5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 98 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:13
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●このスレの970さんは次のスレを立てて下さい。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1068095421/l50
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

2 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:16
いわゆる例外だらけの『文法』に反した文は間違いですのでご注意くださいw。


3 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:19
>>1


4 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:23
>>1
Thank you!!

5 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:24
いつのまにかあなたの事を本気で好きになっていました。

お願いします。

6 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:29
今日もまた長いメールになってしまいました。
君に話したいことがどんどん頭に浮かんでくるんです。


英訳お願いします。

7 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:32
実は僕の母親がアメリカに住んでいるんだ。
それでこの間アメリカに行ったんだよ。

お願いします!!

8 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:37
>>5
I found myself really loving you.

>>6
I'm really sorry that I send you a long letter.
When I'm writing, more and more things to write occur to me.

>>7
Actually my mother lives in the US.
That's why I have been there.

9 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/12 14:46
「ののたんれす。てへてへ。写真集がでるのれす。てへてへ。」

この感覚を失わずに訳を。達人のみなさん、よろしくお願いします。

10 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 14:59
あなたが色々な場所へ行って活躍しているのを知れて、私はとても嬉しいです。

ヨロシクお願いします。

11 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:00
>>8さん 7です。即レスどうもありがとうございます!

12 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:03
前レス967です。バビさまホントにどうもありがとう!


13 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:07
教えてもらったサイト見たよ!あー、早く君のお兄さんに会ってみたい。

こちら英訳お願いします・・・

14 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:17
>>8
ありがとう。

15 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:20
もしその本を読んでいる時に知らない単語が出てきたら、辞書で調べましょう。

お願いします。

16 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:25
>>15
If you come across wards which you don't know wgile reading the book,
please consult your dictionary.

17 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:31
>>13
I've been to visit the site you show me.
How I long to meet your brother!!

18 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:34
>>10
I am very happy to have a chance to know that you participate actively in various places.

個人的には「知れて」という語がひっかかります。そのニュアンスも敢えて訳に含みましたが。

19 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:37
>>17ありがとうございました☆

20 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 15:44
彼らが1月に日本に来ることは知っていますよ。○○も一緒に来ますよね。
彼らを呼ぶイベンターはきちんとしている事で有名なので、きっと彼らはいい待遇を受けると思いますよ。

お願いします。





21 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:01
バビさんすごいですね。
できればどうやって英語を身に付けたのか教えてください。

お願いします。

22 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:01
>>18
その通りの訳をしていただきありがとうございます。

23 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:09
”プルプルっとした”又は”プルプル感”というのは
英語ではどのように表現すればいいのでしょうか?

海外のお客様に商品説明しているときに
”ゼリーとかプリンとかのぷるぷるっとした感じです。”というと
”そのプルプルとはなんですか?”
と逆に質問されて困ってしまいました。

こういう表現方法は日本特有とは思いますが、なにかいい訳はないでしょうか・・・



24 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/12 16:17
いつも思うんだけど、日本語→英語スレって誤訳だらけだよね
なんでみんなスルーするの?

これを英訳してください、お願いします。

25 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:20
>>20
I know they are coming to Japan in January. OO is coming together,
isn't it? The event organizer who invited them is well-known
for their proper arrangement, so I think they'll be treated
well.

26 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:24
>>24
I always think translations in this Japnese -> English thread are full
of errors and mistakes. I also wonder why they skip so many questions.

27 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:24
なぜ27時間も俺は起きっぱなしなのだろうか?
しかも眠くないとはどういうわけだ。

お願いします。

28 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:26
>>21
Papi (Puppy?), you are great. Tell me how you've managed to
learn your level of English.

29 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:28

今度の同窓会に出席されるかどうか大至急電話で私に知らせて下さい。

お願いします。

30 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:32
>>27
Why have I been staying up for twenty-seven hours?
How come I don't even beome sleepy?

31 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:34
>>29
Please let me know promptly by phone whether or not you are
going to attend our next reunion.

32 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:36
>>24

可愛そうに英語知らない英語教師の生徒だからねみんな。
それが日本の現状。そしてそれはこれからも変わらん。

お願いします。


33 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:37
>>23
texture like jellyが思いついたけど。英辞郎で調べてみれ。
>>29
Please call me for me to confirm if you are attending the upcoming
school reunion.

34 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:38
>>30

てめー、なかなかやるじゃないか。

お願いします。

35 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:41
please call me for me
please call me for me

36 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:44
he tell me call me for me to call me.

37 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:45
>>32
Sadly they were all pupils of 'English teachers' who didn't know
real English. And this is the status quo of English used by the
Japanese. I don't think the situation will ever change.

38 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:47
>>32

おまえの日本語は語順がおかしい。

39 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:48
しょうがないよ。
出会いがあれば別れもある。それが人生ってやつさ。


よろしくお願いします!


40 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:54
status quo   :Latin, state in which 

>>37 は俺よりだいぶうまい。 まあ、まあまあかな。

41 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 16:57
>>40
クソのお前を基準にするな。W

42 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:02
君達が早く日本に来れたら本当に嬉しいです。

お願いします。

43 :東野英辞郎:03/11/12 17:11
I should be so glad if you could come to Japan soon.

44 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:12
>>41

なんかあったのか?

45 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:13
>>23
pudding-like or jelly-like soft and bouncy texture
はどうでつか。
softの代わりにsilkyなんてのも浮かびました。

46 :バビ:03/11/12 17:19
>>39
I/We/You can do nothing about it.
Some meet and others break up...That's the life.

とかいうのではどうでせう。

47 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:27
>>44

語順が違ったんだろ。

48 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:27
>33、45
ありがとうございます。
自分でももう少し考えて見ます。
ああ、難しい・・・


49 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:32
今地震がありました。一瞬だけすごく揺れたので、パニックになりました。

お願いします。


50 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:33
>>37 は俺よりだいぶうまい。 まあ、まあまあかな。

この、「まあ、まあまあかな。」が余計だろ。自分の訳も晒さないで。

俺は37ではないけど。



51 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:34
いいなー!私も上海に行って上海蟹と中華デザートを食べてみたい!
上海の料理は、北京とは違いますか?

英訳お願いします。

52 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:35
>>49
英語で今チャットしてるんですか?

53 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:46
「日本では個人輸入をする時に、商品代金が1万円を超えた物に、
その価格に応じて関税を払わなければなりません。
貴店にさしつかえないのであれば、商品価格を1万円以下、
あるいは1万円を超えても可能な限り低く記載・申請していただけると大変たすかります。
そうしていただけないならば、今回の購入額を減らさなくてはなりません。
お手数をおかけしてすみませんが、よろしくお願いします。」

アメリカのショップから個人輸入をするのですが
110ドルぐらいの微妙な額なので、真っ当に表記されるとちょっと痛いんです。
真っ当に要求できるものではないので、お願いできればというニュアンスにしたいんですが・・・。
よろしくお願いします。

54 :バビ:03/11/12 17:47
>>51
Sounds so gorgeous!
I want to go to Shanghai, too, and try the dishes of crabs,
Chinese desserts and all!
Is there any difference between the dishes of Shanghai and
those of Beijing?

55 :40:03/11/12 17:47
>>50

あらそう。
なら訳も見ないで糞だというのはおかしいだろ。何かあったの?

It is a matter of beyond our power.
No meeting without parting.
That is the life.

どうよ

56 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:54
空気や水の汚染は私たちの健康にとって有害です。環境の破壊をやめなければ、
幸福を望むことはほとんど不可能でしょう。

おねがいします

57 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:56
>>55
その元気を海外に向けようね。日本人同士で「俺のほうがデキル」、
「いや、お前はカス。俺のほうが、、、」って言っても意味がない。
高校生が英語のテストの点の良し悪しを自慢しあってんじゃないんだから。

まだ、大学生かな?

58 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 17:59
>>55
>That is the life.

冠詞は余計。That's life.で決り文句。

59 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 18:07
>>57

自分も本質的に同じことをやってるのがわからんとは。馬鹿かな?

60 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 18:26
よろしくお願いします。

あなたはショーのビデオを持っていますか?
もしも持ってるならコピーしてもらえると有り難いんだけど・・・。

お返事を急かせて申し訳ありません。
明日から仕事で長期の出張に出るもので、ちょっとあせってます!


61 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 18:32
>>59
必死だな。58にお礼を、ね?

62 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 18:51
>>56
Polluting the air and water is harmful to our health. We can hardly
hope happiness unless we stop the destruction of environment.

63 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 18:54
あなたがやってるスピーチってすごくおもしろそう!!
私はこの前森林破壊についてのスピーチをやったよ。
すごく緊張したし、大変だった。


「すごくおもしろそう」の所は、「興味深い」という意味ではなく、
笑ってしまうような「おもしろい」の意味でお願いします。


64 :63:03/11/12 18:56
Good Charlotteってバンド知ってる?私の友達の〜が大ファンなんだよ。
それで、1月に日本にツアーに来る事になって、〜ははりきって私の分まで
チケット買ったから、私も〜と一緒にライブに行く事になったんだよ。
私もまあまあ好きだから楽しみにしてるんだけど、〜は本当に待ちきれなくて
他の事がまったく手につかないぐらいわくわくしてるんだよ。

↑前スレからのコピーです。お願いします。



65 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 18:59
ちょっと長いんですがお願いします・・・。

「私は数ヶ月ほど前にそちらと連絡を取り合い、学校への入学パスを取得したものです。
入学パス取得後すぐに病気になってしまい数ヶ月入院していたため、連絡が遅くなりましたが、
いまからまた入学手続きを開始したいと思います。これからどのように手続きを行えばよいでしょうか。」

66 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 19:05
(先日おばあちゃんの誕生日会に行った友達に)
あなたのおばあちゃんは何歳になったの?
私からもよろしく言っといてね。

お願いします。

67 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 19:05
荷物が未着の状態の為郵便局に事故調査依頼をだそうと思います。
以前御知らせいただいたトラッキングナンバーの他に差出局名・保険金額・差出日付・差出住所・差出人電話番号が必要です。
よろしく御知らせください。

よろしくお願いします。


68 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 19:09
>>63
Your speech sounds hilarious! I made a speech the other day
about deforestation. I got nervous. It wasn't an easy thing
to do at all.

69 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 19:33
>>68
ありがとうございます!

70 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 19:51
「大きい学校という事は聞いていたけど、実際行ってみると思ってた以上に
大きかった。学校に信号があって、とてもビックリした。」

お願いします。

71 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 19:56
>>64
Do you know the band called Good Charlotte? A friend of mine 〜
is a great fun of them. They are coming to Japan in January.
She's so excited about their visit that she bought a ticke for me
as well, and we'll go to a live concert together. I too quite like
them and look forward it. But 〜 seems unable to wait. She is so
enthusiastic that she can't settle down to anything.

72 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 20:17
あのバッグに付いている牛のぬいぐるみがすごく可愛い!!

英訳お願いしますー。

73 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 20:25
The stuffed cow toy attached to the bag is so cute!

74 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 20:39
私も旅をしてどこか遠くに行きたいとよく思います。
だからこの本に共感できました。
私は今まで、旅をしたいと思うだけで、実際に行動に移そうとは
してきませんでした。時間やお金のことを気にして、最初から諦めていました。
しかし私はこの本を読んで、考え方が変わりました。
行動に移すことこそが、全ての始まりだと気付いたのです。

前スレに書いたんですが、英訳よろしくお願いします!!


75 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 20:48
私は自分がスピルバーグだったらよいのにと思う。
私が彼だったら、たくさんの特撮映画が作れるのだが。
彼がもっと早く生まれていたら、映画の歴史はずいぶん変わっていただろう。
彼はまるで神様であるかのように、どんな映画でも撮る。


キモい文章ですが、どなたか英訳お願いします。


76 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 20:58
>>65
I obtained my enrolment pass after contacting you a few months ago.
However, I could not continue the procedure, because I got ill soon
after that and was in hospital.Now I'd like to resume the enrolment
procedure. Could you tell me what I should do?

77 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:11
>>76
ありがとうございます!

78 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:18
i wish i were spielburg myself.
if i were him, i would have made a lot of sf movies.
if he had been born earlier, the history of films would have been
totally different.
he creates any kinds of movies as if he were a god.

79 :65:03/11/12 21:22
>>76
本当にありがとうございました!!!!

80 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:24
>>66をよろしくお願いします。

81 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:33
君が僕のために○○のグッズを見つけてくれたなんて、すっごく嬉しいよ。
一体何なのかなあ。届いてからのお楽しみだね。待ち遠しいよ!

英訳お願いします。
(僕が集めている或るキャラクターのグッズを送ってくれた人への返事です。
それが何なのかは書いていなくてわからないので、上記のような状態です。)

82 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:34
>>80
How old is your grandmother?
Please say hello to her.

83 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:38
70をどなたかよろしくお願いします。。

84 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:44
>>70 >>83
I had heard that the school is a large school. When I went to there, it is large
more than I considered.
There are signals in the school, I was surprised.

85 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:45
>>68
How old is your grandma? Please give my warmest regards to her.
>>70
I'd heard it was a big school. But when I got there I found it was
far bigger than I imagined. I was amazed to see trafic lights at school!

86 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:50
>>78
ありがとう!

87 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:52
その日はとても暑かったので、私は早く帰りました。

よろしくお願いします!

88 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 21:53
>>82>>85
お二方、どうも!

89 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:01
この商品は、過去2年間で業界最高の売り上げを記録
しました。

よろしくです。

90 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:23
給料の「ベースアップ」とか「底上げ」みたいな言葉って,英語ではなんて言うんですか?
ベースアップって和製英語のような気がして・・・

91 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:27
週に1回= once a week
週に2回= twicw a week
週に3回は?

92 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:36
人生 にあたる英語って何でしょう
お願いします


93 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:43
>>92
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

94 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:43
I kiss her pussy three times a day.

95 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:45
>>92
life

96 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:45
94さん、下品だけどありがとう!

97 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:52
pussyって猫だよね?どうして下品なの?

98 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 22:53
あぁ陰部っていう意味もあるのか
自作自演スマソ

99 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:15
どなたか>>81をお願いしますーー・・・。

100 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:20
宜しくお願いします。

あなたが言っていた○(バンド名)は、地元のバンドなので
知っていますよ!!
方言で歌っているので○(地名)以外の方は、あまり知らないかも
知れません。

101 :バビ:03/11/12 23:25
>>60
Did you record the show on a video tape?
(Do you have a video tape of the show?)
If so, I would really appreciate if you can make a copy of it for me...

そしてまた別件ですが、58さん、私もthe付けちゃってました。
教えてくれてありがとうございました。

102 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:33
でも本当のことをいうと時々勉強するのがイヤになる時やもう諦めようと思う時がある。
でも一度やるって決めたので頑張って勉強して大学に受かります。

どうかお願いします。

103 :バビ:03/11/12 23:33
>>81 なんかI'm の文ばっかりになっちゃった、スマソ。
I'm sooooo glad that you found (and bought) the goods of XX for me!
I'm really excited to think about what you sent to me.
Thanks a lot, and I'm looking forward to receiving it!

104 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:37
前スレ944です。
どなたかお願いします。


アニーは彼女の計画に協力することを決めました。
しかし、ブラッドはその計画に気付きはじめて…
これ以上はネタバレになるので書けませんが、
機会があったら見てみてください。

105 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:38
言葉の通じないところで暮らすのはつらいのではと不安でしたが、私の心配は
まったく無用なことでした。

お願いします。

106 :81:03/11/12 23:41
>>103 バビさん、どうもありがとう!

107 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:50
>>102
Honestly to say I sometimes get fed up with studying or feel like
giving up. But because I once decided I would do it, I will study hard
and pass the exam for the university.

108 :名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:57
聞いて!!良いニュースだよ!!
12月1日から5日間、LAに行くことが決まったの!!
しかも、親友のまきと!!貴方に会えると思うとすっごく嬉しい!!
会える?

お願いします

109 : :03/11/13 00:01

>>108

Guess what!! Good news!!
I am going to visit in LA from December 1st for 5 days!!
Besides, with my best friend, Maki!! I am so glad that
I can meet you there, but can we meet?


110 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:03
74なんですが、どうかよろしくお願いします。
お力を貸してください!

111 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:04
>>107さんありがとうございます。もう少し勉強して寝ます。

112 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:04
>>109
ありがと〜

113 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:05
いいメールの返事待ってます!

お願いします

114 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:06
>>100
I know the band ○ you mentioned, because it's my local!!
They sing in our dialect so people not living in ○ may not
know them well.

115 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:10
105お願いします(m-0-m)

116 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:15
彼について出来るだけたくさんのことをたくさんの人から聞いて知りたいです。

お願いします。


117 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:42
「おまたせ」

おねがいします。

118 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/11/13 00:46
「ののたんれす。てへてへ。写真集がでるのれす。てへてへ。」

英語の達人様。ニュアンスを失わずに英訳をお願いします。

119 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:48
愛する心届けたいだけなのに貴方を僕の爪が傷つける
瞳から流れ落ちる涙を拭いて貴方を抱きしめたくて
氷の月は果てしなく輝いて貴方の夢が僕を傷つける
瞳から流れ落ちる涙を拭いて貴方を抱きしてたくて

氷の月はice moonでおねがいします。

120 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:59
>>177
Sorry to keep you waiting.

121 :117ですよ:03/11/13 01:15
>>120
サンクス。

122 :117ですよ:03/11/13 01:19
>>120
よく考えてみるとそれの訳は「またせてすみません」って感じですか?
「おまた〜」とか「待った?」っていう軽い感じがほしいんです。

123 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 01:29
「今日は自分にとって必ずよいことが起こる」

    の英訳をお願いいたしまする〜

124 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 01:39
お願いいたします

125 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 01:40
私の近況ですが、今も地元の家電店で働いています。
さほど忙しくない中で店番をしてますよ(笑)
家電製品が好きなので天職だと思ってます。
日本の家電製品は次から次へと新しいものが作られていて
追いつくのが大変です。
携帯電話の進化もすごくて、カメラ付は当然のこと
まもなくテレビ番組を見れる携帯も発売されるんだよ
すごいと思わない?

ちなみに私が今使ってる携帯はこれです。


以上よろしくお願いいたします

126 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 01:53
>>123
I'm absolutely sure that something good will happen to me today.

127 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 01:55
>>123
どうもすみませんです。
本当にありがとうございました。
*深く感謝申し上げます*

128 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 01:56
>>116 お願いします。

129 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:01
>>119
I just hope to send her my loving; why, my nails, do you hurt her?
I just hope to wipe her tears dropping out of her eyes and to hold her tight;
How clearly the ice moon shines over us! and why do her dreams hurt me?
I just hope to wipe her tears dropping out of her eyes and to hold her tight;

130 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:04
>>116
I would like to know about him as many things from (as )many people as possible.

