experience in anything before.

726 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:09
『あなたからのメールで送料が70ドルだと書かれていたので私は支払いました。
本日受け取りましたが35ドルと記載されております。
親切で丁寧な対応、アイテム共に感謝しているだけに、とても残念です。』

これなのですが添削して頂けますか?
本当は返金して欲しいのですが上手な言い方が思い付かないのです・・・
アドバイス、例文なども御座いましたら宜しくお願いします!!!

Hello. The item arrived safely. Thank you.
but, although it is the affair of a mailing cost, it is written as $35. I paid $70.
I think that I am a large sum for a while.
I regret, although I appreciate an item and kind correspondence.





727 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:10
>>712をすみませんがお願いします。

728 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:14
>>724
Let me tell you about interesting artcle about analysis of
his music which i found on the internet the other day

729 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:17
組織名で、「第三システム部」の英訳は何がよいですか?

730 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:19
>>729
the Third Systems Department

731 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:21
>>717
I would like to have various experiences without having a family yet.

732 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:27
>724
Recently I found an interesting article analysing his music on the internet.
Here I summarized it as follows;

733 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:28
>>726
ebayか何かの取引のことなんだろうけど、そのクレームはやめておけ。
70ドルの送料を提示された時点で突っ込むべき事項だ。
送料を聞いて少しでも「?」と思ったら、その国の郵便サイトをチェックしつつ
「重量を教えてください」と質問すると良い。

734 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:33
>>726
> 『あなたからのメールで送料が70ドルだと書かれていたので私は支払いました。
> 本日受け取りましたが35ドルと記載されております。
> 親切で丁寧な対応、アイテム共に感謝しているだけに、とても残念です。』

何が言いたい? 「残念です」が言いたいのか?
こんなこと書いたら、「そうですね。残念でした。」という答えが返ってくるかもしれないぞ。

いいたいことは、「金返せ、35ドル返せ」じゃないのか?
自分の考えをはっきり書かないと金は取り戻せないぞ。


735 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:35
この言葉の取り方は人それぞれだし、この言葉は
単なれ気休めにすぎないが、これから学ぶべきものが何かある。
These words maight be regarded in various ways and
they might be only soothing you, but
there is something from which I can learn.

736 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:35
>>726 >>734
金を取り戻すなんて無理。
彼らの「送料」はあくまでもShipping and handling。
実際の送料と違うのは当たり前。

737 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:36
ああああ、上手く伝わったかな?

ある事柄について説明した後に書きたいのですがお願いします。

738 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:37
>>731
どうもありがとうございました!!

739 :726:04/02/02 23:39
>>733
どうも不慣れな出品者さんだったようで
送料について問い合わせた時「こっちでは解らない。こちらの住所を書くから〜」
などと言われたんです。
で、アメリカから日本への送料が調べられるサイトのURLを送って
調べて貰ったのですが
「かなり重いし出してみないと解らないけど多分70ドルだ」という返事でした。
早く欲しかったし実際重いだろうとも思い落札しましたが
実際には梱包もそう大きくなく重さも大した事なかったのです。

諦めるべきなんでしょうか・・・はぁ・・・

740 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:40
>>739 あきらめろ。

741 :726:04/02/02 23:41
あ、ちなみにその人の出品物がまた出されていたんですが
日本だと40ドルだ、って書いてました。

742 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:41
>719
ありがとうさん!

743 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:43
>>721
すみませんがよろしくお願い致します。

744 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:44
>>739
後からウダウダ言っても無駄。
>早く欲しかったし実際重いだろうとも思い落札しましたが

あんたは「それでもいい」と納得して入札したんだよ。
納得してなかったら入札しない。
諦めな。

745 :729:04/02/02 23:44
「第三システム部」の英訳を質問した729です。
730さん回答ありがとうございました。(the Third Systems Department)
ただ、不安なのが、これでグーグルでフレーズ検索しても
一件もヒットしないことです...

systemにして検索すると、
メーリングリストに投書した人の署名(日本語)がひっかかるのみでした。

どなかた、ほかにも良い英訳があったら教えてください。


746 :744:04/02/02 23:45
あと、
>>739
>「かなり重いし出してみないと解らないけど多分70ドルだ」という返事でした。
これは、彼らがよく使う手でもある。

747 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:48
「早くも2月だから今年もそろそろ入学シーズンがやってきたました。」
「1月初旬から3月上旬が受験シーズンです。」

お願いします。


748 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:48
早く来てね!

かるーい感じで言いたいんです
お願いします!

749 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:49
誰が新CEOになるのだろうか?

