5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

聞き取れない英語をみんなで解読するスレ

1 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 15:54
英語音ファイルをアップして、解読したり議論するスレです
ネイティヴの方や、リスニングに自身のある方解読希望

●質問者の方へ●
基本的には何を聞いても自由です
ただし、あまりに長い英語音だと、回答者がそれを英語にタイプするだけで
面倒くさくなるのでできるだけ短めに
回答者も人間なわけで、質問の仕方を考えましょう
音ファイルのアップの仕方が分からない人はぐぐるかweb制作板にでも行って聞いてください
簡単なのはジオシティーズか?
http://www.geocities.co.jp/join/
回答して頂いた方への感謝は忘れずに

●回答者の方へ●
回答は自由なので、気に入らなければスルーしましょう
回答者同士で議論するのはアリですが、けなし合いにはならないように

リスニング系関連スレは>>2
あとはマターリといきましょう
さて…需要はあるのか?

2 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 15:55
※リスニング系関連スレ
●DVDの映画でリスニングの勉強をするぞ3
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1059317858/l50
●【NHKラジオ講座】「リスニング入門」スレ5
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1061821120/l50

3 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 15:56
このスレ立てた者ですが、さっそく質問です
みなさんのお力をお借りしたいです

ttp://www.geocities.co.jp/HeartLand-Oak/8433/matrix00.WAV

英文でお願いします。メディアプレイヤーで開くと思うので、音が飛ぶようなら巻き戻して聞いてみてください。20秒くらいです。
ちなみに和訳は『我々がここにいるのは偶然ではない。それは運命だ。我々、一人一人が生きている意味。それが今夜明かされる』となっています。お願いします。


4 :3:03/09/22 15:58
ちなみに英語をさっぱり勉強していない私がやるとこうなります
i belive it is our fate to be here.
it is our destiny.
i belive this tonight holes for each and every ******.←分かりません
the very meaning above our lives.

文章や単語はむちゃくちゃかもしれませんが、正確な単語を知りたいです

5 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 16:06
I believe it is our fate to be here.
It is our destiny.
I believe this tonight holds, for each and every one of us, the very meaning of our lives.

と言ってるんです。

6 :3:03/09/22 16:13
>>5
即レスありがとうございます

7 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 16:14
おれも映画でなんて言ってるんだろうと疑問に思ってるとこはあるが
録音してupしてまで知りたい部分はない

ほかになんかあったかなあ

需要を考えてるけど思いつかないよ

8 :5:03/09/22 16:22
>>3=6
for each and every one of usというのはよく使われる定型句だから覚えておくといいよ。


9 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 16:23
このスレの主な利用方法: ウイルスやプログラムを送り込んで他人のPCをグチャグチャにする。

10 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 16:27
細かくてすまんが、this tonight → this night では?

11 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 21:38
こんなスレ待ってた。でもUPするのめんどいから廃れる予感!

12 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 21:49
http://www.eonet.ne.jp/~nohohon/osaka-band.htm
http://diary4.cgiboy.com/vote/vote.cgi?i=dave&s=7
http://www.kodama.com/bbs/dave/

13 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 00:58
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Oak/8433/matrix00.WAV


14 :名無しさん@英語勉強中:03/09/28 20:07
あげてみよう

15 :名無しさん@英語勉強中:03/09/28 20:25
ナイスなスレ発見

16 :名無しさん@英語勉強中:03/09/28 20:27
そうか・・・upするのが大変だよね ショホーン

17 :1:03/09/29 15:31
1ですが、スレ伸びてないですね〜
アップが面倒だからかもしれませんが、自分だけとは…
めげずにアップします
ttp://www.geocities.co.jp/HeartLand-Oak/8433/offspring_welcome.WAV

オフスプリングのアルバムのイントロです
[welcome to americana.
please make your selection follow by the pound sign now]
で合ってますか?
あと出きれば日本語訳もお願いします

18 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 08:02
>1ですが、スレ伸びてないですね〜
アップがやっぱり面倒なんでしょうね。良スレなのに残念。

follow → followed
意味は「アメリカナへようこそ。シャープの後、選択された番号を入力して下さい。」かな?
それにしても、変な発音? 電話でキー入力させる設定? 