131 :119:03/11/13 02:04
>129
ありがとうございます!!(´▽`)

132 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:05
「○の時期が到来!」

○は季節の食べ物とかを入れたいと思ってます。
お願いします。

133 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:09
>>130 即答ありがとうございます。

134 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:12
下記の文章の英訳をお願いしたいのですが。
米国のお店とトラブルになってしまいまして...


何故、前回の発送から60日経っていないのに今回発送したんですか?
発送済みなのでしたらこちらに到着次第そちらに送り返します。
送料を含む全額を返金して下さい。
予定より早く発送してしまったそちらに非があると思います。


135 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:41
オリオン座が輝く星空の下で

どうかお願いします。


136 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:46
1920年の「帝国大学令」の定訳を教えてください。
よろしくお願いします。

137 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 02:46
このまま直訳してもインパクトないよ。
取引条件とかつきつけないと。

138 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 03:53
送料が大体どれくらい掛かるのか調べてもらえないですか?

お願いします。

139 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 04:59
>>135 お願いします。

140 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 05:11
>>135
Under the Orion in the Starry Sky

141 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 05:22
>>136もお願いします!

142 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 05:35
>>140 おお、ありがとーう。

143 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 06:43
どこに行くかよりも誰と行くかの方が大事だ。

お願いします。

144 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 07:20
>>132 お願いします。

145 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 07:50
170ポンドもある物を日本に送ることは可能でしょうか?
またその費用はどれくらい掛かりそうですか?

よろしくお願いします。

146 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 08:17
>>113をお願いします!!!

147 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 08:21
>>143
It's more imaportant who you go with than where you go.

148 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 08:46
うちは作りつけの家具が多い。その方が部屋がすっきり見えるから。
タンスを買う人は減っているらしいよ。

お願いします。

149 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 08:51
>>148
Most furniture is equipped in my house.
It's because the rooms look spacious.
I hear people who buy cabinets are declining.

150 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 09:36
>>145
Is it possible for you to send an item that weighs as much as 170 pounds?
If possible I'd like to know how much it will cost.

151 :バビ:03/11/13 09:37
>>113
I'm looking forward to receiving your good responce!
直訳、ちょっと変かも知れない。状況によってはもしかして、
I'm looking forward to hearing you from you again, hopefully with a good news!
の方が良かったりするかも。

>>132
XX season (the season of XX←何がXXに入るかによるかなぁ) has come! とか
Here comes the season of XX!

152 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 09:43
>>149
回答してもらって、有難うございました。

153 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 09:53
彼女は勝ち誇ったような表情で私を見た。

お願いします。

154 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 10:21
あなたが メールで送ってくれた写真を見ながら、あの日の事を懐かしく
思いだします。

英語での言い方 ご教授を!

155 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 10:33
ここの人は冷たい人ばかりですね。

お願いしますw

156 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 10:35
学生の内に色々な国に行き、各国の文化に触れる事は 将来 貴方にとって
必ずプラスになるでしょう。

教えて下さい。

157 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 10:51
日本では インターシップ制度は あまり馴染みがありません。
日本の大学生は アルバイトは盛んです。
目的は 遊興のための資金作りですが、それが 案外 社会を垣間見る
日本独特のインターシップ制度の一種かも しれません。

158 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 10:58
日本では まだあまりインターシップ制度は なじみがありません。
日本の大学生は アルバイトを 盛んにします。
目的は 遊興のための資金稼ぎですが、案外 これが日本独特のインター
シップ制度の一種かもしれません。

英語の言い方 教えて!

159 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:02
>>156
Traveling to many countries and having firsthand experience of other cultures
would be a big plus for your future.

>>157
Japanese students are not familiar with the internship system.
A lot of Japanese college students do part-time jobs.
Their prime motive is to make happy money, but perhaps part-time job is
a way of peeking into the society of Japanese own style.

160 ::03/11/13 11:02
ダブリで スイマセン!
どなたか ご協力 お願いします。

161 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:04
>>159
ありがとう ございます。
157、158 ダブリですいません。

162 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:05
>>154
私のも、お願いします。

163 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:07
>>153
She looked at me in an odd sort of triumph.

>>154
I look at the photos you sent me with email,
thinking back that day with fond memories.

164 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:24
どなたと一緒にそちらに行くのですか?

お願いします。

165 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:25
>>164
Who are you going there with?

166 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:33
家庭で飲む日本茶の美味しい入れ方を 英語で教えたいのですが。

1、 4人分として 説明します。
2、 急須に お茶の葉を入れます。
ミドルサイズのスプーンで 約3杯。
3、 やかんで 水を沸騰するまで沸かす。
4、 その湯を コップに8分目位まで注ぐ。
コップに注いだ状態で 約3分待ちます。
5、 3分経過したコップの湯を、急須に注ぎます。
6、 急須の蓋をして、約1分待ちます。
7、 急須から コップに注ぎます。
最初は 4つのコップにそれぞれのコップに半分位注ぎます。
次に 急須に残った湯を それぞれのコップに注ぎます。
8、 あなたは このようにしてコップのお茶を飲む事ができます。

注意:1、急須に残ったお茶は もう一度 利用できます。
2、 2度目の利用の時は、直接 お湯を急須に注いで下さい。
急須に入れてから、1分間は待って下さい。
3、 分量は目安なので、調整して下さい。


167 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:35
165さん ありがとー

168 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:40
>>163
素早い対応 ありがとうございます。

169 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 11:41
>>166
英語の本読んで書き写せ

170 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 12:17
最近、面白かった映画は何ですか?
あと今まで見た中で感動した映画は何でしょう?

お願いします。

171 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 12:58
>>163 違う。
>>153
She looked at me in an odd sort of triumph.
は「彼女は 奇妙な勝ち誇るような表情で私を見た」

172 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:05
あなたの歯は健康ですか?っていうのは
Is your tooth healthy?っていう風にはならないですよね?

173 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:20
>>172
tooth->teeth

174 :WARNING:03/11/13 13:22
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。






175 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:26
>>153
She looked at me with a triumphant expression.

176 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:46
デジカメで撮った写真、って何ていいますか?

177 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:51
雨だったせいかあまり混んでいませんでした。

おながいします!

178 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:51
>>176
photographs/pictures/images taken with a digital camera

179 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:53
>>177
The place wasn't that crowded probably because it was rainy.

180 :sage:03/11/13 13:54
sageる人って英語に自信がないからですか?

181 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 13:55
たまたまsageになってたから

182 :sage:03/11/13 13:56
そうですか。どうも

183 :181:03/11/13 14:02
たいてい書き込んでからsageに気づくんだよね。

184 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:02
>>179さん、thatって関係代名詞?

185 :179:03/11/13 14:05
副詞。そんなに。

186 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:10
合コンに外人さんが来たので、聞きたかったことがあります。
『だれかお気に入りの娘はいましたか?』
『私が知っている子なら紹介しますよ』

『』の中の訳をお願いします。

187 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:12
>>186
Who did you wanna fuck?
I can be a pimp for you , so don't worry!

188 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:13
>>185
へーー、勉強なった、ありがとう。
んじゃ、思ってたほど混んでなかった、というのは何て言えばいいですか?

189 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:18
>>186
お前は外人専門恋人斡旋業を営んでるのか。

190 :バビ:03/11/13 14:21
>>186 
Did you find anyone you feel like going out with?
If the girl (you like) is one of my friends, perhaps I can make
an arrangement...

187さんの英語、相手間違って使うとこわいよー。。。
と、老婆心から何となく釣られてみる。

191 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:24
>>186
本心では自分が一番気に入ってもらいたいんだろうけど。

まぁ、女心ということで許してやろう。

192 :188:03/11/13 14:28
>>185
添削して下さい。
The place was not more crowded than I afraid, probably because it was rainy.

193 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:29
>>186
You're fishing very well!!!!!

194 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:29
You fishing very wellだろ....

195 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:30
>>192>>188
思ってたほど混んでなかった
The place wasn't as crowded as I had thought probably because it was rainy.


196 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:31
>>190
Thank you very much!!

197 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:31
>>192
The place was not crowded than afraid, because it was rain.

198 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:34
>>>>>>>>>>>>>197
テンキュウファッキンライト!!!!!

199 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:36
野良犬っていう言葉のスラング的な言い方ってありますか?
教えて下さい。お願いします!

200 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:38
お塩様キタ━━━━(゚∀゚;)━━━━━!!!!

201 :馬鹿発見!!!!:03/11/13 14:46
199 名前: 名無しさん@英語勉強中 Mail: 投稿日: 03/11/13 14:36
野良犬っていう言葉のスラング的な言い方ってありますか?教えて下さい。お願いします!


202 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:47
>>199
stray dogが一般的だろう。
あとは自分で辞書で調べたらええんちゃう。

203 :188:03/11/13 14:50
>>195さん、ありがとうございます。as..asでいいのですね!
A is not as ... as B. で、
AはBほど...ではない。Bに節を入れることも出来るんですねー

>>197のでもいいのかな?
it was rain.
it was rainy.
it was raining.
どれがベストってゆーか、普通ですか?

204 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 14:59
>>203
it was rainy か
it was raining じゃない。
it was rain じゃあおかしいよ。
it rained なら分るけど。

205 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:02
>>201
farm dog

206 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:10
すいません、スレ違いかもしれませんが、アメリカ人のペンパルからメールがきて
それに添付で画像ついてきたんですけどエラーになっちゃって見れないんです。
この旨はどうやって伝えればいいんですか??

207 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:12
>>204
ども!ありがとう!

208 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:15
>>206
I got your email, but can't take a look at
the attached graphics due to fuckin' error.

209 :206:03/11/13 15:16
>>208
ありがd!!! fuckin'…。

210 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:18
>>206
ありがとんじゃねーよ馬鹿
PC初板逝きやがれド阿呆がっ

211 :199:03/11/13 15:20
>>202
辞書だとan ownerless dogとなっていました。
ちょっとニュアンスが違う気がしたもので、
ありがとうございました。

212 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:21
披露宴で新郎新婦の子供の頃から現在に至るまでを紹介するスライドを
作っています。それで「新郎の子供〜現在」「新婦の子供〜現在」
「2人が出会ってから現在まで」と言う意味のテロップを各区切りで表
示したいと思っています。
これを2〜3語くらいの単語を使って表す場合、どんな表現良いでしょ
うか?

例えば、新郎が「太郎」さん、新婦が「花子」さんだった場合

新郎(新婦)の生い立ちは
Taro's(Hanako's) history.
Taro's(Hanako's) story.
Taro's(Hanako's) memory.
などのどれが相応しいでしょうか?

2人が出会ってから現在までも
Taro & Hanako's history.(story, memory)
などで良いでしょうか?

長文、スマソ。

213 :199:03/11/13 15:22
>>205
ありがとうございます。いろんな言い方がありますね。

214 :206:03/11/13 15:23
>>210
ううう...そこまで言わなくても...

215 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:27
>>206
つーか、そのくらいの英語も書けないのにアメリカ人とメールの
やりとりって出来るわけ?
いや、煽りじゃなくて、マジで質問。
あと、その添付ファイルの拡張子は何?板違いだけど、力になるよ。

216 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:33
うちの姉の5歳になる息子は、すごく人見知りをする子で、初めて見る人には
いつも全然しゃべれないんだけど、私の彼氏に初めて会った時は、すぐに
慣れて普通におしゃべりしていました。うちの姉は、そんな息子を見て、珍しい
こともあるもんだと、驚いていましたよ。

ちょっと長いですが、英訳お願いいたします。

217 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:41
>>57

勝ち負けや優劣にこだわるのはむしろ大人です。

218 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:44
>210=215 お主、禿だな?

219 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:46
どっちの絵が良いと思いますか?は"Which picture do you think is better?"
で合ってますか?

220 :206:03/11/13 15:52
Your finishing is no sence
Yousucks

221 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:52
>>219

is をどかせば合ってる。

222 :また釣りですか???????:03/11/13 15:54
さっきから依頼してくる奴ら、釣りばっかですな(藁
いつからこんなんになっちゃったの?????

223 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 15:58
222が消えれば消えるよ。

224 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:01
ホテルに予約を入れたのですが、確認のメールを送りたいのですが、
一文解らないのでお願いします。

「バウチャーに記入漏れがあるので以下の事項を追加してください」
「バウチャーに以下の事項を書き加えてください」

こんなニュアンスの文章なのですが宜しくお願いします。

225 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:04
>>216
My sister's five year old son is retarded and he can't even speak.
But when my boyfriend first met him, they got along well immediately and my sister was surprised to see that.

226 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:05
>224
Please add folloing matters into the バウチャー.

227 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:05
>>216
My elder sister's 5 year old son is very shy with strangers and never
want to talk to them.
But when he met my boyfriend,he naturally made a conversation.
My sisiter was very surprised to see him talking and thought it a miracle.


228 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:19
>>227
訂正です。
want → wants
he met my bf for the first time
thought it was a miracle.

229 :WARNING:03/11/13 16:20

37殿の英語のレベルはピアノで言えばバイエル卒業程度です。
それでも最近のこのスレの住人の中ではトップレベルの英語力を誇る人なのです。
そこのところをよく頭に入れておくようにしてください。
タダより高いものはありません。


230 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:35
>>229

You'll pay for this!

231 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:59
推薦書に載せるコメントです。少し長いのですがお願いいたします。

「明朗快活で何事にも意欲的に取り組んできた。サッカー部に所属し、
熱心に活動して、学業とクラブ活動の両立を果たしてきた。
友人関係は円満であり、級友あるいはクラブ員からの信頼も厚い。
基本的生活習慣がきちんとしており、心身ともに健康である。
知的好奇心が旺盛であり、早い時期に異文化に触れ、国際理解を深め、
また英会話の力をつけたいとの希望があり、留学を決意した。
本人の学力や性格、目的意識から、留学先でも立派に成果を
あげることができると確信している。」

すみません、よろしくお願いします。

232 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 17:02
「渡る世間は鬼ばかり」
泉ピン子
山岡久乃
藤岡琢也


233 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 17:39
つーかこのスレで>>1みたいな馬鹿みたいに英関連
のサイトに直リンしてる時点でこのスレの程度の低さを
感じる

234 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 17:52
>>233
つってももうPART98でっせ

235 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 17:56
とっても早い返事ありがとう。すごく嬉しいです。
でも私は英語でメールを書くのに時間がかかります。すぐに返事できなくてごめんね。
でも理解してくれてるみたいで良かったです。

お願いします。

236 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 18:11
うちの会社には社員寮があり、私はそこにすんでいます。

お願いします。

237 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 18:14
>>235
Thank you for your very quick reply. I'm very glad.
But it takes me much time to write in English. I'm sorry that I can't reply quick.
But I'm happy that you seems to understand me.


238 :バビ:03/11/13 18:19
>>235
Thank you very much for your prompt response.
I'm really glad to hear from you.
But for me, it takes (a lot of) time to email you in English.
Sorry if my response would be late.
Anyhow, I'm happy that you seem to have understood what I wrote.

239 :バビ:03/11/13 18:20
あ、書いてるうちにかぶっちゃった。ごめんにゃ。

240 :バビ:03/11/13 18:24
>>236
My company has its own dormitory and I live in there.

241 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 18:25
>>231
これを付け加えとけ。

「自分をすばらしい人物のように取り繕う傾向がある。直面する自分の問題を
自分の力で解決しようとせずに、人に頼ろうとする。逆境に弱く、安易な方に
流れる。」


242 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 18:26
今年の中で一番最低な日

おねがいしまつ。

243 :バビ:03/11/13 18:27
あうう、ウソ書いた。訂正です。
live in there → live there か、live in it
またもやごめんにゃ。


244 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 18:29
>>233
>>1にああいうリンクを入れているのは、なるべく自力で頑張れよという意味なんだが。
(昔はあんなリンク入れてなかった。)

245 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 18:34
バビサンクス

246 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 18:34
はじめてここに来てくれた人には少しだけ説明を

よろしく〜です^^

247 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:01
前スレで革ベストの説明を英訳してくれた方、
どうも有難うございました

248 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:19
即戦力ってどういいますか?



249 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:22
>>248
>>1のリンクを役立てろよ。
「即戦力」
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%91%A6%90%ED%97%CD&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=BU87vNNwoLjWeVUXW6

250 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:28
"adaptable fighting potential"でぐぐると日本のサイト5つのヒット - 不安。


251 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:34
彼女ができて、よかったですね。
貴方は正直でいい人みたいですね。
凄く好感がもてます。
私も同じ趣味の彼が早く欲しいです。

お願いします。

252 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:42
>>251
I am glad that you have fucked someone new. Good for you.
It seems you are good and honest guy. I like that.
I also like to fuck somebody who has the same equipment as you...

253 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:44
>>251
It's good that you've got your girlfriend.
You look honest and nice. I like you very much.
I hope soon to have a boyfriend with a common hobby, too.


254 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:49
>>250
つーか、「即戦力」の日本語の意味自体が曖昧だな。
どういう場面で使うかで違ってくるかと思う。

255 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:50
ready capability とか。なんちゃってー。

256 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:53
地上波デジタル放送

どなたか分かる方、いらっしゃいませんか?

257 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:54
文系理系て英語でどういうの?

258 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:55
私の英語力では、東京の生活事をうまく説明できないので
東京について書かれている本を送ります!!
東京に住んでいる私でさえわからなかった事が詳しく載っていますよ。
もっと英語を勉強して、今度は私の英語で説明できたらなと思います。

長いのですが宜しくおねがします。





259 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:55
>>256-257
もしかして、いわゆる釣りですか?

260 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:57
>>256
terrestrial digital broadcasting

261 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 19:58
>>260
素晴らしすぎます。
ありがとうございました!

262 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 20:06
>>258
As it's beyond me to describe life in Tokyo in English, let me send you a book about Tokyo.
This book explains, in detail, things that even I, a resident of Tokyo, didn't know.
I hope that I would study English a lot more and be able to explain it myself next.

263 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 20:28
メールです、お願いします。

アリスへ

3月にツアーでアメリカに行くことが決まったの!
でもね、自由に行動出来るのが2日目と三日目だけなんだ・・・。
つまり、3月2日と、3月3日って事。
貴方とその日会えるかしら?

お願いします


264 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 20:38
>>262さん 

ありがとうございました。
英語の力がつくように頑張りたいと思います。

265 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 20:42
相撲が好きなの?相撲は昔から興味ないから詳しくないよ。
お父さんとか年配の人は好きだからよく見てるけど。
それこそ私からしたら大きな人たちの押しあいにしか見えないよ。

どなたかよろしくお願いします。

266 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 20:49
私が卵を食べること。

どうやって言いますか?

267 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 20:56
>>265
Do you like SUMO?
Sorry.I've long been indifferent to it ,so I don't know much about it.
But elderly people like my dad like to watch it.
It seems to me that two fat men just push and shove each other.

268 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:03
宜しくお願いします。

あなたが、無事すべての専攻科目を修得できるよう
応援しているよ!!がんばって!!
学業のお守りを同封します。

269 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:06
>>257

BUNKEI RIKEI

270 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:07
>>263をお願いします!!!(>へ<)

271 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:11
>>268
I wish you could get into your all major! Good luck!
I'm enclosing for your amulet.