→Who will become a new CEO? でいいんですかね?時制や冠詞がいまいち不安で…。


750 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:50
>>735さん どうも有難うございました。

751 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:56
「あなたと友達になれて本当によかった(又は、うれしい)」

お願いします。


752 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:59
約束だよ。

って keep your promise. でいいですか?
えらそうな言い方に聞こえますか?

753 :名無しさん@英語勉強中:04/02/02 23:59
『放棄と逃避とその現実としての彼ら』
日本語としても微妙に間違ってるっぽいですが、よろしくお願いします。

754 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:02
「これからも私の良き理解者でいてください」

お願いします

755 :726:04/02/03 00:02
皆さんありがとうございます。
返金は無理にしても一言言いたいので
>>726の文章で通じるかどうかご意見下さい!
お願いしますm(_ _)m

756 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:06
>>748
Never keep me stand up!

757 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:07
Who is next CEO?

758 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:09
>>755
negative覚悟?

759 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:09
I am really glad to get to know ya.

760 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:09
IPMOでの受け取りを許可して頂き、大変助かります。
それでは限定版を買おうと思います。
実は友人も欲しいと言うのですが、二冊用意できますか?
もし購入可能でしたら、一緒に送ってください。
送金は本二冊と送料でGBP17.5で宜しいですか?
二冊一緒なので送料が少し安くなると嬉しいのですが…。
もし一冊しかなければGBP8.75を送ります。
念のために私の住所を添えておきますね。

I have profited by your kind permission.
So I will buy the limited edition issue.
Actually, my friend want to buy it.
Can you prepare 2copy for us?
Plese send it together if you can.
Is the charge GBP17.5?(2copy plus postage)

送料は航空便でGBP8.75だから、『二冊一緒で二倍でも良いか』と思っていました。
だけど726さんの件を聞いて、交渉だけでも試みたく思いました。
六行目からが重要なのに、そこから気の利いた英訳が出来ないです。
何か直接的過ぎて下品と言うか、何と言うか。
それ以前に他の英訳も怪しいもんだ(ノ∀`)
添削と英作文、よろしくお願いします。

761 :749:04/02/03 00:10
>>757
それがシンプルでいいですね。
ありがとうございました。

762 :748:04/02/03 00:11
>756
ありがとうございます!
へえええ!そんな言い方があるんですね。
なんでnever keep meになるんでしょう、成句なのかな?

763 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:12
>>
726の文章では全く通じないと思います。

764 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:14
>>762
He stood me up.
という例文があります。
Never stand me up...
is better.

765 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:15
私は英語が苦手なんですが、
例えばカルロス・ゴメスって人を英語にするとCarlos Gómezですよね。
それで、バンギッシュって人を英語にするのが分かりません。
誰か教えてください。お願いします。

766 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:15
『へぇ。今○×(国)にいるんだぁ。
 海、綺麗そうだね!!羨ましい。
 日本は今一番寒いんだよ。
 今月10日から来月まで仕事でヨーロッパ6ヶ国回ります。
 費用は全て会社持ちだから、前回と違って、
 と〜ってもリッチな内容です。
 これもまた違う気分を味わえそう。
 また連絡するね。』

をどなたかお願いします

767 :726:04/02/03 00:15
>>758はい。

768 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:16
この映画は妖怪とかが出てきて奇想天外な話が多くて面白いです。
これがこの映画の魅力ですね。

すみませんお願い致します。

769 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:19
>>712,727
A way of Reading of this word is different for each other.
The word which is just a thing of flattering unction has something we should learn from it.

770 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:20
両親がAの出身で、6歳までAに私も住んでいた。
その後父親の仕事の都合で、Bに引っ越して、今両親は
Bから1時間ほどのCに住んでいます。

お願い致します。



771 :762:04/02/03 00:21
>764
なるほど。またしらべてみますね。
どうもありがとうー

772 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:26
わあ、年をとりましたね。白髪が少し増えましたかね?今おいくつですか。
お元気にしていましたか?        そうですか。お元気で何よりです。
を宜しくお願いします


773 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:26
プラスチックのコップは割れないから、風呂の中で飲む時に使うには適している。

お願いします

774 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:30
(年賀状の)当選番号を調べたけど、一つも当たっていなかった。

お願いします。

775 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:33
「早くも2月だから今年もそろそろ入学シーズンがやってきたました。」
「1月初旬から3月上旬が受験シーズンです。」

スルーになったのでもう一度お願いします。<(_ _)>

776 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:34
自分で作ったお菓子を公園に持って行き、家族みんなで食べるのです。
彼らの喜ぶ顔を見るのが好きなのです。

どなたか お願いします。



777 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:36
777

778 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:42
>>775
やってきたました
って何だよ。
訳せない。

779 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:46
↑あ^ほっ

780 :729:04/02/03 00:51
「第三システム部」の英訳を質問した729です。
730さん回答ありがとうございました。(the Third Systems Department)
ただ、不安なのが、これでグーグルでフレーズ検索しても
一件もヒットしないことです...

systemにして検索すると、
メーリングリストに投書した人の署名(日本語)がひっかかるのみでした。

どなかた、ほかにも良い英訳があったら教えてください。

781 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 00:54
「早くも2月だから今年もそろそろ入学シーズンがきました。」
「1月初旬から3月上旬が受験シーズンです。」

>>778アヒャ(´∀`)ごめんねタイポです。直しました。

782 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:11
>>776
I enjoy homemade sweets in a park with my family.
I really like to see them pleased with the sweets.