19 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 10:16
>>18
おーし。何でももってこい。
ブロードバンドでバッチリの漏れがバンバン聞き取ってやるぞ。

20 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 10:26
>>18
私はピーヒャラヒャラでがんばります。

21 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 10:34
お願いします!!

http://www.pizortal.com/agents/evilzug/stuff/zug/

↑ここにある SWFの So stop... 以降が判りません。
俺の空耳だと So stop whacking asking me, OK? Boob on
て聞こえるとこです。お手数ですが、訳もお願いします。
字だけだと判らんチンと思うので。

22 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:37
So stop fuckin' asking me. He-he-he. OK? Bye-bye.
意訳「だからもう同じ事きくなよな。分かった? じゃあな」

23 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:41
Boob on
ワラタ ヌーブラ?

24 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:46
>>22
おお〜、ありがとうございます!
2ちゃんではよく見かける Fuckin' ですが、
音では初めて聞きました〜
Fuckin はまあ、自分が英語使うシーンでは出てこない
と思ってるので判んなくてもいいけど
Bye-bye もあんな発音があるとは・・何度聞いても
判らなかったのがバイバイだったとは、ショックっす。
逝ってよしですか?

25 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:49
>>24
>逝ってよしですか?
気にするな。こやつの発音、慣れてないと少し聞き取りづらいから。

26 :24:03/09/30 11:51
>>25
そうですか〜、ありがとうございますm(_ _)m

27 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:57
リスニングレベル20年掛かってマイナス300%最低なのです。

セッセミーストゥリートゥ全然ヒィアリングだめです。forse, forts, folt等の
無音に限りなく近い子音が聞き取れません、直前の発声、口元の動きがそれぞれ違うそうで・・

28 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 12:00
個人差でワード拾えてもボキャ無いと意味わかんね打ら

29 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 12:03
基礎英語ラジオ聞き取れないからあげます。6か月分受け取ってぐたさい

30 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 12:11
>>29
>6か月分受け取ってぐたさい

いやだ。

31 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 12:46
itがいつまでたっても聞き取れません。一応英語使った仕事もしてるのに・・・
つーかなんでこれでちゃんと仕事になってるんだろう??

32 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 15:44
ネタが少ないようなので・・
このムービー中の曲の歌詞を聞き取るのですが、
ここはこうだろという箇所がありましたら手直しのほどお願いします。
日本語訳付きなので簡単です。90%は多分すでに出来てると思います。
http://jpn01.konami.co.jp/movie/mgs3/mgs3_tgs2k3_j.wmv

What a thrill with darkness and silence through the night.
What a thrill, I'm searching and (I'm) melting to you.
What a fear in my heart... but you're so supreme!

Someday you go through the rain.
And someday you feed on a tree frog.
This ordeal, the trial to survive.
For the day we see new light.

I give my life. Not for honor but for you. (snake eater)
In my time, there'll be no one else.
Crime ---- it's the way I fly to you. (snake eater)
I'm still in a dream, snake eater.
I'm still in a dream, snake eater.

*meltingの前
*crimeの後
*in a dreamの前
特にこの3つの箇所が歌唱上の抑揚なのか
何か単語が入っているのかが判断付きません。

33 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 17:21
単語はいってないんじゃない?
ただ子音がのびてるだけのような気がするけど。

34 :17:03/09/30 17:31
>>18
これは変な発音なのですね。はっきりと聞こえるので、標準?な発音だと思ってました
ありがとうございました

35 :18:03/09/30 19:00
>>34

>これは変な発音なのですね。はっきりと聞こえるので、標準?な発音だと思ってました

かなり不自然な発音ですね。但し、各単語の発音は全く問題無し。
単語毎に発音しているため、単語間の「間」、スピード、イントネーションが不自然。
多分ネイティブには↓の感じに聞こえる。
「アメリカナ ヘ ヨウコソ。シャープ ノ アト ニ センタク サレタ ・・・」

昔(20、30年前)の機械の合成音声の感じがする。この歌を知らないが、その頃の歌か、その頃を背景とする歌だと思われ。
だから、theを /δi:/という、単語単位の発音になっている。本当ならtheの母音は曖昧母音となるはず。
宅配便の再配達受付番号に電話すると、機械音声に従って再配達日を指定するでしょ?
この台詞は、そのときに流れる音声みたいな感じ。でも、この台詞の機械音声技術は現在よりもかなり古い。