272 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:14
>>263
Hi,Alice!
I'm bound to go to the US on a packaged tour.
But I have free time only for 2 days, on the second and the third day
after my arrival, that is March 2'nd and 3'd.
Are you available on that day?
I really hope to meet you there.
Take care!

Hanako

273 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:15
>>270
その前にその回りくどい言い方をなんとかしてください

274 :273:03/11/13 21:16
ってもう答え出てたか、、、

275 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:21
すみません、どうかお願いします…

「あなたからのお手紙は確かに受け取っています。
お返事をせずに本当にごめんなさい。品物は来週中には必ず送りますので、
もう少し待ってください。
発送したらこちらから連絡します。」

276 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:23
>>628
オークションやめれ

277 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:23
イタリアはわたしの行きたかった国です。

お願いします

278 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:27
>>272ありがとう★

279 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:30
>>275
I certainly received your letter,but I'm very sorry that I haven't replied.
I'm sure to send the goods to you next week so please wait a little bit more.
When I have sent it,I will inform you of it.

280 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:31
>>271 Thank youです。

281 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:34
>>277
Italy is the country that I have wanted to visit for a long time.

282 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:38
簿記検定ってなんていいますか?
3級持ってる、はどういえばいいですか。

283 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:41
>279
Thank you very much.

284 :277:03/11/13 21:42
>>281
ありがとうございました!

285 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:49
>>282
I passed the third grade in (commercial) bookkeeping test.

286 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:55
英語も韓国語も得意ではありません。
I'm not good at English or Korean, neither.

添削お願いします。

287 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:00
>>286
I'm not good at both English and Korean.

288 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:02
>>286
I'm not good at English nor Korean, neither.
は文法的にどう??

289 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:05
>>286
I'm not good at neither English nor Korean.

290 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:08
I'm good at neither English nor Korean.
I'm not good at English nor Korean.
I'm not good at English. I'm not good at Korean, either.

291 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:09
>>286
Neither I'm not good at English nor Korean.

292 :定期コピペ:03/11/13 22:13
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

293 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:14
ラサールさんに訊いた方がいいよ。
なんか不安になってきた。

294 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:15
解説しませう。
287:not...bothは部分否定ですので英語と韓国語の両方に
得意なわけではありません。という意味になる。
288: 否定を受けて、〜もまた〜でないという場合はeitherを使います。 
289: not...neither→めちゃくちゃ。

295 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:17
291:もうひとりめちゃくちゃがでてきたよ。

どうしちゃったの、このスレ。

296 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:17
>>286
I'm not bad about your future nor Nor's future.

297 :286 :03/11/13 22:21
>>294
お答え有難うございました!スッキリしました!感謝申し上げます。

298 :名無しさん@英語猛勉強中:03/11/13 22:21
彼女の成績は学年で4番だった。

お願いします。

299 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:22
はじめてここに来てくれた人には少しだけ説明を

よろしくお願いします。


300 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:30
>>299
スルーされる理由を考えれば?
元の文章を見直す、とかさぁ。

301 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:33
>>299
I'll give you first time visitors a little explanation.

302 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:34
>>298
She was at the top 4 of her grade.

303 :バビ:03/11/13 22:38
>>299
Would you give a little explanation to new comers.
300さんにちょっと賛成しつつ、思い込みで訳してみる私。

304 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:38
>>300
ごめんなさい。何かキマリとかあるのでしょうか?
もし失礼な事があるなら教えて頂ければ助かります。

>>301
ありがとうございました。
自分は本当英語音痴なので助かりますです^^


305 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:41
>>304
そんなに難しく考えることはないと思うけど、
「初めてここに来てくれた人には少しだけ説明をします」
と書くだけでもだいぶ違うのではないでしょうか?

306 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:42
最近疲れやすくて具合が悪い

お願いします

307 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:44
日本語の勉強順調そうだね。もし知りたい言葉や言い方とかあったら遠慮なくきいてよ。
君にはメールでフランス語を直してもらった時にお世話になったから喜んで手伝うよ。
あの時のことは本当に今も感謝してるよ。

すみませんよろしくお願いします。


308 :バビ:03/11/13 22:45
>>304
301さんが訳したのは、「初めての訪問者には私がちょっと説明します」
となってますし、303では
「初めて来た人に(あなたが)ちょっと説明してちょ」になってます。
〜を、とか途中で日本語が終わってると想像力で訳されちゃうわけですね。
そういうことだと思います。

309 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:46
家庭で飲む日本茶の美味しい入れ方を 英語で教えたいのですが。教えて!

1、 4人分として 説明します。
2、 急須に お茶の葉を入れます。
ミドルサイズのスプーンで 約3杯。
3、 やかんで 水を沸騰するまで沸かす。
4、 その湯を コップに8分目位まで注ぐ。
コップに注いだ状態で 約3分待ちます。
5、 3分経過したコップの湯を、急須に注ぎます。
6、 急須の蓋をして、約1分待ちます。
7、 急須から コップに注ぎます。
最初は 4つのコップにそれぞれのコップに半分位注ぎます。
次に 急須に残った湯を それぞれのコップに注ぎます。
8、 あなたは このようにしてコップのお茶を飲む事ができます。

注意:1、急須に残ったお茶は もう一度 利用できます。
2、 2度目の利用の時は、直接 お湯を急須に注いで下さい。
急須に入れてから、1分間は待って下さい。
3、 分量は目安なので、調整して下さい。


310 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:52
たびたび調子にのってもう一回お願いします。

「スタンス的には、虚像や情景をテーマにあらゆる場でのビジュアルの表現ができれば なぁ・・・なんて思ってたりしてます」

>>303
ありがとうございます。

>>305
そうですね。ちょっと雑だったかもしれません。



311 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:52
>>309
どこかのサイト教えた方が早いでしょう。
それにそんなまどろっこしいことしないと思うよ。
説明するなら、沸かしたてのお湯を注ぐと苦くなるので
緑茶の場合は60度から70度くらいのお湯が苦さと甘さのバランスが兆度よく
でる温度です、とか言えばいいんでないの。
その目安として一度沸かした沸騰したお湯をコップに移し入れたら温度が下がると言われてます、
とか足せばいいんでは。


312 :バビ:03/11/13 22:54
>>306
These days I'm easy to get tired and feel unwell.

313 :名無しさん@英語猛勉強中:03/11/13 22:54
>>302
ありがとうございます。

314 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:56
>>308
なる程そういう事ですか。言葉の説明も足りなかったんですね。
う〜ん???やっぱ英語は難しいですね・・・

315 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:58
よく引用文を途中で省略するときに
『―中略―』と書くことがありますが、
これは英語で何と書くのでしょうか?


316 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:02
日本語を話せる方は居られませんか?
を英文にしていただけませんか?

317 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:07
>>307 雰囲気で訳しちゃったっぽいですが。。。
Your Japanese lessons are going prety well, aren't they?
When you would like to know about Japanese words, phrases, and etc.,
feel free to ask me. I'm happy to help you because I owe you;
you helped me a lot via email when I was learning French.
I'll never forget your kindness and I still appreciate you!

318 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:08
>>307
You seem to have no problem with learning Japanese.
If you have a question about Japanese words, plese feel free to ask me.
I'm happy to help you becuase you were kindly corrected some mistakes
in my French via email.
I'm still grateful for your kindness.

319 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:11
>>316
Is there anyone who speaks Japanese?

320 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:11
>>318
訂正
you kindly corrected

321 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:12
>>317>>318さん
どうもありがとうございます。感謝です。

322 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:12
>>319
Does anybody speak Japanese here??

323 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:14
「○の時期が到来!」

○は季節の食べ物とかを入れたいと思ってます。
お願いします。

324 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:17
表現が硬かったり、柔らかかったりと
このスレには、そういうのが混在している英訳が多いのはわざとですか?

これをお願いします。

325 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:18
>>323
The time when we can eat ○ has come!

326 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:19
>>323
あ!既に訳されてた。ごめんなさい。ありがおう。>>323はスルーで(≧д≦)ノひっひっひぃぃ

327 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:20
書き込んでいる間に。。。>>325もありがとう。

328 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:29
>>324
there are both formal and informal expressions for english translation
on this thread.
is it on purpose?

329 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:29
生まれ持った才能  ってどう訳せばいいんですか?

330 :バビ:03/11/13 23:29
>>324
私の英文や単語選択が変だったら教えてくれるとありがたいです。
言って通じる=正しい、ではないと分かっちゃいても、つい怠けがちなもので。
…と素直に釣られてみる。

331 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:31
babee 嵐はスルーで夜露氏苦。

332 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:35
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


333 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:35
>>315
>『―中略―』これは英語で何と書くのでしょうか?
あまり見たことがない、ほとんど ... の3つのdotだなと思いつつessay writing
のページを読むと、やはり引用の中略はこの three dots (ellipsis という) を
使えと書いてある。

334 :バビ:03/11/13 23:35
そうだねぇ、ごめんにゃ。
でもホントに間違いやらかしてたら直して欲しいからねぇ。
というわけで、見つけたら教えてね、まじで。


335 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:39
>>all
>>332は有名な嵐なのでスルーで夜露氏苦。


336 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:41
>>329
gift

337 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:42
バビ
your translation is always good enough.
so dont worry.

338 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:42
もうすぐ社会人の仲間入りだね。
新生活での話を楽しみにしてます。

お願いします。


339 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:48
>>338
You'll turn over a new leaf soon, won't you?
I'm looking forward to your talking about your new life.

340 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:55
>>339 ありがとう。

341 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 00:00
ここはひどいインターネットですね。

342 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 00:03
>>340
I hope I can hear good news about your new life.
でもいいかも。

343 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 00:22
道を覚えようと地図とにらめっこしながら一生懸命道を探したのを覚えています。

I remember that I looked for the load...
これ以上英訳できないのでお願いします。



344 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 00:42
残念だけど俺は東京には住んでないから
今回は君とは会えないよ。
楽しい旅行になることを祈ってるよ。
でも何しに来んの?

お願いします。

345 : :03/11/14 00:58
>>343
loadじゃなくてroadだろヴァカ。

346 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 00:59
>>343
I remember that I was desparetely looking up on a map to learn the roads.


347 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 01:00
>>345
オマエモナー

348 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 01:04
>>344
Sorry,I can't meet you this time becauae I'm not living in Tokyo area.
I hope you have a pleasant trip.
But for what purpose do you come??


349 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 01:10
>>345 すみません間違えてました。
>>346 ありがとうございます。

350 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 01:40
英語で「ネタ」って何ていえばいいですか?
翻訳サイトで結果は出るんだけどどれが適切だかわからんです

351 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 01:44
>>348 
ありがとん。

352 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 01:59
>>350
場合による
ネタ って言われても、日本語でいろんな意味が浮かんでくるだけだ
場合を言え

353 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:07
>>352
マジレスに対して、「それはネタだよ」っていう場合です

354 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:13
>>353
英語でネタだと
普通にIt's a joke!とかHe said joke!とか

355 ::03/11/14 02:15
「もし全ての人間が一つだけ使命を持って生まれてきたとしたら、あなたの使命は
何だと思いますか?」

お願いします。

356 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:17
そうなんだ。あなたの国ではハロウィンってそんなに
一般的じゃないんだ。私は小さいとき英語教室で
猫の仮装をしたのがとても楽しかったよ。
ハロウィンを祝ったのはそのときだけだったなぁ〜。

お願いします!

357 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:20
>>354
ありがとうございます。
コミュニケーションでは学校で習う英語はあんまり役立たないね :-(

358 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:21
私は前に○○(地名)に住む友人と○○(店名)に訪れた時に
あなたの作品がかっこ良かったのであなたに選んでもらいたかったのです。

よろしくお願いします。

359 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:28
>>355
If every person is born with a mission from the god, what do you think your mission is?

If every person is destined to perfrom his/her mission,what do you think it is?

360 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:29
>>355
Suppose all people were born with one mission,
what do you think would be yours?

361 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:36
>>356もどなたかお願い致します!

362 ::03/11/14 02:39
>>359 >>360 ありがとうございました。

363 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:44
>>358
I wanted to choose them for that I felt your selections
were very cool when I went to ○○ with friend who lives
in ○○.

364 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:49
先日写真で見て頂いたテーブルの件ですが、ドイツでの価格はわかりますか?
度々申し訳ありませんが 宜しくお願いします。  

をおねがい致します。

365 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:57
>>356
Halloween is not the rule in your country. When I was childish, I was enjoy that I have done masqueraded
of cat in the English classroom. But it was only then
that I celebrated Halloween.


366 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 02:58
>>363
Thanks for your nice English.

367 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 03:01
>>356
Is that right? Enjoying Halloween isn't common in your country.
I wore a coustume of cat as a kid in a event of English class for kids
That was one and only experience to me of celebrating Halloween.

368 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 03:03
>>358
When I visited ○○ with my friend who lived in ○○, I saw your
fine work.
I thought it cool , so I wanted you to select one with your sense of beauty.

369 :358:03/11/14 04:19
>>368
Thanks for your nice English too.

370 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 04:41
>>367>>365
ありがとうございます!

371 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 05:01
「じゃあオカマですか?」

どなたかお願いします!

372 :虎の穴:03/11/14 05:26
今君のために作るTシャツ&トレーナーのデザインのイメージがいい感じに膨らんでるよ
日本っぽいものにするのが新鮮かななんて思ってる
仕上がりまで1ヶ月ほど待ってくれる?

ところで君はどうしてもお金を払いたいようだけど、ビジネスにするつもりはまったくないので
本当に気にしなくていいよ
今欲しいものは特別ないし。
ただし今度君の国に訪問する時は無料で泊めてくれたらいいよ(笑)
あと食事もおごって(冗談だよ)。

もし君が気にいって、あと何枚(着?)か欲しいってなった時に僕達で考えようよ
じゃ君の住所を教えてね(正確に)

ちなみに話は変わるけど、君はDVDプレーヤーは持ってる?

以上翻訳お願いいたします。


373 :虎の穴:03/11/14 05:29
長いようで大変申し訳ありませんがお願いいたします。


374 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 05:31
私は今神奈川に住んでいます。
高校までは静岡に住んでいました。
静岡はとてもいいところです。
なので今でも月に1回くらいは静岡に帰っています。
静岡はお茶が有名です。
それと静岡には日本一の山、富士山があります。
しかし私はまだ富士山に登った事がありません。
今年の夏休みにでも登ってみたいと思います。

ちょっと長くて申し訳ないです。。よろしくお願いします!

375 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 06:31
優勝おめでとう。他の試合もいい成績で凄いです。あなたの活躍に感動した!
メキメキと腕があがっているってことだね。それに友達も一緒に優勝できて
よかったね。そんな謙遜しないでどんどん自慢していいと思うよ。

おはようございます、お願いします。

376 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 06:43
>>374
I'm living in Kanagawa.
I lived until high school in Shizuoka.
Shizuoka is very good place.
Even now, I'm going back to Shizuoka once every month.
Shizuoka is famous for tea.
And there is Mt. Fuji, it's the best of mountain.
But, I have never been climbed to Mt. Fuji.
I would be able to climb during the summer vacation in this year.

377 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 07:09
>>311
アドバイス ありがとうございます。
英語音痴なもので。

378 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 08:54
「下手くそな英語申し訳ありません。」

をお願いします。

379 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 08:54
 三十年にわたった成田闘争は機動隊員と反対派の支持者ら四人の死者を出した。開港後
にも、土地収用委員会の会長がテロで重傷を負った。反対運動の暴力的側面は許されるこ
とではない。しかし、政府が「国の側に民主主義の原則にてらして問題があった」と謝罪
したように、住民無視の建設強行が紛争を生んだことは間違いない。

よろしくお願いします。

380 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 10:19
>>378
I'm sorry for my terrible english.

381 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 10:42
ミカがケイコのスポーツジムに行ってみたいって言ったらしいよ。
It seems that Mika said that I want to visit the keiko's sport gym.

どなたか添削お願いします。
that がクドイですかね?

382 :バビ:03/11/14 10:43
>>372  虎の人だ〜。なんか着実に話が進んでますね。
Now I'm getting good images for your T shirt & Sweat shirt,
wondering if you might prefer rather Japanese like ones.
It will take about a month to complete them, but could you wait
until then?
And about the payment, hey, you really do not have to mind about it!
I' m not willing at all to charge you anything this time... Well, maybe then, instead of it, give me free-stays at your home with some gorgeous dinner when I visit Canada in the future! (I'm just joking!)
Let us discuss the pricing and all only when you want to have more,
so this time, would you just take it easy.
Would you let me know your home address (shipping address) correctly, please.
...By the way, do you have DVD player?
Hope to hear from you again.

DVDって、まんまで良いのかどうか確認してませんのであしからじゅ。


383 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 10:45
今日午後3時に、新宿駅の改札口を出たところで待ち合わせしましょう。

英訳よろしくお願いしたします。

384 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 10:54
DVDはまんまでOKだよ>>382

385 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 10:57
Let me dive a muff at Shinjuku station ticket gate at 3 p.m.

386 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 10:59
うどんの汁がとんで、書類についてしまった。書き直さなければ..

お願いしたします。

387 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:01
>>381
I heard that Mika wanted to see keiko's bum shop.

388 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:04
どなたか381の添削お願いします

389 :虎の穴:03/11/14 11:08
>バビさん

あー!!!またバビさんにお世話になってるー!
もうどうしたらいいかわからないぐらい感謝してます
はい、着実に進んでいますよ
なんか海外に物を送るなんて初めてなんで、上手くいくかドキドキです
本当にありがとうございます。もう感謝の言葉がワンパターンにしか浮びませんが(汗)

>>384
了解です!ありがとうございます

390 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:08
明治時代には既に腋毛を処理する習慣が存在した。

真面目な文章なんです。どなたかお願いします。

391 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:20
>>390
There existed a custom to shave underarm hair as early as in the Meiji era.

392 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:21
クレジットカード再発行待ちのため、支払いが遅れております。
31日ぐらいまで待っていただくか、ペイパル以外の支払方法を
指定していただけないでしょうか?


お願いいたします。

393 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:22
>>390
There existed a custom that the Japanese cut
thatch in Meiji era.


394 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:26
>>386
I have to pump oneself off because soup of noodle
was blown off onto the paper.


395 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:38
>>392
Payment is delayed because I'm still waiting for my
credit card is reissued.
Could you wait till 31th or polish my knob
by specifying other payment method than pay pal?


396 :バビ:03/11/14 11:43
>>381 間接話法がなんちゃらいうのと、時制の一致がなんちゃらで、
It seems that Mika said she wanted to visit Keiko's sports gym.
ってなるとおもー。たぶん。あと、I で始めるのもありかも。
I (kind of) heard that Mika wanted to visit Keiko's sports gym.
で、相変わらずスポーツジムがまんまで良いか確認しない私。許して。

別件ですが、>>384さん、どうもありがとう!