783 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:13
>>781 日本語がわからん…
2月=入学シーズン? でも、1月から3月が受験シーズン? 意味不明。

784 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:14
>>782さま、回答有難うございました!

785 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:19
『へぇ。今○×(国)にいるんだぁ。
 海、綺麗そうだね!!羨ましい。
 日本は今一番寒いんだよ。
 今月10日から来月まで仕事でヨーロッパ6ヶ国回ります。
 費用は全て会社持ちだから、前回と違って、
 と〜ってもリッチな内容です。
 これもまた違う気分を味わえそう。
 また連絡するね。』

2度目すみません。どなたかお願いします

786 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:24
>>768をお願いします。

787 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:27
>>785
I see. You are in ○ now. I suppose you enjoy the sea. I envy you.
Japan is in the coldest season.
I am supposed to travel around six European countries for work from
10th of this month to the next month.
My company provides me with all budget unlike my previous travel,
so I feel rich in a way.
This will give me a different impression for travel.
I'll get back to you soon.

788 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:32
プラスチックのコップは割れないから、風呂の中で飲む時に使うには適している。

お願いします

789 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:32
>>770
お願い致します。

790 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:39
>>770
My parents are from A and I lived there until six years old.
After that, we moved to B because of my father's work.
Now my parents live in C where it takes an hour by train/car from B.

791 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:39
「早くも2月だから今年もそろそろ入学シーズンがきました。」
「1月初旬から3月上旬が受験シーズンです。」

上と下の文はつながってないです。。。お願いします!


792 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:40
(年賀状の)当選番号を調べたけど、一つも当たっていなかった。

どなたか お願いします。

793 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:41
>>788
It is suitable to use a plastic glass in a bath as it seldom breaks.

794 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:42
>>787
どうもありがとうございました!
ちなみに、
I suppose you enjoy the sea.(海、綺麗そうだね)
I am supposed to travel around six European countries
(仕事でヨーロッパ6ヶ国周ります)
にあるsupposeの使い方の違いなど教えて頂けますか??

795 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:45
>>791
Now we are going through time to enter schools as it's February yet.

Entrance exams normally starts at the start of January until the start of March.


796 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:47
>>794
I suppose=〜そうだね。
I am supposed to〜 〜する事になっている

797 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:48
>>768をすみませんお願いできます…

798 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:49
>>790
本当にありがとうございました。失礼致します。

799 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:53
「あなたと友達になることができて本当にうれしい」

どなたかよろしくお願いします!


800 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:55
>>796
へぇ…熟語って覚えるの大変どうですね。
どうもありがとうございました

801 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 01:56
800

802 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:00
自分に何が出来るかはわからないけど、このまま日本で
普通に暮らしている嫌なのかも。自分でもよくわかりません。

お願いします。


803 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:02
きっと素敵な誕生日を過ごしたんでしょうね。

お願いします。



804 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:05
>>799
I am very happy to become friends with you.

805 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:08
>>802
I'm not sure about what I can do, but I'm not happy to live in Japan
in an ordinary way. Actually, I don't understand myself.

806 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:08
>>804
ありがとうございます!


807 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:09
>>803
I bet you spent a fantastic birthday.

808 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:11
>>768
This movie is interesting because monsters appear and you never know
what will happen next.
This is a draw of this movie.

809 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:15
>>795 やっと回答が...(≧д≦)ノありがとうー!

810 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:16
>>808 ありがとう!!

811 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:19
京都の写真が沢山掲載されているいいサイトを見つけました。
寺の写真がとても綺麗です。京都に興味があるようなので
お勧めです。京都以外の写真も別のページにあるので
いろいろ見てみると参考になると思いますよ。

よろしくお願いします。

812 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:27
>>807
ありがとうございました!

813 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 02:53
>>811
I found a good website which has a lot of pictures of Kyoto.
The pictures of temples are beautiful. I recommend you this site as
you are interested in Kyoto.
This site will be helpful for you because it also has other pictures
in other page.