36 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 19:51
お願いします!!

http://veepersplay.budlight.com/index.asp?id=928030697243481696CDE6E2C4E7D996

37 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 20:45
>>36
Hi, I'm 27 years old and I've been suffering from
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis for about 17 years.
Well, just kidding. By the way, you all ...

all の後教えてください。つーか思いっきりネタじゃん。
へんなプレイヤーインストしなきゃならんし。

38 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 21:00
By the way you all... itteyoshi!
てかひろゆきじゃんw

39 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 21:03
ブラウザ開いたままにしとくと
いつまでもウィンクしたり顔動いたり、
キモイよ〜 (;´д`)

40 :名無しさん@英語勉強中:03/09/30 21:54
Sir!!
ここの↓FLASHの日本語訳をお願いします!
http://www.rleeermey.com/
Sir!!

41 :名無しさん@英語勉強中:03/10/01 00:59
>>40
すげーデタラメだけどもう嫌んなった 訳はカンベン
Outstanding! You finally found your way to the most squared way website known
to the modern man. If you're grabbing me to extract away from that keyboard
sweetheart, No! Listen up. I got something to say that you need here.
First of all please find out you're even qualified to be here on this website.
This website belongs to the men and women in uniform made in military, armed force
and firefiters, or other civil servants, and all people who respect and appreciate those
men and women. If you don't, get out of here now. I was born in America.
I will live in America. And I will die in America. We have room in this country for
but one flag. The Stars and Stripes. We have room for but one royality. Royalty to
the United States. If you're not, then please leave. If you ever considered discretion of
American flag or have problem with the mention of god in the pledge of allegiance,
good bye. All the rest of you, welcome aboard. Feel free to roam as you please.
Check out the form page. Get involved. Do you have opinion? A statement to make,
questions to ask? Alas! Simplified you will die. Hold them higher aide and I, welcome aboard.

42 :名無しさん@英語勉強中:03/10/01 02:23
ベースできてるし素晴らしい。後はみんなで修正してけばOK。
とりあえず気付いたところだけ

I got something → 'Cuz I got something
you need here → you need to hear
find out you're even qualified → find out if you're even qualified
armed force and firefiters → law-enforcement, firefighters
then please leave → feel free to leave
Check out the form page → Check out the forum page
If you ever considered → If you had ever considered
have problem → have a problem
Do you have opinion → Do you have an opinion
Simplified you will die. Hold them higher aide and I
→ Semper Fi, do or die, hold 'em high at eighth and I

43 :名無しさん@英語勉強中:03/10/01 06:09
>>24
bye-bye -> Good byeだね。

44 :41:03/10/01 08:50
>>42
おお、ありがとうございます。
デタラメでもアップしてよかった。
Semper Fi, do or die, hold 'em high at eighth and I
って決まり文句みたいですね。
フルメタルジャケットも見たことなかったし、
こういうのは1人で悩んでも絶対無理ですね。

で、hold 'em high at eighth and I ってどういう意味か、
どなたか教えてくだすい。
いっぱいヒットするんだけど意味までたどりつけませんでした。

45 :41:03/10/01 23:51
>>42 のご指摘を参考に書き直してみました。
引き続き修正よろしくです。
4行目の First of all find out のあたりがどうも違うような気がします。

OUTSTANDING! You finally found your way to the most squared-away website known
to the modern man. If you're grabbing me to extract away from that keyboard
sweetheart, No! Listen up. 'Cos I got something to say that you need to hear.
First of all please find out if you're even qualified to BE here on this website.
This website belongs to the men and women in uniform made in military, law-enforcement,
firefighters, or other civil servants, and all people who RESPECT and appreciate those
men and women. If you DON'T, get out of here NOW. I was born in America.
I will live in America. And I will die in America. We have room in this country for
but one flag. The Stars and Stripes. We have room for but one royality. Royalty to
the United States. If you're NOT, feel pleased to leave. If you've ever considered
discretion of American flag or have a problem with the mention of god in the pledge
of allegiance, GOOD BYE. All the rest of you, welcome aboard.
Feel free to roam as you please. Check out the forum page. Get involved.
Do you have an opinion? A statement to make, questions to ask? Hurray!
Semper Fi, do or die, HOLD 'EM HIGH AT EIGHTH AND I! Welcome aboard.