397 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:44
うどんの汁がとんだと言う時はpumpが使えるのですね。

398 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:56
>>364
As for the table which I showed you the other day via the photo,
do you know its price in Germany?
I am sorry to bother you like this, but could you let me know.

「宜しく」は、Best regards, ぐらいしか思いつきませんが、
それで良ければ最後につけてみてちょ。

399 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:59
何方か宜しくお願いします。

彼は現在も歌手として活動していますよ。
昔ほどの人気はありませんが、近年、沢山の若き歌手からリスペクト
されています。


400 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 12:03
he is still active as a singer,
not as popular as before, tho.
In recent years, he has been given cone
by many young singers.

401 :  :03/11/14 12:05
リスペクト
されています。

402 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 12:14
A squirrel is pecked.

403 :バビ:03/11/14 12:27
>>375
Congratulations on your winning the championship!
I think it really great that you have had good records in other games, too.
I'm so impressed! The records show that you have made good progress.
Also, I'm happy to know that your friend(s) could win at the same time.
I guess you are too modest about your success.
I think you should be more proud of yourself!

404 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 12:39
>>400
ありがとうございました!

405 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 13:01
そっちに帰ったばっかりで、何だけど、
日本に帰ってくる予定はある??
早く会いたい

お願いします。

406 :392:03/11/14 13:04
>>395
どうもありがとうございました!大変困ってたのですごく助かりました!!

407 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 13:11
I know you just came back, but I wanna know
if you are planning to visit Japan again.
I want gob job with you.


408 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 13:11
>396 バビさんどうもありがとう!!!

409 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 13:17
私にはずっと気になっている曲があります。
その曲は二年ほど前に○○さんがラジオで流していた
○○の□□というタイトルのカバー曲です。
あの曲は誰が歌っているのですか?

ラジオのDJに送りたいのですが
どうかよろしくお願いします。

410 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 13:34
僕が君たち全員に料理をするなんて期待しないでくれよ。

お願いします。

411 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 13:38
Don't expect me to serve you my cock.

412 :バビ:03/11/14 13:44
>>405
Do you have any plans to come back to Japan?
I know it's weird to ask you such a thing right after
your going back there, but I want to see you soon again.

413 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 13:47
>>410
Don't expect me to cook for you all.

414 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 14:03
よろしくお願いします。


君たちのお役に立てて僕はとても光栄だよ!
えっ?なんだって!?彼が(僕に)返事を出すって言ってるの!?
嬉しいけど、なんかドキドキしちゃうな〜。

415 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 14:09
>>413
有難う御座いました!

416 :OLDY:03/11/14 14:29
>>414
I'm very glad if I've been helpful enough to you!
What? Did you say he is going to reply to me? Well, that would
be great but I'm a little bit nervous about it...

417 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 14:52
間違いがないことを確かめるために、
これらの数字をもう一度チェックしてくれませんか?

どなたかお願いします。

418 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:01
To make sure, please check these figgy again.

419 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:02
>>416
OLDY様、たいへん助かりました。
素敵な訳をありがとうございます!


420 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:17
>>418
有難うございました!

421 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:19
「夕食をとってから映画を見に行きませんか?今晩は良い映画があるんです。」
「行きたいのですが、でもダメなんです。」

宜しくお願い致します。

422 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:22
>>421
"Would you like to see the movie after supper? We'll have a wonderful film tonight/this eevning."
"I would, but I can't. I'm very sorry for that."

423 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:23
嬉しいときの「キャーーー!!」というような叫びは
英語でどう表現したらいいのでしょうか?
どなたかどうか教えてください。

424 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:28
>>423
yippee(eeeeee...)ってのがあるけど。

425 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:29
(メールで送ります)

こんにちわ。
以前メールを差し上げた、日本の大学生です。
翻訳されたJava2HTML(http://www.java2html.com/)の掲載許諾の件についてですが、
まだお返事をもらっていないので再度メール差し上げます。
また、あれから考えまして、学校のサーバにアップロードするのは
ふさわしくないと考えました。
そこで以下のURLに掲載しようと考えています。
URL:http:XXXXXX
問題がありましたら指摘してください。
返答をお待ちしております。

taro yamada

おながいします。
敬具など必要でしたら付け加えてください。

426 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:31
>>423
http://www.alc.co.jp/ をクリックして
キャー
と入力してごらん。(無料)

427 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:38
>>422
有難う御座いました!助かります!

428 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:40
>>423
Wow! というのが一般的。

429 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:52
あそこの信号のところまでまっすぐ行って、それから右へ曲がって下さい。
するとすぐ左手に大きな建物が見えます。

お願い致します。

430 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:53
君が送ってくれた○○が届いたよ。
言葉じゃ足りないくらいに嬉しいぞ。
宝物にする!

英訳お願いします。

431 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 15:59
>>424>>426>>423ありがとうございました。
>>424のyippeeeeeは初めて知ったので使ってみようと思います。

432 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:00
yipeは恐怖・驚き・苦痛の時と書いてあったので
私のしたい表現とは違うみたいでした・・・
でもありがとうございました。

433 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:01
「手紙を出しに郵便局に行くけど、何か買ってきて欲しい物ある?」
「あるよ。はがきを10枚買ってきてくれない?」

お願いします。

434 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:04
ここは日本の負の公開英語教育スレです。

435 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:08
「〜を計画している」という日本語の英訳なのですが、

it is planned that 〜
とか、
it is scheduled that 〜
という使い方はしてもいいんでしょうか?


436 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:09
もう一つ質問なのですが、

had better の過去形は had had better になるのでしょうか?


437 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:13
ここを見てみてね!

お願いします。

438 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:15
>>437
Look into my arse.

439 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:16
>>438ばか!

440 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:16
>>433
I'm going to the post office to post a letter.
Is there anything that you want me to buy?
Yes. Will you buy 10 postcards for me?


441 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:20
>>440
有難う御座いました!

442 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:26
>>430
○○ you sent just arrived here.
I don't know how to express my thanks for it.
I'll keep it as my treasure.

443 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:30
>>429
Go straight up to that traffic signal and turn right.
Then you will soon find a tall building on the left.

444 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:32
>>409をどなたかお願いします。

445 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:34
>>436
hadded better

446 :444:03/11/14 16:34
内容が合っていれば多少ニュアンスを変えても
大丈夫ですので

447 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:38
遅くなりました・・・407,417ありがとうございました。

448 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:40
>>409
There's a song that won't get out of my head and I have been
interested in. It's the song OO played on the radio about two years ago
and a cover version of OO's □□. I really would like to know who
sings that song. Would you please tell me the name of the singer?

Inter FMかな?

449 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:41
数パーセントの割合で電池切れを起こしている商品があるようです。
予備の電池をいくつか同封してもらえますか?

よろしくお願いします。

450 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:43
私はA子とB子が似てるので区別がつかない

I can't tell A from B.

これでいいでしょうか?お願いします

451 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:50
>>449
a few percent of the products have dead batteries inside.
so please send some extra batteries under the same cover.

452 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:53
>>450
Ok.

I can't tell (distinguish) A from B becuase they look alike.

453 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:57
>>425おながいします・・・。

454 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:57
私が作ったテーブルクロスを使ってくれているのを見て、本当はとても嬉しかったんです。
まさか、本当に使ってくださるなんて思っていなかったから。
でも、瞬間的にはその気持ちを伝えられませんでした。
あれは、自分としてはあまり出来が良くないと思っているし、雑に仕上げたところが
ほころびていたから、新しいのを作りました。また使っていただけるととても嬉しいです。


長くてすみません。英訳よろしくお願いいたします。

455 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 16:59
>452
どうもありがとう!

456 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:02
A and B are indistinctive for me.

457 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:10
>>452

I confound A with B. 

458 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:23
>>454
I was very glad to see you using the table linen that I made.
Actually I didn't really expect you to use it.
When I saw it ,I couldn't express my real feeling on the spot.
By the way, that is not my best work. I did sew some part poorly so there was an
open seam in it,
I don't want you to use the linen with some rip so I made a new one.
I'm happy if you use it again.

459 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:26
>>454
Actually, I felt really happy to see you use the tablecloth I made.
I didn't expect you to put it in use. Somehow I couldn't express
my happy feeling to you at that time.
I made a new tablecloth for you because I don't think the first one
is good enough and some parts of it came unsewn.
I would be glad if you like my new one and use it.

460 :444:03/11/14 17:31
>>448
ありがとうございます。
待ったかいがありました!

461 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:31
いっておくがここにある英文は読まないほうが良いぞ。
読めば読むほど英語が下手になるから。
読むなら英語を立派に身につけてからにすべきだ。



462 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:34
うむ。書いてる自分でも、なんじゃこの英文って思ってるからな。
まあ、英訳の練習のつもりだから

463 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:36
>>462
氏ね、無責任な朝鮮人め。

464 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:39
>>461
コテハンで是非英訳してくれよ。間違い指摘してやるから。

465 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:41
>>463
いや、けどほとんどそうなんじゃないの
ここの英語みてるでしょ?

466 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:43
WE ARE NORTH-KOREANニダ!
THIS THREAD TAKES OVER BY USニダニダ!!!
WE REVENGE FOR THE WAR TO JAPSニダ!!!

467 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:44
>>464
あほか、逆だろ。おまえがまず461を訳してみろ。 間違い指摘してやるから。


468 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:47
本当に凄い奴はこのスレに来ないよ。英語圏で幼少から何十年も過ごしたとか
日本でずっとインターナショナルスクール通ってたとか、そんなレベルはこんな
スレに来る必要がないよ。
英語をマスターしてる発展途上の人ばかりだろう。色んなタイプの英訳するのは
勉強になるし。
中には論外な英訳も僅かにあるが、ほとんどは意味が通じるし、文法的にもそう大きなミスは
ないから依頼者からしたら十分OKでしょう。

469 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:47
>>463 462は正直なだけまだ善人。
朝鮮人を差別してるお前の方がおかしい。



470 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:50
>>466
間違えてるよ、お馬鹿さん。

471 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:50
ここ数日、日本はとても寒いです。
編集のリクエストは特にないです。
かっこ良ければ、なんでもOK!
楽しみにしています。
アメリカには2月頃に行く予定です。
待ちきれないよ。


よろしくお願いいたします。


472 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:51
又英訳できない僻みの荒らしか。スルーしましょうよ。

473 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:51
このスレまで朝鮮人がどうのこうのとか言うの?
アホなのは、どっかいってくれ

474 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:52
>>461=単に英語ができないひがみ厨
>>462(=>>461??)=それにまんまと釣られた池沼
>>465=精一杯の抵抗が逆に虚しい....悲しすぎる....

英語ができないなら素直に出来ないって言えよ。


475 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:54
よろしくお願いします。

私は郵便局をよく利用し、局員達は私にとても親切にしてくれます。
だから、あなたのお話を聞いてとても微笑ましく思いました。
そういえば、Keikoも郵便局で働いているんでしたよね?


476 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:54
>>473
まずは君から消えてください。

477 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:57
474はこのスレでよく英訳しているんだね。



478 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 17:57
>>469
あなたリアル馬鹿ですね。
あたしがいつ朝鮮の人を差別しましたか?
あたしは差別する人間が大嫌いですが何か?
よってあなたのことは大嫌いです。異常!

479 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:01
>>471
It's been cold this past few days here in Japan.
I have nothing special to request you as for editing as long as it's
cool. I'm looking forward to it. I'm planning to visit US around February.
I can't wait to suck your cock.

480 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:01
>>471
It's been very cold for a couple of days.
I have no request for your editing in particular.
If it's cool, anything is ok.
I'm looking forward to it.
I'm planning to go to the US around Feb.
I can't wanit for that!


481 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:02
>>478

じゃあ、
君の『氏ね、無責任な朝鮮人め。』という発言はどこからでてきたんでしょうか?
なんで『朝鮮人』といえるのでしょうか? 



482 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:06
>>475
I often go to a post office. People working there are very kind to me.
I understood your story and it made me smile.
Talking about a post office, Keiko is working at a post office, too, right?


483 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:09
>>482
素早いおしごとありがとうございました〜!
感激です!さっそく使わせてもらいますね♪

484 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:11
>479
ありがとうございます。
最後は使わないけど。
>480
ありがとうございます。

485 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:14
>>482
post officeの前には A ではなく the ではないでしょうか??

486 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:14
ここにいると英語の質は落ちるような気がするが、英訳の練習にはなるスレだな。


487 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:17
準備が出来たら休みを使って旅をしてみる。

お願いします。

488 :火病発症中:03/11/14 18:17
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。




489 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:18
>>486
君が既に高度な英語力を維持してるのなら君の英語の質は落ちないよ。
君が依頼者レベルであるなら、質が落ちることもないだろう。むしろ訳せない
レベルから多少問題があっても訳せるレベルに格が上がるよ。
既に英訳をしてるのなら質なんか落ちないよ。大体似たりよったりのレベルなんだから。

490 :CAUTION:03/11/14 18:19
◆日→英スレ追加事項◆for Questioners
今後は以下の質問を受け付けませんのであしからず。
理由は己で考えろ。いちいち書くのがめんどくさいから。
これ以上、馬鹿が世界に進出するのを防ぎましょう。
(尚、これらに答える人はモグリ及び2チャン初心者とみなし今後放置)
・海外通販及びオークションネタ
・明らかに差別系の掲示板などに書き込もうとしてる用語
・スラングネタ(馬鹿のくせに調子こくな)

あとなんかあったら追加よろしく。

まあどうでもいいけどいい加減空気読めよ馬鹿ども。

491 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:21
>>487
When I am prepared I'll take some days off to travel.

492 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:22
朝鮮人は日本から去れ!!!!!!!

493 :CAUTION:03/11/14 18:24
ping attackに気をつけてね

494 :CAUTION(490):03/11/14 18:26
>>493
氏ね、まぎらわしいじゃ。

495 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:27
>>486
I feel reading English here makes the quality of my English bad.
I have to admit this thread is good for translating into English, though.
Oooops. My English couldn't be worse in the first place.


496 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:27
自作自演してさかんに荒らそうとしてるな、朝鮮人。


497 :CAUTION(490):03/11/14 18:29
↑は「まぎらわしいんじゃ」ね。
馬鹿がいちいち煽るとうざいから一応・

498 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:29
>>489

落ちるよ。
特に高度に英語を身に付けてない人が変な英文を読みつづけていれば
どんどん駄目になるよ。
どうして落ちないといえる? 変かどうか判断できないなら、
変な英語を拒絶できずにおぼえ続けることになる。
変なのがわかっていても、読んだ変な英語を多少は記憶してしまうだろうな。 
でも、君がここにいたいならずっといるがいいよ。


499 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:30
>>495
お前のスキルの低さは元からだろ。
ここのせいにするな。

500 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:32
>>495
ほら、この英文見てよ
酷いでしょ・・

501 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:32
499は、>>495の英文を理解できないようだ。W

502 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:33
>>495
Oooopsだって(プッ
やめてくれよ、Nova用語そのまま使うのは。
しかもCMの(プププッ

503 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:34
ホームぺージを公開するというのは英語で何と書きますか?


504 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:34
もういい加減にしてくれよー。
英訳依頼及びその回答以外の書き込みは、このスレにおいては全て荒しだぞ。

505 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:35
>498
正しい英文に触れる事がそりゃ一番だよ。
寸分の間違いもない英文を書くあんたが訳せばそれでOK.


506 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:36
というか英訳する技術が上がっても、英語のレベルがあがるわけではないと思うが。
   

507 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:36
>>501
あんなへんてこな文あんたくらいしか分かんないって
だってメチャクチャじゃん。あからさまに。

508 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:36
私があのスタジオで踊れるの?
うれしい!夢みたい!

お願いします。

509 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:38
>>504はさっきまで自分も煽ってたのを
忘れてしまった鶏並みの知能の持ち主です。


510 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:40
>>508
デブの妄想はほどほどに

511 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:40
486=495=501 ではない。

512 :504:03/11/14 18:41
>509
煽ってないよぉ…。依頼者の方だもん…。

513 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:41
>>507
それはお前が理解するのに必要なイディオムその他を知らないから。
かわいそう…

514 :508:03/11/14 18:43
>>510
アドバイスありがとうございます

515 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:43
>>502
NOVA用語?Ooops=NOVAと考えるって頭どうかしちゃってんじゃない?

516 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:45
ここには女がいないようだな。

517 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:45
491さん
どうもありがとうございました!!

518 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:45
こんばんわ。
ドイツ人への英語でのメールに
【来年2月に○△(地名)に○○(人名)は行くつもりで
 すっごい行きたいけど、私は今無職だし、お金ないから
 行けないのです。
 あなたは今シーズンの○△へ行くの?
 最近私の中で何故かドイツがやたらと引っ掛かってきて
 やたら行きたくてしょうがない。
 2月○△を諦めて、夏にドイツへ行こうかと思ってます!
 行ったらいっぱいパーティ連れてってねー】
をどなたかお願いします

519 :508:03/11/14 18:46
デブですが、妄想でもないですが、
あの、、、訳おねがいします。



520 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:47
>>503
I have established my own website on the Internet.
I have published webpages on the World Wide Web.

521 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:49
すいません。どなたか>>425を英語にしていただけないでしょうか?
おながいします。・・

522 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:50
IかMyでしか始めれない君がイディオムだって???
これ以上笑わせんなよ。アジア人丸出しのアジアン英語
のくせして(プププッ
妄想肥大はいいからまずは外に出ることから始めてみれ。世界は広いぞ。

523 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:50
>>508
Can I dance at the stadio?
I am happy! It's like a dream!

524 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:51
○○の「△△」と言う言葉を胸に、これから頑張ろうと思うよ。

よろしくお願いします。

525 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:54
>>515
図星だからって必死だな、お前。
言っちゃえよ、NovaのCMからパクりましたってさ。

526 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 18:58
>>513=522
>>502=515=525
これ絶対火病患者の自演でしょ

527 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:04
>>524
Let's keep ○○'s words "△△'' in our mind and try our best.

528 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:06
>>524 英訳練習です。
Encouraged by ○○'s words '△△', I will try best, perhaps.

529 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:13
>>527 528
即レスありがとうございます。
参考にさせてもらいます! 

530 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:20
返事が遅くなり、すみません。私は12月1日の1時から貴方のレッスンを受けれます。
貴方の都合は如何ですか?お返事待っています。

よろしくお願いします。


531 :508:03/11/14 19:32
>523
ありがとうございます!

532 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:39
学校から○へ遠足にいってきました。山の頂上にはたくさんの寺があって
観光も楽しめました。帰りは岩道で崖みたいな所を下山したけどスリルが
あって面白かったです。でも途中で私と友達二人だけになったので道に迷
わないかすごく心配でした。でも無事下山できたよ。

すみませんよろしくお願いします。

533 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:40
>>530
Sorry for my late reply.
I can receive your lesson at 1 pm on Dec 1'st.
How is your schedule? Are you available on that day?
Anyway l'm looking forward to hearing from you.