814 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 03:01
>>813ありがとうございます。

815 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 03:03
済みません。>>726さんではないのですが
今夜同じような事があったので過剰分はハンドリングなの?と
尋ねてみたいのです。
どなたかお力を貸してください!


816 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 03:18
つい彼女の事を考えてしまう。

お願いします。

817 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 03:23
友達の友達がxxに住んでいるらしくてそこに友達は行くみたいなんだけど、
あまり治安が良くないところなのかな?あなたはどこに住んでいるの?
あなたのお陰でイギリスにとても興味を持つようになりました。

お願いします。


818 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 03:25
送金は本二冊と送料でGBP5で宜しいですか?
二冊一緒なので送料が少し安くなると嬉しいのですが…。
もし一冊しかなければGBP3を送ります。

再度すいません。お願いします。

819 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 03:30
それを信じる信じないに関係なく

お願いします。

820 ::04/02/03 04:28
>>819
(Whether you) believe it or not

821 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 05:11
>>697をおねがいします

822 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 05:49
彼の作品は私にいいインスピレーションを与えるかもしれない。
それでもしかすると新しいイメージが湧き出てくるかもしれない。

よろしくお願いします。



823 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 06:34
(年賀状の)当選番号を調べたけど、一つも当たっていなかった。

どなたか お願いします。

824 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 08:44
>>697
My car was delivered last week, and I am already driving it.
This car accelerates easier than any other car I've drive in the past, so I'm driving it carefully.
If there is any problems with this car, it would be its narrow back seat.
This car is manifactured as a four-seater but only three adults can fit into.
I am thinking about taking A and you for a drive, but you may feel cramped.

825 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 09:20
>>815
あなたは、実際の送料の見当はついてるの?そして、いくらが過剰分なのか
わかってるの?
そういう見当がついていない状態でその突っ込みを入れるのは危険。
そして、そういうことができなくて、英語でそういう質問もできないなら、
ebayは辞めなさい。

826 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 09:22
>>818
君もね、そういうことが英語で書けないなら、海外の人との取引は
辞めなさいね。

827 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 09:23
>>824
ありがとうございました!!

828 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 09:26
>>816
I always think about her in spite of myself.
She haunted me.
I can't help thinking about her.etc..

829 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 10:16
「彼らの将来が楽しみですね」

よろしくお願いします。



830 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 11:18
>>829
I can't wait to see what their future will be.

831 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 11:23
日本語でいうところの「ガリ勉」みたいなニュアンスの英語の表現はありますか?
おねがいしまーす。

832 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 11:24
>>830
ありがとうございましたー!

833 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 12:07
ついワーワー騒いだり、言動が子供っぽいところがあるから
僕はよく幼く見られてしまう。

お願いします。

834 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 12:09
>>831 自分で調べる努力くらいしろ。
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html

835 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 12:11
すみません、セリフなどで静かにしろよ、の「シー!」って
英語でどう綴るんでしょう?

836 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 12:30
>>835
Hush!
Sh!
Shh!

837 :835:04/02/03 12:39
>>836
ありがとう!pではじまると思い込んでてわかんなかったんだよ!

838 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:11
てst

839 :831:04/02/03 13:23
>834
なにぉー、調べてもわからなかったから聞いてんじゃねぇかよ!
と思ってリンク先みたらすぐでてきました。
ごめんなさい&ありがとう。

840 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:24
髪の毛を茶色く染めた男性は、好きですか?

よろしくお願いします。

841 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:33
>>839
つまり、>>1を全く読まずに書き込んでるんだね・・・・・・・・・。

842 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:34
>>840
Do you like a man with dyed brown hair?

843 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:37
この本は戦国時代に武士として活躍したXXという実在する人物を逸話を交えた
フィクションです。特に○の武器を使った敵との戦い方が面白いです。

よろしくお願いします。

844 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:38
お願いします。

(年賀状の)当選番号を調べたけど、一つも当たっていなかった。      
I checked the lucky number in my new year's greeting cards,
but I couldn't find it even only one!

自分で考えてみました。間違っているところを教えて下さい。
とくに「一つも」という言い方が怪しいです。

845 :840:04/02/03 13:41
>>842
即レスありがとうございます!関係代名詞を使わなくてもOKなんですね!
Do you like a man Who has brown hair?
はどうでしょうか?


846 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:44
>>837
それって,psst, pssst のことじゃない?
状況は違うけど静かにって言う意味ではあるけど,
もともとは,他の人に気づかれずに,相手の注意を引くための
密やかな発声。
訳すなら,あのとか,ちょっととか。

847 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:49
>>845
意味は通じるけど、なんとなくクドイな。
あと、それだと茶色い髪の男ってだけで、染めていることにはならない。

848 :840:04/02/03 13:53
はい、わかりました。
>>847さまは、親切な方ですね。回答有難うございました!