46 :名無しさん@英語勉強中:03/10/02 01:51
>>45
ほぼ完璧。4行目もよし。一つだけ、Hurray -> Ooorah
>>44
hold'em hight は行進するときの掛け声lift your heads and hold them hightの略。
8th & Iは米海兵隊の最初の駐屯地。

47 :名無しさん@英語勉強中:03/10/02 02:05
そろそろ誰かがウイルス張る予感・・・

48 :41:03/10/02 08:35
>>46
>>42 さんと同じ方でしょうか)
ありがとうございます!! m(_ _)m m(_ _)m m(_ _)m

ディクテーションて多分初めてちゃんとやったような気がします。
内容にもなじみが無く、かなーり時間つぎ込んでしまいましたが、
ご指導のおかげで完成したと思うとやってよかったと今シミジミしてます。

普段スクリプトの無いものを聞いて、判らないところは
判らないまま策も無く放置してるから伸びないんだなと思いました。



49 :40:03/10/02 20:42
>>41 >>42 >>46

Sir! Thank you!! Sir!
Semper fi! Do or die! Gung ho,gung ho,gung ho!

50 :名無しさん@英語勉強中:03/10/03 00:16
http://www.uniqlo.com/check/cm/index03.html
ここにあるユニクロのカシミヤのCM曲の歌詞が所々聞き取れなくて悩んでます。
どなたか教えてください。よろしくお願い致します。

51 :名無しさん@英語勉強中:03/10/03 00:32
When you want to feel close,
Just reach out and show love.
When you want someone closer,
Open your arms, Give a hug.
When you want someone closer,
Open your arms, Give a hug.

52 :50:03/10/03 00:43
>>51
どうもありがとうございます。
どうしても「Give」が「Keep」に聞こえてしまうんですが、その可能性は有りませんか?

53 :名無しさん@英語勉強中:03/10/03 00:49
>どうしても「Give」が「Keep」に聞こえてしまうんですが、その可能性は有りませんか?
聞き直してみましたけど「Give」だと思います。
ちょうど音が高くなるところなので
濁音が多少弱く出ている感じです。

54 :名無しさん@英語勉強中:03/10/03 00:51
良スレになってきた予感?
自分のディクテ能力をはかるためにみずからやってみる
というのもいいかもねー。

55 :50:03/10/03 00:53
>>53
どうもありがとうございます。よく分かりました。

56 :名無しさん@英語勉強中:03/10/03 02:21
>>52
Give a hugでぎゅっと抱きしめるって意味。

57 :名無しさん@英語勉強中:03/10/03 03:09
>>45-46
おもしろいページを見つけるものですな。

royalityとかroyaltyとか書いてるところは間違いで、
royality/royalty→loyalty ですぞ。royalityという語はないし、royaltyの意味は全然違うからね。
もっともこの人の発音は、
We have room for but one loyalty.
のところははっきりとLの発音に聞こえるんだけど、
Loyalty to the United States.
のところはRのようにも聞こえる。
また、I was born in America. I will live in America.のAmericaは、Americanと聞こえる。
というか、そう発音している。訛りというか、癖というか、勢いみたいなもんかな。
そして、Stars and Stripesの発音でもわかるように、SがSHになりがち。
これは結構アメリカでは多い。

58 ::03/10/03 03:22
>>57
ブラッド・ピットがブレイクしかけの頃、インタビュー記事に
「彼は『ハウス』を『ハウシュ』と発音した」って書かれていたが、
そういうことだったのかっ。

59 :41:03/10/03 03:59
>>57
ぐわああん!!!
不安な夢から覚めてみれば何と!
王室への忠誠だから royalty で
パテントへの忠誠へ応用してやっぱり royalty だと
今日まで信じて生きてきました。
高校レベルか・・・
逝ってきまつ (TдT)

60 :名無しさん@英語勉強中:03/10/04 22:56
>>51
give her a hug

61 :名無しさん@英語勉強中:03/10/05 12:42
her入ってないでしょ。伸ばしてるだけ。
いきなりher限定になるのもなんか変だし。

62 :名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:00
いや入ってるし。

63 :62:03/10/05 23:02
>>61
今もう一回聞いてみたけど
herとaのところでちゃんと音節が切れてる

64 :名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:04
誰か、武富士のダンサーの宣伝の歌の歌詞載っけて。