534 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:49
>>533
Sorry for my delay of reply.
では? 遅れはdelay

535 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:54
よろしくおねがいします。

はっ!またそのハナシか!
彼がゲイだというウワサは全くのデタラメだ。
しかも、それは五年も前に流行したウワサだ。
君がそのハナシを今でも信じてるというなら、君は彼について何も知らないと
言わざるを得ないな。


536 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:54
I'm sorry my reply late.でもいいよね?

537 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 19:59
今日、私の出したあなた宛の手紙が
もどってきていました。びっくりです!!
切手もちゃんと貼って送ったのに
切手が剥がれ落ちていました。
どうしたのかな?
もう一度送りなおしますね。
もうちょっと待っててください。

↑を宜しくお願いします。
でも、なんでもどってきちゃったのかな?!

538 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:04
いつも有効な方法ではないしgoogleが万全なわけではないけど
ぐぐってみるのは手だろな。
"sorry for my late reply" 965hits
"sorry for my delay of reply" 3hits
"sorry my reply late" 10hits (sorry my reply's late として)

539 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:04
I can receive your lesson
receiveって使う???takeかな?

540 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:05
>>536
いいと思う。でも
Sorry for my late reply.
これだと、さきほどの返事について語っていることになると思う。

541 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:14
>>536
冗談はよせよ。

>>534
sorry for the late reply とかはよく言う表現だよ。調べてみな。

>>540
荒らしてるのか? lateは遅れただよ。
sorry for my late reply で遅れた返事に対して申し訳ないと言う意味だろう。

542 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:18
ぐぐってみました。
Sorry for the late reply約11,300件
Sorry for taking so long to reply 872件
Sorry for my delayed reply 86件


543 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:20
>>532
There was a school excursioin and we went to O. There are some temples
on the top of the mountain and enjoyed an aspect of sightseeing there.
The path down the mountain was kind of rocky and there was a cliff.
It was really thrilling and fun. On the way to the foot of the mountain,
one of my friends and I were apart from a group, We felt uneasy and
were worried about getting lost. After all, we came down safe and sound.



544 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:20
>>539

takeを普通は使うみたいだけど、でもどっちを使えばいいかというのは
授業を取りに行くという積極性があるかどうかで決まるんじゃない?
ないならreceiveの方がいいと思う。

545 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:23
543 excellent

546 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:26
>>535
The rumor again? It's totally groundless. Plus the rumor that Keane Reeves
is a gay spreaded five years back.
If you believe it to date, it's more likely that you know nothing
about him at all.

547 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:26
>>536=540
自作自演して荒らさないでね。

548 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:27
>>547

違うぞ、馬鹿。

549 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:29
Heyerdahl was a national hero in his homeland,where one newspaper
crowned him Norwegian of the Century in a millennium reader
poll. He is survived by his third wife,fuor of his five children,
eight grandchildren and six great grandchildren.

お願いします。


550 :530:03/11/14 20:30
回答を下さった皆さん、ありがとうございました!!

551 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:32
>>537
The letter I had sent to you the other day returned to me today.
I can't believe it!! I am sure I put a stamp on it but the stamp is
gone now. I wonder why? I'll send the letter to you again. I appreciate
your patience. Thanks.

552 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:37
英訳してくれるボランティア最低英検1級合格者以上のレベルに限定して欲しいな。


553 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:46
>>551
訂正
is gone→has gone

554 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:48
>>552
お前の英語がへッポコ英語なんだから、英訳もクソのほうがいいだろ。
そもそもここで頼むこと自体態度が腐ってるしな。

555 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:50
>>553
is gone でも同じことだよ。高校生か大学生の英語ができると勘違いしてる奴か?

556 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:54
sorry for late reply
返事送れちゃってごめん。 

調べてみたけど、
文脈からいってこういう意味で使われているのは間違いないな。


557 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 20:57
ここは英訳練習スレッドですが何か?

558 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:02
習字で入選して大きなタテと表彰状をもらいました。

お願いします。

559 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:03
まず自分で適当に作ってみて、それを種にWEBで検索することによって
良さそうなのを探した方がいいね。

 


560 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:06
>>549の和訳お願いします。

561 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:08
>>555
× 高校生か大学生の英語ができると勘違いしてる奴か?
〇 高校生か大学生で英語ができると勘違いしてる奴か?



562 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:10
>>556
そんなことも知らなかった奴がここに来るなよ。カス!

563 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:14
>>562
オマエモナ。

564 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:28
短気な方が多いですね。

お願いします。

565 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:35
There are many instantaneous water heater people here.

566 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:36
私の趣味は映画を見る事です。
海外の映画もしょっちゅう見ます。
最近ではTEARS OF THE SUN やMATRIX REVOLUTIONSなどを見ました。
海外の映画はとても素晴しいです。
洋画で特に好きな映画はForrest Gump、THE SILENCE OF THE LAMBS、THE BEACHなどなど・・・
映画に限らず、日本の文化とそちらの文化についてや日常の事など色々な話がしたいです。

をよろしくお願いします。

567 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:39
>>564

I don't know why do so many hodheads are in here.

568 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:42
>>549
Heyerdahlは祖国では国民的英雄で、ある新聞社の読者投票では彼が今世紀を代表するノルウェー
の顔であると賞された。
彼の遺族には3人目の夫人と、5人のいた子供の中で生存してる4人の子供と8人の孫と6人のひ孫がいる。

569 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:43
>>564
hotheads ね。

570 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:45
>>567
間違ってるぞ、馬鹿。
why do so many hodheads are なんて言わないぞ。do が余計だろう。

571 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:54
>>570
間違いの指摘は構わないですが一言多いですよ。

572 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:57
なぜ570は頭がおかしいのにここにいるんだろう?

お願いします。

573 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:58
>>571

いいよ別にw

574 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:00
今年は暖冬なのかまだ暖かいです。
10度以下の日はまだ少ないです。

お願いします。

575 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:09
>>571
I don't know why do so many hodheads are in here.

こんな英語じゃ馬鹿にされてもしょうがねえだろ。


576 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:14
>>566
I love watching movies. I often see foreign movies, including recent ones
such as TEARS OF THE SUN and MATRIX REVOLUTIONS.
Foreign movies attract me a lot. My favorite foreign movies are Forrest Gump,
THE SILENCE OF THE LAMBS and THE BEACH among others.
I'd like to talk with you about movies, our cultures, our daily lives and so on.


577 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:15
>>572 Although he is crazy and hopeless, why dose 570 still alive ?

>>573 let it be.



578 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:17
もう夜も更けましたね。

お願いします。

579 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:24
ここを見てみてね

ってどう言ったらいいでしょうか。お願いします。

580 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:26
>>577
お前さっきからわざとしてるのか知らないが間違った英文書いて荒らすなよ。
お前どこが間違いなのかも分らないんだろう? 高校生以下だな。
どうせお前には正しい文法の知識もないから教えてやるよ。

does 570 still alive ガ間違いだよ。 それを言いたいなら does でなくis だよ。
何が目的で荒らしてるのか知らないが出来ないからって僻むなよ。

573もそんな英訳にならないよ。間抜け。

581 :スカトロ男爵 ◆o6bD8Ugj2E :03/11/14 22:26
どうやら最近自分の知能の低さを他人のせいにする
現実逃避型バカが多いのでコテで解答することにし
ました。レベルの違いを見せつけてやるよ、チンカスども。質問どんとこい!

582 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:27
最近残業ばっかですっかり疲れたよ。おかげでぐっすり寝れる。

よろしくお願いします。

583 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:27
>>578

The evening has advanced quite far.

584 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:27
>>579
Just take a look at this.

585 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:29
>>578 The evening has advanced.

586 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:29
なんけもうこれさっきから!!!

ハエとか風とかもうウザイの全般で。

587 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:32
「大声の密談」を英訳して頂けないでしょうか。
よろしくお願いします。

588 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:35
こんばんわ。
ドイツ人への英語でのメールに
【来年2月に○△(地名)に○○(人名)は行くつもりで
 すっごい行きたいけど、私は今無職だし、お金ないから
 行けないのです。
 あなたは今シーズンの○△へ行くの?
 最近私の中で何故かドイツがやたらと引っ掛かってきて
 やたら行きたくてしょうがない。
 2月○△を諦めて、夏にドイツへ行こうかと思ってます!
 行ったらいっぱいパーティ連れてってねー】
をどなたかお願いします

589 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:36
腰が疲れてきたな。



590 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:39
>>589
I have backache.

591 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:44
>>589

my back began to ache.

592 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 22:50
昨日本屋にいったら店員が近づいてきて読書を邪魔してきたよ。
どうゆうわけよ? 他にもいっぱいいるのになぜ俺の近くにずっと
いて少しずつ迫ってきて押しのけようとするかな。

お願いします。


593 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:02
>>592

yesterday i went to a book store, but my reading
had been prevented by a stuff. What did she mean ?
Although there are many other readers, why had she constantly
been around me and push me off?


594 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:04
>>593
ありがとうございました!

595 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:11
>>581

早く訳してあげれば。>>588

596 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:15
>>593
訂正
reading → browsing
there were
a staff approached me and interupted my browsing.
why did she constantly stay around me and push me off

597 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:37
『何を買うのかもう決まった?』

『まだ決まってないわ。もう少し待ってちょ』

お願いします。

598 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:40
>>597
Have you decided what to buy?
Not yet. Wait a minute,please.

599 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:48
>>588
OO is planning to visit OO next February. I am out of job now and don't
have enough money to vist there. Are you going to OO this winter?
I can't get Germany out of my head and I really want to go there.
I am thinking about visiting Germany instead of going to OO next February.
If I visit your country, take me to some parties and fuck me.

600 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:53
>>592
When I was reading at a bookstore yesterday, a cleark disturbed my
reading. I don't understand why. Lots of people read a book there but
he kept being around me and tried preventing me form reading.


601 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:56
実家は山や田んぼに囲まれている田舎にあります。
近所には牛小屋や豚小屋もあります。
今住んでいる東京とはだいぶ違う環境です。
そして何より東京と違うところは電車を降りる時に改札がなく切符を手渡しするところです。
中には、駅員もいなくて置いてあるカゴに切符を入れていくという通称’無人の駅’もあります。
都会から初めて来る人はみんな驚きます。
コンビニは30分歩かないとないし、遊ぶところもろくにないけれど、
僕はそんな田舎の鹿児島が大好きです。

よろしくお願いします!

602 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 23:57
嬉しいお答えを頂けて感謝しております。
paypalに先程登録致しましたので
送金はここからする予定です。
落札できた際にはよろしくお願いします。

英訳お願いします。


603 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 00:12
>>598
ありがと〜ー〜〜

604 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 00:15
>>601
My parents'/parent's house stays in the country surrounded by paddies and mountains.
In the vicinity there are even cowsheds and pigpens/pigsties.
I'm now living in Tokyo, and it's quite different here.
The very point of their difference is that when you get off the train you need to hand your tickets
because there's no gate/barrier there in my country.
Some gates/barriers even have no station attendants, so you have to put your tickets in the basket;
they are sometimes called "unmanned stations."
All the first visitors from cities get usually surprised at this/them.
We need to walk about 30 minutes to the convenience store, and what's worse
we have almost no good places to play (in/at).
But I really love Kagoshima, my good old country.

605 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 00:16
>>604
3行目、and以下を訂正。
and things are quite different here.

606 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 00:29
>>604-605
ありがとうございます!!本当に助かりました!

607 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 00:59
下記の英訳をお願い致します。

転職紹介サイトに登録している○○です。
連絡頂きましてありがとうございます。
早速ですが、今回私に紹介して頂ける会社の業種と仕事の内容を
教えて頂けませんか。



608 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:06
>>607
連絡は英語で来たの?連絡は英語で返さなければいけないの?

609 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:17
度重なる質問に、誠実に対応頂き大変感謝致します。
お手数かけて申し訳ありませんでした。

よろしくおねがいします。

610 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:19
>608さん

うん。
英文もできないのが転職のスカウト受けるなって気持ちは重々
理解しているけど、せっかくのチャンスだから助けて下さい。

611 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:20
>>609
I really appreciate your sincere replies to my questions.

612 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:23
>>607
I have to admit I can't even write an e-mail in English.
Please translate your e-mails into Japanese and send it to me again.

613 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:26
>610
嘘臭いな。日本にある会社なら外資系だろうと当然日本人がいるだろうし、外国にある
会社でこの程度の英語も書けない奴が応募もしなければshort listも
されないだろうよ。
何故そんなことで嘘つくのかな?


614 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:29
>>610
if you can't write even easy English sentences like this,
how can you have a job interview in English?


615 :608:03/11/15 01:34
>>607 >>610
>>613さんに同感です。
余計なお世話かもしれないけれど、初めから人に頼って
英語を書いてもらってるのなら、これからずっと頼りっぱなしになるでしょう?
何故に英語でメールするのか知らないけれど、
いつか自分で書かなければならないことになるはずですよ。

>>612
mailはe-mailも含めてuncountableですよ。

616 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:36
e-mailは本来は付加算名詞だが
最近は加算名詞として使われることも多い。
an e-mailは普通の英語です。

617 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 01:44
>>616
そうでしたか、ご指摘ありがとう。

618 :607:03/11/15 01:54
>612
カラカワレチャッタ。ハハハ。

>613
確かに日本の転職紹介会社からのコンタクトでしたが、
外国人の人からのメールだったから英語で返した方が良いと考えたのですが、
いかんせん、理系の人間で英語が苦手でここに助けを求めたのです。
一応ウソではない証明のために、送られてきたメールを掲載します。

人を疑うことしかできないなんて、カワイソウな人たちですね。
同情致します。

Dear XXXXX san,

I have reviewed your resume on (転職サイト名) web site,
and your skills and experiences seem very well matched
for two of our clients.
Your experience in the semiconductory industry is very interesting
for us.
Both companies are Japan firms in the semiconductor industry.
One company has more than XXX staff,
XX% market share world wide and XX% market share in Japan.
I would like to set up a time so we can give you more information
about this company.
Please call me or reply by email so we can set a time to talk.
I look forward to speaking with you.
Best Regards,


619 :607:03/11/15 01:58
>608さん
ファーストステップ位は手助けするくらいの
寛大さが欲しかったです。
これかも他人に厳しく自分に甘く生きて下さい。

620 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:01
>>618-619
悪いが、このレスをみて助ける気が失せた。

621 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:04
>>618
Your experience in the semiconductory industry is very interesting
for us.

半導体業界で働いてるエンジニアで送信されてきた英文が理解できたわけだろう。
それであんな簡単な英語も書けないのはおかしいよ。
英語に文系も理系も関係ないよ。むしろ理系の人の方が出来る人多いんではないかな。
技術的なことでどうしても英文の資料を読まなくては成らないことがあるだろう。

あなたは他力本願で自分の依頼が叶わなかったら今度は人を揶揄することしか出来ないんだな。
たいそう立派なお方なんだろうな。


622 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:05
>>615
e-mailは数えられる名詞として使っても全然OK。
mailは数えられない名詞だけどね。一種の新語だから、数えられる名詞として
sをつけてもいいんだよ。

623 :622:03/11/15 02:08
ガイシュツでした。

624 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:09
>620
それが人にものを頼んだ人間のせりふか?
ここでボランティアの英訳してるのは、色々なタイプの訳をすれば自分の
為にもなるという理由もあるけど、拙い英語でも人の役に立ちたいという思いも
あるんだよ。
今まで様々な依頼者がいたけれどこんな捨て台詞吐いたの貴方が初めてだよ。

625 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:11
>>602
こちらの訳よろしくお願いします。

626 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:13
>>620
自分に甘いのはどちらですか?
自分厳しくしてるのならご自身で
先ず訳してそれを添削してもらうとか
するでしょう。それに技術屋さんなら
貴方はどうか知らないけど周りに英語の
出来る人くらいいらっしゃるでしょう。
転職の事が知られたくないのなら、文を独立
させて訊けば悟られずに済むでしょう。
貴方は最低な人間ですよ。

627 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:14
こわ〜

628 :607:03/11/15 02:15
皆さんは多少人より英語が出来るからって自分の能力を買い被り過ぎてるんではないですか?

629 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:15
>>620だけど、おれは>>607, >>618-619じゃないよ。
確かに紛らわしいレスしてしまったけど、おれも>>607に怒りを覚えてるんだよぅ。

630 :626:03/11/15 02:20
>>629
大変申し訳ありませんでした。
私の投稿はその一つ上の>>619に向けた
ものです。
不快な思いを一瞬でもさせてしまったら
ご免なさい。ご寛恕の程を。

631 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:22
多分607は夜釣りを楽しんでたんだろう。それとも荒らしかな?

632 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:22
>>628
607さんは多少人より英語が出来ないからって被害妄想を抱いてるんではないですか?


633 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:24
>>607
 あんたって最悪だね。礼儀ってものをわかってない。
 だれからも優しくしてもらうのが当たり前って思い込んでる。
 で、期待にこたえない人間には、敵意をあらわにして侮辱に
走る。自分に甘く他人に厳しいのは他でもない、あんた自身で
しょ。ケンとそっくり。

634 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:28
607ってケンじゃないの?
妄想の真っ只中で将来外資系企業に勤めることを願って自分で考えたけど
もともと中学レベルの文法知識も頭に入ってないから、あの程度の簡単な
英文も出来なくって。考え過ぎかな?

635 :602:03/11/15 02:30
ちょっとこの状況では無理そうですね。
自分で何とか送ってみようと思います。
ありがとうございました。

636 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:32
>>635
ごめんね。

637 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:34
>>634
犯人?

638 :607:03/11/15 02:34
私がお願いして何方かが疑ってたからそれに対する証拠を提示したら、今度は
それが気に食わないのか、盛んに食って掛かってきて。しかも複数が私一人を
攻撃してるように見せかけてるけど、実際は一人あ自作自演で私を悪者に仕立て上げて
遊んでるんでしょう。
こんな所にお願いした私が間抜けでしたよ。精々末永くボランティアで英訳に励んで下さいませ。
では私はこれを最期に書き込みませんので。

639 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:36
こりゃ不眠症の荒らしだな。荒らすな馬鹿ヤロウ!!

640 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:38
多重人格か?

641 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:38
>>634
ケンは日本語も覚束ないから違うだろう。ケンの場合更に抵抗が激しいよ。

642 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 02:58
>>602
I'm very glad to receive good news from you.
I have just finished registration of paypall, so I'll remit money soon.
When I can make a successful bid, I will need to know how to proceed.
So please tell me in that case.
Thank you.