849 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:54
>>845
たぶんそれだと、847さんが言うとおり「染めた」って意味じゃなくて、
天然の茶髪って思われるかも。

850 :840:04/02/03 13:59
>>849さん回答有難うございます。
そうですね。
Do you like a man who dyed brown hair?
なら意味としてはOKだけど、クドイということで、847さんがおっしゃるとおり
withでいきたいと思います。

851 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:02
あの...何度もすみませんが、こちらもお願いします。。
>>844
おわかりになる方はいらっしゃいますか?

852 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:11
6時半を英語でなんというのでしょうか?


853 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:12
six thirty

854 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:14
>>850
withの方がよりスッキリするってだけで、
850が作った文がクドイってのは言い過ぎだと思います。

学んだ範囲の知識でお互い自信を持って行きましょ。
間違いに気を付けてね。


855 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:16
>>852
six thirtyかhalf past six

856 :名無しさん@英語勉強中 :04/02/03 14:20
オーダーしてからたった5日で日本に届きました!
って英語でどう言うのか教えてください。

857 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:22
○○へ行けなかったのが残念だった。
という時は、
Regrettably, I couldn't go to ○○.
I feel reluctant, because I couldn't go to ○○.
と言えますか?
「残念だった。」とはどういえばいいか掴めません。

858 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:25
>>850
Do you like a man who dyed brown hair? この語順だと、
「茶髪に染めた」じゃなく、「茶髪を染めた」になるのでダメ。

Do you like a man who dyed his/her hair brown?
Do you like a man who has dyed brown hair?
こんな感じならOK

859 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:46
>>856
It took only 5days to be delivered after my order.

860 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:51
>>857
「残念」って感じで「unfortunately」は良く聞きますよ。


861 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:54
そちらでも「○○」は上映されてますか?

お願いします。映画のことです。

862 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 14:58
>>844
I checked every single new year greeting cards I had,
but found no winning number among them.

I went through the all new year greeting cards I had,
but there was no card with a winning number on it.

863 :835:04/02/03 15:18
>>846
そうです、それですpsst。なるほど意味合いが違うんですね。
勉強になった。thx

864 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 15:49
>>859
ありがとうございます!!!助かりました。

865 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 16:03
>>833
をどうかお願いします!!

866 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 16:20
君が死んでからもう1年。
君は今も僕を見守ってくれているのかな?
君は、僕の生まれて初めて出来た彼女だった。
すごく嬉しくて、幸せだったなあ。
突然、白血病だって医者に宣告されてから、君は病室で日に日に弱っていった。
「病院ってひまねえ」って笑う君を見て、僕はいつも泣いていたんだ。
君の為に、僕の小汚いノートパソコンをあげたら、君はすごく喜んでくれたよね。
ネットをするようになった君がいつも見ていたサイト、それが「2チャンネル」だった。
ある日君はいつものように、笑いながら言った。
「ほら、見て今日も2ゲット出来たよ。」
「あまりパソコンばっかいじってると身体に障るよ」
なんて僕が注意すると、
「ごめんねえ。 でもね、これ見てよ。 
ほら、この3のひと、2げっとぉ!なんて言っちゃってさぁ、ふふ」
僕は黙っていた。君がすごく楽しそうで、僕は何も言えなかった。
「ほらみて、この3のひと、変な絵文字使ってくやしぃ〜!だって。
かわいいねえ。 ふふ。」 
僕はまだ黙っていた。笑う君を見て、どうしようもなく悲しくなった。
「憶えててくれるかなあ」 君がふと言った。
「…この3のひと、私がいなくなっても、あの時変な奴に2をとられたんだよなー
なんて、憶えててくれないかなあ……無理かな……憶えてて、ほしいなぁ……」

それから数ヶ月後、君は家族と僕に見守れながら息を引き取った。

君はもうこの世に居ない、なのに僕は今F5を連続でクリックしている。
君の事を、3のひとが忘れないように、いつまでも、いつまでも忘れないように。

天国にいる君と一緒に、今ここに刻み込む 

        2 ゲ ッ ト

867 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 16:22
>>866
それを訳せと?

868 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 16:32
今、私の携帯電話の待ち受け画面は、バブルスです。
私の携帯電話は黄色いので、色もピッタリ!

お願いします!
バブルスとは、パワーパフガールズというアメリカのアニメの
キャラクターです。

869 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 16:58
「小高い丘に建つ、光と風に包まれた教会にて」

お願いします。

870 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 17:34
どなたかよろしくお願いします。


えっ!?またまた外国へ行ってたんですか!?
あなたは本当に行動的ですね!まさしく世界を股にかけてるって感じです。

871 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 17:45
人手不足の間の週3日だけの仕事なので給料が
今よりも落ちるから引き受けるのを辞めました。

お願いします。

872 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 17:55
>>870
Wow! Have you gone abroad again?
You are really active! You are exactly a global trotter!