643 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 03:05
>611さんへ
609です。ありがとうございました。

644 :602:03/11/15 03:15
>>642
ありがとうございました。
遅くまで起きてて良かったです。
下手糞なメールを送らずに済みました。


645 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 04:43
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


646 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 04:57
>>642>>602はダブルで氏ね

647 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 04:59
自分のがシカトされたから、やっかみだろW

648 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 05:23
ハア?ちげーよバカ。

ほれ。

490 名前: CAUTION Mail: sage 投稿日: 03/11/14 18:19

◆日→英スレ追加事項◆for Questioners
今後は以下の質問を受け付けませんのであしからず。
理由は己で考えろ。いちいち書くのがめんどくさいから。
これ以上、馬鹿が世界に進出するのを防ぎましょう。
(尚、これらに答える人はモグリ及び2チャン初心者とみなし今後放置)
・海外通販及びオークションネタ
・明らかに差別系の掲示板などに書き込もうとしてる用語
・スラングネタ(馬鹿のくせに調子こくな)

あとなんかあったら追加よろしく。

まあどうでもいいけどいい加減空気読めよ馬鹿ども。



649 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 05:39
最近運動してなかったから最近会社まで往復4キロを歩く事にした。

お願いします。


650 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 05:54
>>649
Since I haven't got much exercise recently I have decided to walk to
and from the office for 4 km.

651 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 06:00
>>650 ありがとうございます。荒れてるのでレスないかな〜と思ってました。

652 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 06:07
>>558 お願いします。

653 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 06:30
>>558
I won a prize in calligraphy and received the testimonial and the ornament for it.

654 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 06:36
>>653
訂正
the → a, an

655 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 06:51
今体調はどう? 良くなった? 早く良くなってこっちに来てね。

お願いします。

656 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 07:04
似てないよ!

not look a thing alike 

で通じますか?
英辞郎で調べましたが、thingがついてるのが分からなくて・・・
お願いします


657 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 07:05
>>653>>654
ありがとう!!

658 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 07:05
>>655
Are you feeling ok?
Getting better?
Hope you'll recover and come here.

659 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 07:23
>>656
Things don't look alike.

Hashino Emi and Ayaya look alike.

660 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 07:34
>>574
お願いします。

661 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 07:42
>659
どうもありがとう!

662 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 08:05
***(←サイト名)の山田花子です。メールをありがとうございました。
私の絵を使用したいという件ですが、まずはどれを使いたいのか教えてください。
理由は私の友人に贈った絵も多いので許可できない物があるかもしれないからです。
それから、私のウェブページにリンクしてくれてありがとうございます。
しかしリンク先がttp://***.ne.jp/~***/gallery.htmlになっていますね。
そこは定期的にURLを変えていますのでttp://***.ne.jp/~***/に変えてください。
無断転載対策なので怒らないでね。


長くて申し訳ないのですがどうかお願いします…。

663 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 08:13
もどかしくて、自分自身にムカついてます。

どうぞお願いします。T angry with meじゃへんですよね。
myself?


664 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 08:23
>>574
We seem to have warm winter this year.
There were not yet many days when the temperature fell below 10 degrees.


665 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 08:24
さげちゃったのであげます…

666 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 08:37
>>663
I pissed myself off.

667 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 08:47
お願いします↓

私はこれらアイテム名の間違いを直してみました。
よろしければ参考にしてください。

668 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 09:06
1、付き合いたいんだけど、どうしてもはずせない別の用事が有るので、
今回は付き合えません。ゴメンネ!
2、(2人連れの外人を見て、兄弟なのか友人同士なのか、解らない時)
あなたたちは、どんな関係なのですか?
3、(グループで来ている場合に)
あなたたちは、何のグループなの?
4、(写真を撮るのを、頼まれて)
1)どこを 背景に撮るのですか?
2)縦長に撮るの、それとも横長に撮るのですか?

沢山あってスイマセン、教えて下さい!

669 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 09:17
>>666
ありがとう、でも女の子なんでもすこしお上品な
言い回しもおしえていただけますか?

670 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 09:23
>>403さんありがとうございます。
早速使わせてもらいますね!

671 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 09:28
>>669
やい、ビッチ。オマンコさせれや
もしくはオマンコを今すぐうPしれや

672 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 09:49
>>669
I'm angry with myself

673 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/15 09:55
>>663 そのままangry を使ってもおkじゃないかな。
I'm getting angry with myself. (「今、自分に対して怒ってんのよ」になるけど。)
じゃなきゃ、I'm feeling irritated with myself. とか?

674 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/15 10:12
>>667 後半意訳気味ですが。。。
I corrected errors in those items' names.
I hope it would be some help for you.

675 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 10:32
私のおじいさんの家は.日本アルプスに囲まれた所にあります。

お願いします。

676 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 10:34
針が入っています。気をつけて下さい。

お願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 10:36
>>674
ありがとです

678 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/15 10:43
>>668
1, I wish I could go with you, but sorry, I have an important thing
  to do on that day.
2, Are you (guys) friends?
 かなり個人的な意見ですが、「どういう関係?」は「君たちゲイ?」と予想以上に
 深読みされる可能性もなきにしもあらず。ゆえ、私なら単に「友達ですか?」て訊きます。
 …上記のguys(ガイズ)とgays(ゲイズ)は違いますので念のため。
3, What kind of the group is this?
4, Where do you want to have your picture with?
5, Is it OK (if I take the picture) like this?

 実際その言葉を使う場面はきっと相手に向かってるはず…、てことで、4の訳
「どこで撮りたい?」も、5の訳「こうやって撮って良い?」もかなりズルしましたが、
あしからじゅ。

679 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 11:09
>>546
お返事遅くなりました。
ヒジョーにシャレの利いた英訳をありがとうございました!

680 :よしもと花子:03/11/15 11:14
>>676
Enclosed, please be aware of a needle.

681 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 12:30
ごめんなさい、お願いします。

申しわけありませんが、その商品、保険なしで送ってもらえませんか?

682 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 12:57
>>680
ありがとうございました!

683 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 13:03
どなたかよろしくおねがいします。

1:私もこのサイトをいつも利用しています。
実はこのサイトのデータベースには彼も登録されているんですよ。
彼の名前で検索してみてください!

2:もしも、あなたがそのアートブックに興味があるなら、
わたしはそれを探してみますよ。



684 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 13:06
>>681
Would you mind shipping the item without insurrance?

685 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 13:10
>>683
1. I use that site all the time.
In fact, he's also registered at this site's database.
You might want to run a search on his name.

2. If you are interested in the art book,
I can look for it for you.

686 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 13:11
12月は忙しくなりそうなので、まだ早いですがクリスマスプレゼントを贈ります。

お願いいたします。

687 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 13:13
>>686
Looks like I will be having a busy December,
so I am sending you an early Christmas gift.

688 :681:03/11/15 13:13
>>684
ありがとうございます。
自分でもあれこれやってみたのですが、まったくダメで。
すばらしい訳ですね。
ありがとうございます!

689 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 13:54
>>685さま
ありがとうございます〜♪

690 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 14:09
彼女は俺と目が合うと、すぐに視線をそらした。

おねがいします

691 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 14:26
最近仕事の量が増えたので、もしかしたら残業しなくてはいけないかも。
すごい嫌なんだけど。

おねがいします。

692 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 14:31
Would you 〜 をつかって、
私の宿題を手伝ってくれませんか? はい、いいですよ。  を約してください。

693 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 14:39
>>692
Would you help me with my homowork?
Sure! Take your pants off.

694 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/15 15:01
>>691
Perhaps I have to work overtime because my job has been
increased these days... It makes me depressed...
「すごい嫌」は、It sucks!みたいなのでもいいのかも知れないけど…
状況によりけりかなぁと弱気にやんわり訳してみました。

>>692
ここの英文、実際に使う前には良く確認してね。(うう、また老婆心。)

695 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 15:07
「指差す」行為のことをなんと言うのでしょうか?
どっちかというとゲッツのような合図的なものなのですが・・・
すみませんがよろしくお願いします。

696 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 15:26
今日はこれから友達の誕生日パーティがあるから行ってきます。

よろしくお願いします。

697 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 15:29
>>696
Now I gotta go to a blast party!



698 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 15:33
>>693-694
ありがとうございます。
さすがに変な部分はすぐ気がつきましたw

699 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 15:46
>>697
blastっていうんですか?なんか怖かったのでbirthdayに変えて使ってみました。
ありがとうございました。

700 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 16:15
医者は、彼に野菜をもっと多くとり,肉を控えるようにと忠告した。

お願いします。

701 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 16:25
>>700
The doctor advised him to eat more vegetables and less meat.

702 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 16:44
>>694
バビちゃん
job を workload にした方が良いと思うよ。

703 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 16:48
日本のインターネットであなたのホテルの安いパッケージを予約しました。
先日、E-メールで直接予約した分をキャンセルしてください。
その時の番号は「  」です。
これのキャンセル番号をご連絡ください。


お願いします。

704 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/15 16:55
>>702
ありがとうございました。こういうご指摘を頂けるとすごく嬉しいです♪
>>691さん、workloadの方が的確ですので、直してて下さいね。

705 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 16:56
またまたチョンがやらかしてくれました。釣りの上手さにかけちゃこのスレ
にいる暇人よりもよっぽどうまいな。

「ジャップ」の次は「島国日本」=正式呼称を再要求−北朝鮮

 【ニューヨーク14日時事】国連総会第3委員会の人権問題に関する討議で14日、北朝鮮代表が日本に対し、「われわれは日本を『島国日本』『日本群島』『日本島民』とは呼んでいない」と述べ、北朝鮮を正式名称の「朝鮮民主主義人民共和国」で呼ぶよう改めて要求した。
 北朝鮮は4日の総会本会議でも、日本が「北朝鮮」の呼称を使っていることを非難し、同様の措置として「ジャップ」を連発。日本側は「地理的な概念として使っている」と反論し、フント総会議長も侮蔑(ぶべつ)的な表現を使わないよう北朝鮮をいさめた。
 北朝鮮の代表は今回、日本が同委員会で拉致問題解決を求めたことに答弁権を行使。その際、「地理的概念と言うなら、日本を『島国日本』『日本群島』『日本島民』と呼んでも良いのに、われわれは良識を持ってそう呼んでない」と強調した。 (時事通信)









706 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:09
この商品のもっと大きい画像をメールで送ってくれないか?

Could you send me larger pictures of this item by e-mail?
みたいな感じで良いのでしょうか?
英訳よろしくお願いします!

707 :キチガイ大陸アジア諸国(日本もキチガイ):03/11/15 17:12
アジアはこんなんばっかですか?
そりゃ日本も含めて世界から嫌われるわけだ。
まあアジアで一番最初に世界から嫌煙されたのは日本な訳だが。

65人殺害の男を拘束=社会に報復、最大規模の事件か−中国

【北京14日時事】14日の新華社電(電子版)によると、中国公安当局はこのほど、河南、安徽、山東、河北の4省で65人を殺害し、4人に重傷を負わせた男の身柄を拘束した。1949年の新中国建国後、同国最大規模の無差別殺人事件とみられる。
この男は、河南省出身の王剛剛容疑者。以前、窃盗や強姦などを犯して服役したが、これが原因で交際していた女性と別れた。
その後、社会に対する報復意識が強くなり、出所後は刃物を用いるなど残忍な手口で、4省で次々と殺人を繰り返した。王容疑者は証拠を残さないよう事件の目撃者もすべて殺害するなどしていたという。 (時事通信)


708 :706:03/11/15 17:16
すみません、海外通販関係の英訳依頼は禁止みたいですね。
以下スルーでお願いします。

709 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:22
>>678
ありがとうございます。

710 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:29
>>668みたいなこんな程度の低い質問に熱弁をふるったパピは負け組

711 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:32
あっ、間違えた。>>709とパピちゃんごめん!
なんかレス中にゲイがなんとかってあったもん
だからちょっと前に出てた長文のゲイ関係の質問にレスしてるのかと思った。早とちり、、、逝ってきます、、、

712 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:33
先日は 貴方は帰りたかったのに、私がA近辺を無理に連れ回して
ごめんね。友達に逢えた?
私が案内した場所の何個所かは ガイドブックには載ってないけど、
魅力ある場所だと、思います。

英語の言い方 教えて!



713 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:33
子供と紅葉狩りに行ってきました。
まだ紅葉には少しはやいらしくてほんのり色づいているだけでした。
すべてのもみじの木が紅葉していたら奇麗かったでしょうね。
でもゆったりとした時間を過ごせていい思い出です。

すみませんお願いします。

714 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:37
外人が見ているガイドブックに対して 次の事を英語で教えて。

1、チョット、 そのガイドブックを見せて。
2、この事 ガイドブックに載っていますか?

715 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:41
あなたは 日本に一人で来たのですか?
"Did you come to Japan alone?”で いいのですか?

716 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:42
どうやら現在ここを巡回してるのは俺と君だけみたいだね

717 :⊂((〃≧▽≦〃))⊃:03/11/15 17:50
>>715
いいんじゃん〜

718 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:56
1. Let me see the guide book.
2. Is this issue on the guide book?

719 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 17:59
○○○(←曲名)は私も好き。あと、○○○(←他の曲)も好きなんだ〜。
Hillary Duff(←歌手)知ってるよ。友達が彼女のCDを今度買うって言ってたから
貸してもらうつもりだよ。彼女は確かAaron Carter(←歌手)と付き合ってるんだよね。


お願いします。


720 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:03
>>582 スルーになったので願いします。

721 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:04
テストはどうだった?うまくいってればいいけど。
私は今日世界史と数学のテストがあったよ。
あと来週には英語のテストがあるよ。お互い大変だね。


お願いします。

722 :校長が強盗:03/11/15 18:06
この事件は報道されていません。教育委員会も校長を処分しません。
 皆様の力でこの事件を広めてください。
被害者先生のサイト
 http://www.geocities.co.jp/NeverLand/8595/
 事件究明を求める署名サイト
 http://chiba_273.at.infoseek.co.jp/
   ∧_∧
  (  ^^ )< ひろめよう


723 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:14
うちのおじいちゃんの誕生日がもうすぐだから、
たぶん12月に、クリスマスパーティーも兼ねて
いとこ全員で集まって誕生日パーティーをすると思うよ。
そういえばあなたの誕生日はいつ?



よろしくお願いします。

724 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:17
>>713
I went out with my kid(s) to enjoy autumn foliage today.
It seems like it's too early. The clolor of leaves has just slightly
changed. If leaves of maple trees changed completely, the view would have
been more gorgeous. I had good time and felt unwind.

725 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:20
>>720
I am exausted because of too much overtime work lately.
That help me catch deep sleep at night though.



726 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:22
>>721
How did your test go? I hope you made it.
I had exams of world history and math today. English test is due
next week. We are having a hard time now.



727 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:23
子供と紅葉狩りに行ってきました。
まだ紅葉には少しはやいらしくてほんのり色づいているだけでした。
すべてのもみじの木が紅葉していたら奇麗かったでしょうね。
でもゆったりとした時間を過ごせていい思い出です。
The other day, I went to see the autumn leaves with my child.
It was littel early for the trees to put on their autumn colors fully.
So the color of them were changed only slightly.
I guess if all the leaves had been changed their colors,
they would have been beautiful.
Going to see the autumn leaves became one of my good memories
because we could have a relaxed time.

728 :601:03/11/15 18:23
バビさん、ありがとうございます。

729 :728:03/11/15 18:24
691です。まちがえちゃった。

730 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:25
>>723
My granddad's birtyday is coming up. My cousins and I are planning to
throw a party for him which doubles as Christmas party.
By the way, when is your birthday?

731 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:31
○○○(←曲名)は私も好き。
I like such & such too.
あと、○○○(←他の曲)も好きなんだ〜。
And I also like such & such.
Hillary Duff(←歌手)知ってるよ。
I know Hillary Duff.
友達が彼女のCDを今度買うって言ってたから貸してもらうつもりだよ。
One of my friend told me that she would buy her CD, so I would borrow it from him/her.
彼女は確かAaron Carter(←歌手)と付き合ってるんだよね。
If I remember correctly, she's seeing Aron Carter, isn't she?

732 :588:03/11/15 18:34
>>599
どうもです。
でも最後のfuck meはいりませんよね

733 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:35
>>731
>>1 をよく読め
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

friend → friends だろボケ

734 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:35
私は明日ラグビーの試合を見に行かなければなりません
明日勝てば、大阪で行なわれる
全国大会の出場券が得られるのです。


訳お願いします!!

735 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:36
ハウディのHPが変わりました。
http://www.howdyhowdy.net/


736 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:39
I have to go see the football game tomorrow.
If our school wins,
we can get the right to enter the national competition held in Osaka.

737 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:54
先日は 貴方は帰りたかったのに、私がA近辺を無理に連れ回して
ごめんね。友達に逢えた?
私が案内した場所の何個所かは ガイドブックには載ってないけど、
魅力ある場所だと、思います。
After all,I took you out to A district forcefully the other day.
I knew you wanted to go home.
Now I'm feeling sorry for that.
Could you meet your friend?
I think some of the places I showed you around were attracive ones
though they were not introduced by any guidebooks.


738 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 18:57
>>737
>>1 をよく読め
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

by → on だろボケ

739 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:10
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


740 :宿題ピンチ:03/11/15 19:11
長文なのですが・・映画を見て、それについてのスピーチ文を書かなくてはなりません。誰か訳してください。お願いします。
題は「共学校と同性校について」です。共学はsame sex schools co-ed sex schoolsを使ってお願いします。

私は中学校が共学で、高校は同性高(女子校)です。
どちらも経験して言えることは、それぞれに良い所、悪いところがあるということです。
共学と同性高でまず違うところは、異性がいるかいないか、です。
共学の場合、トイレも、クラブも男女別にあります。
そして、どちらかというと共学の女の子は静かです。
良い意味では落ち着いていて、悪い意味では冷めていたりします。
逆に、女子校は良い意味では元気で、悪い意味ではうるさいです。
友達関係においても違いがあります。
共学では、異性がいるので頼りになったり、男女共に友達が出来ますが、その男女で敵対することもあります。
その点、女子校は同性同士で、友情も厚く、わかりあえます。しかし、異性の友達は出来にくく、付き合いにくい子も多いようです。
更に特徴としては、同性校は早弁が多いようです。共学の場合は、やはり、異性を意識してか、そのようなことは少ないようです。
異性を意識する、と言えば、この映画にもあったように、恋愛です。
この点では、共学の方が恋に発展します。同じ学校内でのカップルもよく目にします。
同性校の傾向として、、恋愛については自分から探しに行く人が多いです。
他校の文化祭やイベントに出会いを求める子が8割はいます。
しかし、出会い方やきっかけは違っていても、ここは唯一共通することで、同性校、共学校とも恋愛感はそれぞれあるようです。
このように共学校と同性校について述べてきましたが、私のしてきた経験では、どちらも良い思い出ができる環境だということです。
どちらが良い、悪い、ではなく、どちらでも楽しく生活できる事が一番だと思います。

申し訳ありませんが訳していただけたら幸いです。


741 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:13
この生地はもともと暗い色だから重い感じなので
青と黄色で染めあげて明るいイメージに代えてみた。

どなたかよろしくお願いします。

742 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:16
>>730
どうもです。

743 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:19
>>733>>738指摘されているミスタイプや前置詞の選択は、英文全体の
出来と内容が伝わるかどうかという点からすると、比較的小さいエラーで
あるといえる。(だから構わないということではない) >>736は日本文の
ラグビーをfootball と訳している。これは伝えたいスポーツの内容が
変わってしまって誤訳といえる。(なぜ指摘されないのだ)

744 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:21
>>731
どうもありがとうございます!