873 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 17:58
>>871
I got an offer as a three-day temporary worker during a shortage of staff,
but the salary is lower than the present one. So I didn't accept it.

874 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 18:11
>>753
頼んます。

875 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 18:17
>>874
君が自分でも言ってる通り、日本語としてもすでにおかしいので、訳しようもない。

876 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 18:26
彼らは燃えると思うものは何でも集めた。

上の文を関係詞を使って英訳してください。お願いします。

877 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 18:57
小雨の降る、少し寒い日でした。でも、温かい気持ちで一杯でした。

お願いします。

878 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:00
>>876
They collected whatever they thought is burnable.

879 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:00
>>878
is -> was だな。訂正

880 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:10
>>861をお願いします・・・。

881 :876:04/02/03 19:17
>>878-879
ありがとうございます。

私は
They gathered whatever they thought can burn.
としましたが大丈夫でしょうか?

882 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:21
>>881
canはいらない。
burnはburnedに。


883 :876:04/02/03 19:22
>>882
どうもです。

884 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:37
>>726
あきらめる必要全く無し。向こうが$70と言ったのなら向こうの責任。
だめもとでメールしましょう。

Dear XXXXXX,

I just received the package and I loved the ○○(商品).
But there was one thing that I didn't quite understand.
In the e-mail you sent me before, you said that sending the
package to Japan would cost $70. So, I paid $70 for shipping charge.
But, the shipping label on the package shows that
the actual postage is $35!?
Did I pay you too much? If so, how are we going to settle
the difference? Please reply ASAP.
Thank you.
Regards


885 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:40
>>884
>>726のような奴を甘やかすなよ。
$70はあくまでもShipping & Handling 。これ、海外オークションの常識。
そして、入札前にそれを提示されて、入札したんだから、今更クレームを
入れたら、間違いなくnegative feedbackを入れられる。

886 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:44
>>885
逆に入れられたほうがいいんじゃ?
しかし、いまドル105円だっけ? 3500円って安い勉強代だよな。

887 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:48
>>872
ありがとうございました★

888 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:50
いや別に

889 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:52
>>885
別に「金返せ詐欺師!」とかクレームつけてるんじゃなくて
穏便に質問してるんだからいいと思うけどなぁ・・・
もし相手がS&Hのつもりだったなら、説明のメールがくるだけでしょ?


890 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 19:53
>>833
お願い致します・・・・・

891 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:04
>>889
わかってないねぇ。

892 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:04
サッカーに詳しくない人は、きっと一昨年のワールドカップで
ベッカムを初めて知ったと思うよ。僕もその1人なんだ。
ヴィクトリアはずいぶん前から知っていたけどね。

お願いします。

893 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:04
>>891
おまえがな

894 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:07
>>893
そうかもな。勝手にしな。

895 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:11
>>894
おまえがな

896 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:42
869お願いします・・・

「小高い丘に建つ、光と風に包まれた教会にて」


897 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:42
ebayで何度もモメた事あるけど
単に勘違いだったからすぐ返金するよ!ゴメン!
みたいなケースもあったし
無視された事もあったし・・・
やれるだけやってみても良いと思う。

日本人は甘いとか思われるのも癪だし。

898 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:43
これは私がまだ子供が持てると、思っていたときに縫った刺繍(embroidery)です。

お願いします。

899 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:48
>>861をお願いできませんか・・・・?

900 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 20:52
君に先週誘ってもらっていたのに、連絡できなくてごめんね。

お願いします。

901 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:02
>900
Sorry for not responding to your invitation last week.

902 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:06
>>892
I think most people who are not familiar with football first knew
about Beckham when the Worldcup was held last year.
I'm also the one who knew about him then.
I've known about Victoria for a long time though.

903 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:09
>>896
at a hilltop church in bright light and fresh breeze


904 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:09
>>899
Has OO been screened over there?

905 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:12
>903
ありがとうございました!

906 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:15
>902
knew→got to know
の方がよげな・・・

907 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:25
僕の休みは不規則で、平日休みの時もあるんです。

お願いします。

908 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:31
さっき、ライブカメラでXXXの様子を見ていました。
飛行機で10時間もかかる遠いところの今を見ているんだなぁと
しみじみ考えたら、不思議な気分になりました。
インターネットがあって良かったなぁ。

英訳お願いいたします。

909 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 21:56
よろしくお願いします。

Smith氏はインタビューの中で「スペインへのツアーにはJackも同行する」
と語っています。

910 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:00
i was watching XXX through the live cameara.
i's getting weird when i think about seeing the view which
has the 10 flight hours distance.
i'm glad to do the internet.

911 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:05
>>909
Mr. Smith said in an interview that Jack would join the Spain tour.

912 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:06
>>907
My shift is irregular. I'm sometimes off on weekdays.

913 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:07
もしあのバスが素通りしていたら、僕たちは今でも他人のままだっただろうね。

お願いします。

914 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:08
今は何をすべきでしょうか?
待つしかないのでしょうか?

Wht should we do now?
Only wait?
とかでいいのでしょうか?
ちょっと困ってためらいがちな感じが出せたらと思います。

915 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:08
>>913
If the bus had passed, we would still be strangers each other.

916 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:09
>>911

早速のご回答、ありがとうございます!たすかりました!

917 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:09
お風呂からでたよ。
I'm out from the bathroom.
あなたもそろそろ入ったら?
It is almost[about] time to take a bath.

家族に言うのですが、こんな感じでいいのでしょうか?
「そろそろ入ったら?」Why don't you take...
はどうでしょう?

918 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:10
>>914
What do we need to do now?
Is there any other way than just waiting?


919 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:22
俺はチンゲがマンゲより黒ずんでいると言う事を思い出したが太郎がジャンケンで負けたので忘れてしまったことを悔やんでいる。


920 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:22
>917
It' your turn.

921 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:24
>>918
ありがとうございます。

922 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:24
>>917
It's your turn.

923 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:24
>>920
「そろそろ入ったら?」でIt' your turn. は違うだろ。


924 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:25
>>923 じゃ、どう言うねん?

925 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:29
>>917でいいんじゃ?

926 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:31
>>923
なんで違うの?
>>924
親が子供に言ってるような感じなら、
It's time to take a bathとかはどう?


927 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:33
>>917 そもそも、英語圏の人間は、ガキじゃない限りいつ風呂に入るかなんて
いちいち言わない。

928 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:33
残念です。
しかし、今はこのフォーラムが大変な状況なのですから、仕方ないですね。
I'm sorry.
However,
since this forum is a serious situation now,
is it unavoidable?

でいいのでしょうか?
おねがいいたします。



929 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:34
>>927
英語圏の人間というわけじゃないと思うけど。

930 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:34
>>927
確かに。ってか、そもそも風呂に入らない香具師も多い。

931 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:36
おまえ足くさいだろ?

932 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:36
>>833をどなたかどうかお願い致します!!!何度もすみません。

933 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:37
>>931
フットスプレイ使ってるから問題ないよ。

934 :917:04/02/03 22:38
回答を下さった皆さん、 ありがとうございます。

ところで、お風呂からでたよ。は
I'm out from the bathroom.
で良いのでしょうか?
ぐぐったら、1件しかでてこなかったので...


935 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:39
>>932
何気に訳しにくそうな文だから、日本語書き直してみれば
誰かやってくれるかもよ。

936 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:40
>>833
I sometimes make a mess and I am childish.
People take me younger than I really am.

937 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:43
>934
i just had a bath?とかは?

938 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:45
>>937
I just took a bath.

939 :932:04/02/03 22:46
>>936
なんかかなり違うくない?

940 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:46
>938
そうなんだ。ありがと。

941 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:48
>>938
hadも大丈夫だよ。イギリス的には。

942 :917:04/02/03 22:56
>>937
>>938
すごい!ぐぐったら、たくさんでてきました。 ありがとうございました。

943 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 22:59
これは私がまだ子供が持てると、思っていたときに縫った刺繍(embroidery)です。

どなたかお願いします。

944 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:01
>>943
This is embroidery I made when I thought I could have a child.

945 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:05
男性は、一般的に、長い手紙やメールを書くのがあまり好きではないと思います。

お願いいたします。

946 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:06
932ですが、
>>939
932じゃないのに932って書かれても・・・
どう違うのか教えてください。
>>936
ありがとうございました。

947 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:07
>>945
Generally speaking, men are thought that they don't like writing long letters or email.

948 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:08
>>936
make a messは散らかすでしょう?

949 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:10
>>947
訳していただいてありがたいのですが、それだと、「自分がそう思っている」という
意味にはならないのではないでしょうか。
自分の意見としての文章なんですが。

950 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:12
>>949 じゃあ自分で訳せや。

951 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:14
>>950
>>1を100回読め

952 :bbc radio 2:04/02/03 23:17
>>947

men are thoughtの部分はI think/it's said that men don't...とした方がいいかも。

953 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:18
今日は訳さない方がいい人がいるね

954 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:19
>>833をもう1度お願いできませんでしょうか・・・本当にすみません。

955 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:21
スレ違いかも知れませんが教えてください。シュミレーションとシミュレーションってどちらが正しいんですかね?