745 :ころ介:03/11/15 19:27
この日本語の英訳をお願いします。
「そのほかの仕事としてはチケット並びや清掃業などがあります。」

746 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:31
簡単そうですみませんが、>>721をお願いします。

747 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:35
私は祭りが好きです。理由は年に一度しかないし屋台等が出てとても面白いからです。
最近はあまりに行く機会がないけれど機会があったらいってみたいです。

お願いします。

748 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:45
>>746
もう訳してあるだろ、カスが。

749 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:53
>>726さん
どうもありがとうございます。
>>748さん
気付きませんでした。どうもすみません。
以後気をつけます。

750 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 19:59
これは8度以下で保存してね。

お願いします。

751 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 20:01
I'm very hype now, becuse I smoking Ganja.


752 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 20:05
>>712
お願いします。

753 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/15 20:25
>>710-711 いえいえ。(急にどうした?!てビクーリしたぞぅ)

>>712 ちょと雑だけど。。。
(First of all,) I'd like to say sorry to you for my taking you around
AAA the other day, even when you wanted to go home.
Did you meet your friend (without being late) then?
I think some of the places we went together are very attractive,
although they are not on (major) guide books.

754 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:00
それに参加する地元の子供達とおとな達が
3ケ月間毎晩練習します。

お願いします。

755 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:13
このような痛ましい事件が起きた状況で、手放しで明日の試合での彼の
勝利を願って良いものかどうかわかりませんが、やはり私は彼の勝利を
願ってやみません。

英訳お願いいたします。

756 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:19
微妙に話題を変えるような、
日本語で言う「…っていうか、」みたいな表現ってありますか?

757 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:21
anywayってのはちょっと遠いか

758 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:22
>>754
Local children and adults who take part in it practice every night for 3 months.

759 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:24
面接はよくできた?


お願いします。

760 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:32
どなたかお願いします

「私の本当の気持ちは
あなたの為に一生の時間を使いたかったんだよ」

を、英文にして下さい!!

761 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:37
英文にして欲しいんですけど

「私の本当の気持ちは
誰よりもあなたの為に
一生の時間を使いたかったんだよ」

お願いします!!

762 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:37
If I am born again, I'd like to be born as African-American.
They are the best of cool and good races in the world.
Many Japanese young people feels the effects of them, and
we are learnning the life style from them rather than same Japanese. I don't think that I am just proud of Japan as Japanese.
Becuse I think that Japanese has not the races which it could be
proud by nature. I want to be more free and open-minded like them.


763 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:38
>>755
I don't know whether I should wish his win in tomorrow's game
under the circumstances in which such a painful incident like this happened.
However I'm praying for his victory.

764 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:39
かけがえのない人

765 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:39
>>760->>761
イミ ワカラン。

766 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:40
>>765
意味が分からないというと?

767 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:42
>>764
one and only

768 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:42
>>760
生涯の伴侶に対して誓うわけでもないのに
その言葉はかなり言い杉。引かれるよ。
(その娘が君に惚れてない限り)

769 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:46
>>768
大丈夫です。付き合ってます
浮気されて喧嘩中なもので・・・

770 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:48
せっかくメール送ったのに、返事くれないなんてひどいね(泣)

よろしくお願いします!


771 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:54
口惜しいが、(泣)を訳せない。

772 :761:03/11/15 21:57
>>771
お願いできないですか?

773 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:59
>>769
うそ臭いな。英語でコミュニケーションしてる彼女(非日本人)がいて
こんなことも表現出来ないなんて嘘だろう?ブロークンでもこれくらい
表現できなきゃ話しが通じないだろうよ。
それとも付き合ってるなんていうのがそもそも嘘か。



774 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:00
>>759お願いします

775 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:02
>>772
相手は日本人なんですけど

776 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:03
>771
すみませんでした。
(泣)は無くてもいいです。
泣いちゃうよ〜ぐらいの感じを出したかったので・・。

777 :775:03/11/15 22:04
分からないようにメッセージカードとかに
ひそかに書きたいんです

778 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:04
>>759
How was the (job) interview?
I hope it went well with you.

779 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:04
私の息子はベアが大好きです。
息子のクリスマスプレゼントにしたいので、
何とかお願いできませんか?

をお願いします。

780 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:06
>>775
日本人と何故英語で会話するの?

781 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:06
暇だから>>762の文でちょっと遊びます。
なになに.....えっーと、もしも生まれ変われるなら私はアフリカン
アメリカンに生まれてーよ。奴らは世界中で最高にクールで
イケてる人種でだぜ。多くの日本の若モンだって奴らの影響を受けてるじゃん。しかも俺たちは同じ日本人より奴らから生き方を教わってるしな。
俺は日本人が日本を誇らしく思うのは当たり前だとは思わない。
だってよ、俺はぜってー日本人なんて本来誇ることができる人種じゃないと思うから。

てな感じでいいかな?え〜と、文章は若者が書いたわりには割
と上出来。でもこの程度の力で自分も外人になりたいなんて
思わないで地道に学習すべし。

782 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:10
>>759
How was the interview?
>>760
I just wanted to tell you what I really had in mind.
I wanted to spend my entire lifetime only for you more than any guy would do so.

783 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:12
>>779
My son loves Teddy Bear.
I want to give him a teddy bear doll for Christmas,so can you help me get one?

784 :761:03/11/15 22:12
>>781
お願いしま〜す!!

785 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:13
>>760 >>761
日本語が間違っているので訳せません。

『私の本当の気持ちは 「誰よりもあなたの為に一生の時間を使いたかった」です』
と言いたいのですか?
『私の本当の気持ちでは、誰よりもあなたの為に一生の時間を使いたかったんだよ』
と言いたいのですか?

786 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:13
日本人は写真好きな人が多いけど私はそんなに
写真好きってわけじゃないよ。
ただあなたを含めたメル友に写真を送ると喜ばれるから
送るだけ。それに日本がどんなか紹介したいしね。

お願いします。

787 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:14
>>762
He deserves slavery. So he can be more understanding.

788 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:14
>>761の人、アタマ大丈夫?ワケのわからないレスのつけ方はやめろ。

789 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:16
>>724 お礼が遅くなりましたがありがとうございます。

790 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:17
>>747
をお願いします。

791 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:17
これは8度以下で保存してね。Keep it below 8 degrees.


792 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:18
>>727 もありがとうございます。
見落としてました。

793 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:21
761さんね。ここは無料なんだよ。
有料だったらひどい日本語でも英訳するけどね。
もう一度日本語をやり直してからにしてくれ。
意味の違う英語になって帰ってきても嬉しくないでしょ。

794 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:23
>>783
ありがとうございます。

795 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:24
>>741 どなたかよろしくお願いします。

796 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:29
>>761
少しは自分で努力して訳せよ。
スレを無駄に消費すんなバカ。

797 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:36
  大 変 だ ! !
             
       ノノノノ  
      (゚∈゚ )  ─_____ ______ ̄
      丿\ノ⌒\  ____ ___
     彡/\ /ヽミ __ ___
         /∨\ノ\  =_
        //.\/ヽミ ≡=-
        ミ丿 -__ ̄___________


798 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:53
ボーナスカットされそうだ!
お金はあるにこしたことないけど
ないならないなりに楽しく過ごす方法はいくらでもあるから気にしないようにしよう。

お願いします。

799 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 22:56
>>787
そのHeは誰を指してる?文章が稚拙すぎて分かんないよ。
>>762なのか黒人なのか?いずれにしてもそれで762に立ち
向かうなんてしないほうがいいよ。
英語力は悪いけど格別に762のが君よりも上だから。

800 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 23:12
私は英語を勉強して2年になります。
来週のスピーチコンテストでうまく英語を話す自身が持てません。
特に、人前でしゃべるとき、いつもあがってしまうのです。
「あがり」を克服する方法をアドバイスして下さい。


どなたかよろしくおねがいします。

801 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 23:31
>>800
I am going to attend the English speech contest next week.
I've been studying English for 2 years.
But I cannot have confidende in my English.
So I am wondering if I can speak English properly at the contest.
And I always get nervous whenever I talk in public.
I would like you to tell me how to overcome my nervousness.

802 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 23:32
>>801
ありがとうございました。助かります。

803 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 23:33
>>741 どなたかよろしくお願いします。

804 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 23:42
>>770をどなたかお願いします。
自分で英訳すると、キツくなってしまうので、
少し柔らかい感じで・・。

805 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 23:49
It seems that I will get less bonus than previous one.
(Of course I won't complain if I get more money than I need.)
Thinking about bonus reduction lets me down.
But I knew a lot of ways to enjoy life without money,
so I decided not to feel uneasy about it.>>798

806 :名無しさん@英語勉強中:03/11/15 23:51
>>762=799は朝鮮人だな。別に日本に誇りなんか持って欲しくないよ。
朝鮮に帰れよ。
黒人が格好いいならソマリアやコンゴにでも行って住めよ。天然資源があっても
有効にしかも戦略的に使えず内紛ばかり繰り返してるアフリカにさあ。
ロドニーキング事件で分るようにアフリカ系アメリカ人はチョンを嫌ってるからな。



807 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:01
私の携帯電話、アメリカでも番号そのままで使えるらしいの。
番号覚えてる?一応書いておくね。

お願いします

808 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:01
>>786すみませんお願いします!

809 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:14
I heard that I could use my cell phone number in the States too.
Do you still remember my number?
Here's my number in case you forgot.

810 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:16
このページは日本語のページです、でも根性出せば人も読めますよ!

お願いします。。

811 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:17
間違えた…

「このページは日本語のページです、でも根性出せば外人も読めますよ!」
お願いします

812 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:21
この生地はもともと暗い色だから重い感じなので
青と黄色で染めあげて明るいイメージに代えてみた。

The original colour of this fabric is dark and gives a conservative image.
I had this cloth dyed blue and yellow and changed its image to a bright one.

813 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:25
Even though this page is written in Japanes,
you can read it if you have the guts to give it a try.

814 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:25
>>786
Many Japanese like taking a picture but I am not that kind of person.
I send some pictures to e-mail friends including you because I know they are glad to
see it and it is also conveninet to introduce about Japan through the pictures.

815 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:35
日本にはもう慣れましたか?
あなたはしばらく日本にいるのですか?

お願いします。

816 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:35
>>813
ありがとうございます!

817 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:37
>815
Did you get used to Japan?
Are you going to stay in Japan for a while?

818 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:39
もう1ヶ月経ってるから、忘れているかな?
僕は君からメールをもらった時、ちょうどアメリカへ旅行に行っていました。

こちらを宜しくお願いします!




819 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 00:45
>>817即レスありがとうございます。

820 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:03
いつも私は外国に行くと年齢より若く見られるの。
この間なんて高校生に見られたよ。

お願いします。



821 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:05
>>818
It's been a month since the last contact.
Do you still remember me ?
When I received your email I was just during my travels in the US.

822 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:11
またメールもらえたら嬉しいです。
よかったらあなたの事をもっと教えてくださいね。

お願いします。

823 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:15
最近僕は人ごみが苦手になってきた。

お願いします。


824 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:21
>>823
I feel uncomfortable being in crowds there days.

825 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:22
今日は何もしなかったからあっという間の一日でした。

お願いします。


826 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:23
>>822
I'm glad to receive your email again.
Please tell me more about you if you can.

827 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:27
>>825
I didn't do anything so I feel like time passed by very fast today.

828 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:32
>>826
どうもありがとうございました☆

829 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:33
あなたに興味はありません。ただ、あなたが困っていたので親切にしてあげただけです。

よろしくお願いします。

830 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:37
>>807をお願いします〜!

831 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:37
I don't care you. I was just kind to you with you in trouble.

832 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:39
>>829
I am not interested in you at all. The thing is, I was just being
kind to you because you sounded like to be in trouble.

833 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:42
2週間の間ですがどうぞよろしくお願いします

おねがいします

834 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:43
I am not interested in you, You were in trobule, so i was just kind to you.

835 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:43
>831
ありがとうございました。

836 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:44
>>807
Chances are I can use my cell phone in US with the same number.
Do you remember the number? I'll write it just in case, so that we
can fuck over the phone in US,too.


837 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:44
お願いだから帰ってきたら病院で検査して。

お願いします

838 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:46
Please see a doctor when you come back.

839 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:46
>>837
Screw me at the hospital. I insist.

840 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:47
>>831
変な訳だぞ。間違いに気づけ、このたこ。

841 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:47
please take (a) medical exam(es) when(or after) you come back.

842 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:48
>>832、834

ありがとうございました。

843 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:48
>>833
I am looking forward to meeting you. I hope my two-week stay at your
place will be meaningful.

844 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:50
あなたは彼氏がいないのですか?

お願いします。

845 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:50
>>840
まあ、そう言うな。
> I was just kind to you with you in trouble.

with 以下は 付帯状況のwithのつもりなんだろう。


846 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:51
>>840
Go away!

847 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:51
>>844
Do you have a boy friend? (If not, put your cock in me.)

848 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:53
>>845
出直して来い。論外だ。

849 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:54
ここは中学生が集まるスレ?

850 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:55
ここは中学生が集まるスレ?

851 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:55
849 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 01:54
ここは中学生が集まるスレ?


850 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 01:55
ここは中学生が集まるスレ?


852 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:56
Yeah, so what?

853 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:57
最近異常に低いレベルなのに英訳してる輩がいるな。
自重してもらいたいよ。

854 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:58
めんどくさい 


辞書訳ではなく口語的にどう訳すか教えてください

855 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:58
853 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 01:57
最近異常に低いレベルなのに英訳してる輩がいるな。
自重してもらいたいよ。


856 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:29
何だ>>806コイツ。知障??



857 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:31
806 名前: 名無しさん@英語勉強中 Mail: 投稿日: 03/11/15 23:51

>>762=799は朝鮮人だな。別に日本に誇りなんか持って欲しくないよ。
朝鮮に帰れよ。
黒人が格好いいならソマリアやコンゴにでも行って住めよ。天然資源があっても
有効にしかも戦略的に使えず内紛ばかり繰り返してるアフリカにさあ。
ロドニーキング事件で分るようにアフリカ系アメリカ人はチョンを嫌ってるからな。



858 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:31

>806 名前: 名無しさん@英語勉強中 Mail: 投稿日: 03/11/15 23:51
>
>>>762=799は朝鮮人だな。別に日本に誇りなんか持って欲しくないよ。
>朝鮮に帰れよ。
>黒人が格好いいならソマリアやコンゴにでも行って住めよ。天然資源があっても
>有効にしかも戦略的に使えず内紛ばかり繰り返してるアフリカにさあ。
>ロドニーキング事件で分るようにアフリカ系アメリカ人はチョンを嫌ってるからな。
>


859 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:32

806 名前: 名無しさん@英語勉強中 Mail: 投稿日: 03/11/15 23:51

>>762=799は朝鮮人だな。別に日本に誇りなんか持って欲しくないよ。
朝鮮に帰れよ。
黒人が格好いいならソマリアやコンゴにでも行って住めよ。天然資源があっても
有効にしかも戦略的に使えず内紛ばかり繰り返してるアフリカにさあ。
ロドニーキング事件で分るようにアフリカ系アメリカ人はチョンを嫌ってるからな。



860 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:32
>>853
I can't be bothered to do 〜.

861 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:33
806 名前: 名無しさん@英語勉強中 Mail: 投稿日: 03/11/15 23:51
>>762=799は朝鮮人だな。別に日本に誇りなんか持って欲しくないよ。
朝鮮に帰れよ。
黒人が格好いいならソマリアやコンゴにでも行って住めよ。天然資源があっても
有効にしかも戦略的に使えず内紛ばかり繰り返してるアフリカにさあ。
ロドニーキング事件で分るようにアフリカ系アメリカ人はチョンを嫌ってるからな。



862 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:35
>>853
例えばを追加
e.g.I can't be bothered to go there.

863 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:37
ごめんなさい。860と862は>>854でした。

864 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:53
昨日のそうだったけどこの時間は荒らしが多いのかな?

865 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:57
>864 日本語が変ですよ。

866 :J-Businessman:03/11/16 03:10
本日初めてこのスレッドを訪問しました。私も仕事で(貿易関係です。)多少
なりとも英語を使っていますが、バビ様他回答者の方々のセンスある英訳、又、
英語に対する謙虚な姿勢に非常に感動しました。私も皆さんのレベルに少しでも
近ずけるよう、努力したいと思います。

さて、日本では古くより「下半身に人格なし」という風に、人間性と性的欲望は
別物であるとするおおらかな考えかたが多数を占められてきましたが、具体的に
この「下半身に人格なし」を英語で説明するとどのようになるのでしょうか?

それとも、姦淫自体を悪とするキリスト教をバックグラウンドとする英語圏では
このような考え方自体、存在しないのでしょうか?

もしお差し支えなければご教授願いたいと存じます。




867 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 03:14
>>861
762=799 must be Korean. You don't have to be proud of Japan at all.
Go back to the penansila. If you think African-American is cool,
why don't you live in a country in Africa such as Somalia and Kongo
Republic. Why don't you live on African continent where they can't
take advantages of rich natural resourses there effectivly and strategicly,
repeating conflicts endlessly between tribes.
You'd better live there forever for your own sake.
African-American hate Korean as you know from the Rodney King case.


868 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 03:30
to 8 0 6
WE WANTED TO GET YOUR INFORMATION AND OTHERS
FOR THAT SCANNING TO YOUR PC, THEN WE COULD
FIND OUT ALL YOUR FILES WITH YOUR INFORMATION ON YOUR PC. OF COURSE WE SEEING YOUR FILE NOW,



869 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 03:33
>>866
In Japanese society, there is an idea that flirting with women is not a sin
even if you are married or you have a girlfriend .
The idea is based on this perspective that you and your dick each acts
based on different will. You know it's not good to have an affair with
women if you are in marriage but in reality, if you meet a gorgeous
woman, you want to go out with her and sleep with her.
Some men actually sleep with her following his instictinct and
say as an excuse, "it's not me who is responsible for making love with her, but my penis."

870 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 03:38
instictinct----> instinct

871 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 04:33
嬉しくて泣きそうだ。

お願いします。

872 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 04:36
私は君達のshowを見るなら、最初はあそこで!と決めています。

英訳お願いいたします。

873 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 06:31
小学生の時、母親に「セックスってなに?」と聞いたところ
母親は「男の人と女の人が仲直りするおまじないよ」と答えた。

その日の夜、両親がケンカした。俺は
「ケンカやめてセックスしなよ、セックスセックス!」と止めに入ったら
父親からボコられた。

英訳お願いします。

874 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 06:53
日本に来たら、ぜひ日本を堪能してくださいね。
あなたは日本に来るのは初めてですか?

お願いします。

875 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 07:05
>>873
When I was an elementary school kid, I asked my Mom, "What's sex?"
She replied, " It's somthing like an incantation for a pair of
a man and woman to make peace. At night on the day, my parents quarreled.
I said to them to stop it, "Stop quarreling and try sex!, try sex!"
My father hit me, hearing me say that.


876 :68才の英語音痴:03/11/16 07:11
日本で、アジア予選会が開催され、決勝リーグに韓国、台湾、日本、
中国が 残りました。結果は、日本が全勝で一番でした、そして韓国を
破った台湾も、アテネオリンピックに出場します。
今回 日本は全員プロが出場しましたが、メジャーリーグに在籍している
選手は参加しませんでした。アテネオリンピックでも、メジャーリーグに
在籍している選手は出場しません。

野球ファンのアメリカ人に教えたいので、お願いします。

877 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 07:31
史上二人目の外国人横綱の武蔵丸がとうとう引退してますます
相撲はつまんなくなったよね。
曙はK1に転向して年末にボブサップと対戦するらしいよ。
あなたは彼らを知ってる?

20代英語音痴です。スポーツネタが続いてすみません。でもお願いします。

878 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 08:04
ぁゃζぃ

879 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 09:18
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

880 :J-Businessman:03/11/16 09:58
869>>

ウイットに富んだ名訳、大変ありがとうございました。

「下半身に人格なし」という抽象的な概念を、お願いしてから20分足らずでこのように
完璧な形で英文で説明するのは神業に近いのではないでしょうか?


881 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 10:07
「これからもよろしく。親愛なるあなたへ。」

を英語でいうとどんなかんじになりますか?
よろしくお願いいたします。

882 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 10:23
彼は今年、○○戦のオファーを受けていたらしいですよ。

お願いします。
格闘技の話しなのですが、○○には人名が入ります。


883 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/16 10:55
>>872  我ながらまたチョトズルイ訳です、参考程度に。。。
I will go to that place (theater) for my first time to see your performance.
I have made up my mind to go to... の方が良いかも知れないケド。

>>874
I hope you can fully enjoy your visiting (staying in) Japan.
Is this your first time to come to Japan?

>>881 妄想満載で訳しちゃった、照れれ照れれ。
My dearest (you), (would you) be with me (in the future, too).
「親愛なる貴方、(これからも)一緒にいてね。」

884 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/16 11:04
>>882
I heard that he accepted the offer of a match with ○○.


885 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 11:12
あなたは以前2度も私の言ったことを信用しなかった。だから今回も信用
してくれないと思ったから電話かかってきた時嘘をついてしまった。

お願いします

886 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 11:19
あの、例えば英会話の塾の先生とか、または病院でドクターに対して
「よろしくお願いします」と挨拶しますでしょ?これって英語では
どんな風に言うんですか?初対面でのしゃちほこばった感じではなく、
毎回のちょっとした挨拶程度のニュアンスで。。。
どうかよろしくお願いします。

887 :名無しさん@英語猛勉強中:03/11/16 11:27
彼は勉強だけでなくボランティアにもつとめた。

お願いします。

888 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 11:33
私は英語が得意では無いので、あなたにうまく
伝える事ができるかどうか心配です。

をおねがいします。

889 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 11:42
>>887
I endeavored not only to studying
but also to voluptuary activities.

890 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 11:46
>>888
as I'm not good at English,
I'm not sure if I can do the story with you.


891 :882 :03/11/16 11:47
バビ様

オファーを”受けていた”というところを主張したいのですが
I've heard that he had accepted the offer of a match with ○○.
では間違いでしょうか?

お願いします

892 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 11:48
>>886
Please have a bit of bum.


893 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 11:49
>>879
あなたは、何を言いたいの?

894 : :03/11/16 11:58

>>882
オファーを『受けた』のか、オファーを『された』のかによって、訳が違ってくる罠。


895 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 12:03
>>885
You didn't believe what I had said twice, so I told a lie to you
when you called me because I thought you wouldn't believe me either
this time.


896 :882 :03/11/16 12:03
何度もすいません、日本語使いがへたでした。

今年彼に○○戦のオファーがきていたらしいですよ。
と言いたいのですが
I've heard that he had gotten the offer of a match with ○○ this year

でいいでしょうか?
どなたかお願いします。

897 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 12:08
>>894
はあ?どっちも一緒じゃん。
そんな難しく考えないでもっと単純に捉えてよ...
まあこういう奴は絶対英語ができないタイプと相場は
決まっているので全く>>894には当てにしてませんが(プクス


898 :882 :03/11/16 12:10
>894
オファーをされた、ですね。

なんか混乱してきたけど、
彼に「○○と試合しないか」という話があったよってことです。

899 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 12:12
894みたいなバカな煽りは気にしない方がいいよ
どうせ絡むだけで英語できないんだし

900 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 12:15
>>894は屁理屈で頭の固い鬱病気味の無職A型

901 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 12:37
沸騰した湯を、カップの上の縁から、15mm位まで、注ぎます。
それから、カップに付いている紙蓋をします。
食べる時は、よくかき混ぜてから、食べて下さい。

外人にカップラーメンを送ったら、食べ方を教えて欲しい旨の
メールがきました。英語での言い方 教えて下さい。


902 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/16 12:46
>>882 さん
「受けて『いた』」と過去形にこだわる意味で、>>891の訳はOKと思います。
他、I heard he did accepted...として強調するのもアリかも。
居ない間に荒れ気味になっててごめんにゃ。
でも私、常駐してるわけではないのであまりアテにしないでねー。。。

903 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 12:55
荒らす時は「名無し」で返答する時はコテですか(w
ここもID晒せるようにすればこういうのもなくなるのにな。
依頼してこよ。


904 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:01
>>901
Ejaculate boiled letch water into the cup.
Put the lid on it.
Wait for 3 minutes.
Stir it well before you eat.

905 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:03
どなたか助けてください!(つд`)
海外オークションで偽物を掴まされた可能性があるんです。
2週間ほど前に買って到着を待っているのですがつい最近の出品者の
評価で立て続けに偽物を出品している!との悪い評価が入っていたんです。
私ももしかすると、、、
もちろんオークションは本物とのことで終了していました。
そこで出品者に
「荷物はいつ頃届く予定でしょうか?また、最近のオークション評価で
偽物のブランドとの書き込みがありましたが私の落札した商品は
大丈夫でしょうか?」と聞きたいのです。
翻訳ソフトでメール送ろうかとも思いましたが変な英語だと余計に
足元見られると思ったのでここでご相談にきました。
なにとぞよろしくおねがいします!!


906 :882 :03/11/16 13:05
バビさん、どうもありがとう!

907 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/16 13:20
>>885  我ながら時制が微妙。
Because you didn't trust me twice before,
I thought you wouldn't take me serious this time, too.
That's why I told you the lie when you called me.

>>886 これは私も知りたいです〜!気軽な「よろしく」をどう訳すか
いつも悩んでしまいます。。。(困った末、大抵は「一緒に楽しみましょう」
とか別の方向でお茶を濁しますケド…力不足です。)ご存知の方、教えて下さい。

>>887
Not only he studied hard, but also he contributed to voluntary activities.

>>888
I'm not sure if you can see what I would like to say
as I'm not very good at English...

>>889 煽る気はないけど…ウマイ細工に感心しますたw
>>903 私に言ってる?としたら発信元とか調べてからドウゾ。って相手しちゃったゴメン。

908 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:24
>>907
too→either

909 :よしもと花子:03/11/16 13:26
>>905
Let me know when the goods arrive here?
In recent evaluation of your auction,
someone claimed it's a counterfeit.
Is the good I bid jenuine?
If not, I don't want it.



910 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:28
>909
よしもとさん、ありがとう。さっそくメールしてみます(;´д`)


911 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:30
↑genuineにしとけ。

912 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:31
>>866
866 :J-Businessman :03/11/16 03:10
本日初めてこのスレッドを訪問しました。私も仕事で(貿易関係です。)多少
なりとも英語を使っていますが、バビ様他回答者の方々のセンスある英訳、又、
英語に対する謙虚な姿勢に非常に感動しました。私も皆さんのレベルに少しでも
近ずけるよう、努力したいと思います。



初めて来ていきなりバビ様か。香ばしいなお前。

913 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:32
>>910
jenuineって違うだろ?よく見ろよバカ

914 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:39
>>907

よろしくっという言葉を直訳しようとするとできない。
例えば、send my love to everyone.とかいうのは日本語に
訳せば「皆によろしく」がしっくりくるし、別れ際にsee you!
っていうのをあえて「よろしくね」って訳せる場面もあるだろうし。
「よろしく」を直訳できる単語は存在しないから、場面場面で
約し方は変わってきますよね。一緒に楽しみましょうと英文があれば
訳す人によっては「よろしく」って訳すだろうし。


915 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:41
>>907

よろしくっという言葉を直訳しようとするとできない。
例えば、send my love to everyone.とかいうのは日本語に
訳せば「皆によろしく」がしっくりくるし、別れ際にsee you!
っていうのをあえて「よろしくね」って訳せる場面もあるだろうし。
「よろしく」を直訳できる単語は存在しないから、場面場面で
約し方は変わってきますよね。一緒に楽しみましょうと英文があれば
訳す人によっては「よろしく」って訳すだろうし。


916 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:42
>>914-915
必死だな。

917 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:52


「掲示板を荒らさないで!」ってどう言えばいいの?

Please don't cause trouble on this BBS! でいいのかな?

他に何かいい訳あったらお願いしまう。

918 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 13:58
「幸せをありがとう」ってThanks for hapiness で合ってますか?

919 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 14:08
バビちゃん、いつも応援してるよ。頑張ってね。なんせ一番しっかりした訳してくれる
人だもんね。

920 :よしもと花子:03/11/16 14:13
>>917 Please do not fuck up this BBS.

>>918 Thanks for making me feel coming.

921 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 14:43
よしもと花子は出て行け。
全然出来ない人が見たらお前の訳信じて使うだろう、ボケが。


922 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 14:58
>>921
Get outta here, hanako!
Those ignorant jerks would take it that
your compositions are correct.


923 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 15:09
921番さん、正しい英訳をお願いします。

924 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 15:12
誰と間違えてるのか知らないけど、私はYahooのアカウント持ってないから。

お願いします

925 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 15:34
>>924
I'm afraid you took me for someone else.
I don't have acunt of yahoo.

926 :924:03/11/16 15:46
>>925
ありがとうございます!

927 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 15:53
>>871お願いします。。。

928 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 16:26
>>871
http://www.alc.co.jp/ にアクセスして
うれし泣き
と打ちこんでみろよ

929 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 16:49
>>917
Don't abuse this BBS.

930 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 16:59
このニュースを聞いた時、びっくりして心臓がどきどきしました。


お願いします。

931 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:06
そのお祭りが東京のどこで開催されるのか、私は知りません。

英訳してください。お願いします。

932 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:06
すいません、いまさらですが、
>>425を訳してくださるかたいましたらおながいします。


933 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:08
>>930
I was so shocked to hear this news. It made my heart pound.

934 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:09
>>931
I have no idea where the festival takes place in Tokyo.

935 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:26
彼女の苗字は栗山で、あだ名はくりちゃんです。

お願いします。


936 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:33
久しぶりに電話でお話がしたいな♥君の声がききたい。


お願いします。

937 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:41
>>932>>425
Dear ?????,
I'm the Japanese student who inquired about permission of owing a translated
Java2HTML website before. As I haven't received your reply yet, I would like
to confirm the matter again.
I would like to set up a website that is a translation of your Java2HTML site
(http://www.java2html.com/) into Japanese. In my previous mail I mentioned it
would be loaded on our school server. But now I have changed the idea and it
will be set up at the URL http://www.xxxx.xxx. I would like to ask for your
permission for this. Should there be any problem, please let me know.
I look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely,
Taro Yamada.

938 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:52
>>932>>425
つーか2日間も何してたんだよ?
1行ぐらい自分でやれよ。

939 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 18:02
1、私は韓国語を習い始めたばかりです。
2、挨拶ができる程度です。       
3、少しの言葉を暗記しただけです。

英訳してください。お願いします。


940 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 18:07
今朝は10m先がみえないくらい霧が濃くてビックリしたよ。
危なくて車のスピードもほとんどだせなかった。

どなたかよろしくお願いします。

941 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 18:07
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。



942 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 18:17
ごはん茶碗に、ごはんを7分目位 よそる。
さめたご飯でもいいけど、熱いご飯の方が私は好きです。

英語での言い方、教えて!


943 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 18:21
全日本女子バレーチームの大山選手のファインです。
彼女の元気、笑顔が好きです。

英語での言い方、教えて!

944 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 18:27
>>943
I'm fan of Ms.Ohyama of all Japan volley ball team.
I like[love] her spirits and smiles.

おかしかったらスマソ

945 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 18:55
I'm [a]fan of Ms.Ohyama of [the All Japan Volleyball] team.
I like[love] her [spirit] and smiles.

946 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:09
>>942
お茶漬の食べ方を外人に教えたいので、ご協力を!

947 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:16
>>946
Put steamed rice in a bowl to about 70% level.
Cold rice would do, but I prefer hot or warm rice.

948 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:37
>>922
お前の書いた英文からして英語は出来そうだが"ignorant jerks"一言余計だろうが。

949 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:41
↓をお願いします。

昨日、リゾート地のホテルのそばを車で走っていたら
観光客が海で泳いでいました。


950 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:48
この商品を3個買いたいです。


お願いします

951 :a:03/11/16 19:48
>>949
I saw vacationers swimming when I drove by a hotel in a
seaside resort town yesterday.

952 :a:03/11/16 19:49
I would like to buy three of these.

953 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:53
>>951

aさんありがとうございました。

954 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:54
>>949
When I was driving near a resort hotel yesterday, a tourist was swimming in the sea.
だと思うのだが・・・リゾートホテルってresort hotelでいいのかな・・・識者を待つ。

955 :954:03/11/16 19:54
一足遅かった・・・失敬

956 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:54
this.

957 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:00
>>956
three of this???

958 :950:03/11/16 20:00
>>952
ありがとうございました。

959 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:03
three of this product.

960 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:03
>>939
どうか英訳してください。お願いします。

961 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:06
この学校のことはどうやって知ったのですか?誰かに紹介してもらったのですか?
お願いします。

962 :a:03/11/16 20:07
>>939
I have just started learning Korean.
I can say greetings in Korean but not much else yet.
I have just memorized some words.

963 :a:03/11/16 20:09
>>961
How did you find this school? Did someone refer you to us?

964 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:11
>>962
Camusamunida

965 :a:03/11/16 20:13
>>964
No conprendo Hangul.

966 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:13
 「ひとりの女が長い昏睡状態から奇跡的に目覚める。女の名は“ザ・ブライド”。
かつて、世界中を震撼させた暗殺集団の中にあって最強と謳われたエージェント。
5年前、彼女は自分の結婚式の真っ只中に、かつてのボス“ビル”の襲撃に遭い、愛する夫とお腹の子どもを殺された上、自らも撃たれて死の淵をさまよった。
いま、目覚めた彼女の頭の中はビルに対する激しい怒りに満たされていた。
ビルに復讐することだけが彼女の使命であり運命となった。
復讐の鬼と化したザ・ブライドは、自分の幸せを奪った者すべてを血祭りに上げるため、たったひとりで闘いの旅へと向かうのだった…。」
長くて申し訳ないのですが、これの英語訳お願いします。


967 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:16
>>966
これ英訳してどうするんだよ?何に使うんだ?

968 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:21
>>967
英語講師に説明したいんですが、自分の力じゃどうしょもなくて。
こんな理由じゃだめですか?


969 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:25
「キルビル」に関する英語のサイトを見ればいいじゃん、その講師が。

970 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:31
>>969
そうですね

971 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:41
>968
そんなの説明されても嬉しくないだろうよ。幼稚園児が母親に「ママ、
きょうね、みちですごいへんな人みたよ。」って一生懸命説明して母親の方は
はいはいって聞いてるような感じだろう。
そのことを英語でノートみながら説明してそれで講師とそのことで会話でも出来るのか?
今は便利な時代だから人に頼っても無料で訳が出てくるかもしれないけど、自分の知識を総動員
して更に辞書の力を頼りに拙いながら訳した方がいいと思うよ。

972 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:51
>>971
思いっきり頼ってました・・。
頑張ってみます。アドバイスありがとう。



973 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 20:52
>>971
>幼稚園児が母親に「ママ、 きょうね、みちですごいへんな人みたよ。」って
>一生懸命説明して母親の方は はいはいって聞いてるような感じだろう。
昨今の日本の犯罪事情からして、母親は子供を一人で出かけさせるのをやめさ
せるなり、真剣に対応しないと。。

974 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 21:39
私はあなたを犯したい

これは英語でなんというのですか?

975 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 21:39
私はあなたに恋をしました。

これはどうでしょうか?

976 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 21:41
kk

977 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 21:47
>>974
I want to stick it to you.
>>975
You gave me a wood.

978 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 21:55
>>946
特殊なので、ご協力おねがいします!

979 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/16 21:56
>>940
It was heavily foggy this morning, and I was surprised that I could
only see less than 10 m far. Driving could be dangerous (due to the fog),
so I had to drive very slowly and carefully.

>>908 さん、>>914 さん、ありがとうございました♪

980 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/16 22:03
お茶漬けの説明ですよね?
>>947 さんがとても上手く訳して下さってますよ。

981 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:05
今朝は10m先がみえないくらい霧が濃くてビックリしたよ。
危なくて車のスピードもほとんどだせなかった。
>>940
The fog was so thick this morning that
it was almost impossible to see even 10 meters away.
It was so dangerous that I had to drive at lower speed.

982 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:06
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


983 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:07
君に富士山のポストカード送ったんだけど、もう届いた?

お願いします

984 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:09
私も、英語もっと勉強しなくちゃ!!

お願いします

985 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:10
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


986 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:11
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


987 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:11
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


988 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:12
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


989 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:12
>>980
ありがとうございます。

990 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:12
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


991 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:13
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


992 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:13
>>985
あんたは 暇ですね!
勝手にやってください。

993 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:14
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


994 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:14
次スレまだ立ってないのに埋めんなよ〜

995 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:15
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


996 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:15
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


997 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:15
韓国はOECDに加盟したのはつい最近だが、その潜在能力はどの国をも凌駕する可能性を秘めてる。
最近の日本における韓国ブームはその予兆かとも思われる。
将来は韓国、大陸がアジアをリードしてこの素晴らしい儒教思想を普及させたいものである。

格調高い感じでお願いします。

998 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:16
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


999 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:16
1000

1000 :名無しさん@英語勉強中:03/11/16 22:17
やったー1000げっと

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

240 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)