956 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:22
>>955
シミュレーション(simulation)

957 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:23
>>928
おねがいします…。

958 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:24
なるほど。。。今まで勘違いしてました・・・どうもです。

959 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:24
>>954
I sometimes get frolic and say something childish, so people say I look younger than I am.

960 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:25
>>928
何が残念なのか、大変な状況とは具体的に何か、なにが仕方ないのか、
もっと具体的に書かないと、英語にするのがむずかしいんや。

961 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:25
「わけわかりませんね。すいません」

英訳してください。ちょっと矛盾したことを書いた後、という状況です。

962 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:26
since this forum is in critical situation now, there is nothing we can do.

963 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:29
>>961
Sorry, this doen't make sense.

964 :bbc radio 2:04/02/03 23:30
>>961

It doesn't make sense, does it? I'm sorry.


965 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:30
>>833
936さんのをベースにやってみますた。

I can't stop messing around with peopele,
that's why people often think I'm younger then I am.

966 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:32
877をお願いします。

小雨の降る、少し寒い日でした。でも、温かい気持ちで一杯でした。

967 :965:04/02/03 23:32
>>833
I cant't help messing around with people,の方がいいかも。

968 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:34
>>966
It was a drizzly, cold day.
But I was full of warm heart.

969 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:38
>968
ありがとうございます!感謝いたします

970 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:40
イイ!

971 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:43
>>959>>965
本当に本当にありがとうございました。

972 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:54
>>971
よかったね、頑張ってお願いした甲斐があったね。

973 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:55
>>971
この訳で満足しちゃうの?

974 :名無しさん@英語勉強中:04/02/03 23:56
>>937
もっと良いのが出来るなら、変な煽り入れずにやってあげてよ!

975 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:05
>973
煽るだけなら誰でも出来る

976 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:23
>>944
挨拶が遅れてすみません。有難うございました!

977 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:24
私の尋ね方が悪かったのだと思う。

お願いします。

978 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:27
(TVをいっしょに見ていて)
あなたが見たい番組は何かありますか?
Are there any TV programs you want to watch?

でいいですか?

979 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:28
I suppose I asked in a wrong way.

980 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:33
>>978 良いんでないの?TVを省略しちゃってもOKだし。

981 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:33
>>979
厚くお礼申し上げます。

982 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:36
昨日教えてもらった
早く来てね!をかるーく言う時に
Never keep me stand up!」というのをメールで使ったのですが
伝わってないみたいなのです。大変失礼なんですが
軽い感じでなくてもいいので、もう一度ほかの言い方教えてください。
お願いします


983 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:36
>>980
有難うございました!


984 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:37
笑ってる場合じゃない。

お願いします。

985 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:38
wanna see ya soon.

986 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:39
>>984
It's not funny!
No kidding!

987 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:39
>>984
No joking time/situation.

988 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:40
>>982
Hope to see you so soon!

989 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 00:58
本当は行ってほしくないって言いたかったんだ


よろしくおねがいします

990 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:00
>985
>988
どうもありがとうございました!
SOONを強調しておきます。

991 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:04
>>989
To be honest with you, I wanted you to tell me not go.

992 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:09
>>989
これって漫画の台詞ですか?
I should have told you not to leave me.

993 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:12
大丈夫だと思うけど、万一それでも不安なら考え直すのでまたメールください

よろしくお願いします

994 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:13
スレ立てお願い。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 113 ■■
名前: 名無しさん@英語勉強中
E-mail:
内容:
●● 依頼者へ ●●
・基本的に「何を質問しても自由」です。
・極端な長文や分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
・逆に、極端な短文、単純な文・フレーズ・単語などは、背景や前後関係 文脈を添えた方が
 訳しやすいのでご考慮ください。
・様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
・一問一答といった性質ではないでので、回答は数パターンに及ぶ 場合もあります。
・マナーとして、回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
 スレの環境向上と回答者の引き続きのご協力に繋がります。
●● 回答者へ ●●
・基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
・故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
・訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
・訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に 繋がりますので、ご協力願います。
●● 全員へ ●●
・自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みやコピペは全て
 荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1075440631/l50
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/


995 :991:04/02/04 01:15
勘違い。。。
992さんに同意

996 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:17
kono suremo
mou owaridesune

997 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:21
sayounara itsumo arigatou

998 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:22
あたらしいスレに書かなきゃだめかヽ(`Д´)ノ

999 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:23
999

1000 :名無しさん@英語勉強中:04/02/04 01:24

1000!!




1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

237 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)