65 ::03/10/05 23:08
>>64
Won't you take my hand
I'll be your man
So tonight's gonnnaあと分かんない

66 :名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:17
>>61

私もherはあると思う。(gi)(ve her)(a hug)の感じ。()内が一つの音符?の音。
「伸ばしてるだけ。」と思われているのがher部分だと思われ。
歌詞の "someone"を"her"で受けている。someoneを「女性のだれか」と考えれば "her"限定でもおかしくないと思うよ。

67 :名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:45
>>65

もう一息。

68 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:02
>>64, >>65

武富士のダンサーのCM、貼っとくよ。
http://www.takefuji.co.jp/club/dancer/cm.shtml

最初の部分だけ聞き取ったので書く。後は誰か聞き取ってくれ。

Let's go!
Won't you take my hand.
For I will be your man.
So tonight we gonna dance the night away.

69 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:11
後も分かる人よろしく。

70 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:16
>>66
俺はherは無いと思うよ。
Give-a-hugと言っているんだと思う。

ま、それ以上は何とも言えないね。
どっちでも意味は通じるし、歌っている本人がどっちのつもりで歌ってるのか
聞いてみないことには答はでないよ。

71 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:20
One and one is two.
Dont be this cool.
Synchronizing slow is what we got to do.
All your time, we will be together becuz
your time is mine ...

誰か修正してくれ。

72 :66:03/10/06 00:22
>>70
う〜ん。あ、じゃ、もう一回だけ、2回目の "Give ? a hug"を聞いてみて。
1回目よりゆっくりになっているので分かりやすいかも。"her"の Hの音が聞こえない?

73 :71:03/10/06 00:27
a hug だね。

文脈からherはおかしい。発音的にはどっちにもなると思うけど。

74 :70:03/10/06 00:27
>>72
いやその二回目のほう(ゆっくりした、エンディングのところだね)で、
herはやっぱり入ってないな、と俺としては思ったわけ。
その部分の音符を考えてみれば、三つしか音符が無いわけだし。

giv-her-a-hugだと、四つの音符がないといけないけど、
それはリズムにもあわないよね。


75 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:30
自分も、全体の流れと、音から、give a hugだと思うが、
ここまで来たら、ネイティブか映画を100%聞き取れるヤツか、
歌ってる本人しか分からんと思う。

76 :Takefuji:03/10/06 00:30
Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away

One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...

間違ってたらアイムそり。

77 :71:03/10/06 00:31
いや歌詞だと、その辺の厳密な部分は崩れるよ。

aはあいまい母音だからあそこで伸ばすことはありえないけど
メロディーに乗っける都合伸ばすと、erと似たような音に
なってしまう。hの音がないという意見があったけど、
give herをギヴァーと普通にhの音は省略されることは日常
茶飯事。

78 :Takefuji:03/10/06 00:32
はやいくちことばっていうですか?

79 :66:03/10/06 00:33
>>71, >>74
う〜ん、私的には、gi-ve her-a hugで3つの音符で
a hugは1つの音符で歌ってる感じがするのだが...

私と同意見の 62さん、ヘルプ。あとはラサール弁護士に聞いてみる?

80 :71:03/10/06 00:33
>>76

ありがとう。ネイティブ級の耳だね。帰国子女?

81 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:43
http://backno.mini.mag2.com/r/servlet/MBody?id=20011221100000M0006310000

82 :66:03/10/06 00:45
>>77
>hの音がないという意見があったけど、

紛らわしい言葉使いでスマソ。hの音が聞こえるよと言いたかった。

>>Takefuji さん
完璧じゃん! ナレショーンとかぶってる箇所、よく聞き取ったね! 凄い。

83 :70:03/10/06 00:50
>>77>>79
歌のテンポによって実際には色々な現象が起こるにせよ、
もともと曲に歌詞を振るときは一応一つの音符に一つの音節ってのがまあ普通だよね。

で、むしろ曲中のインテンポの部分でのgive-a(her a)-hug
の部分でのスムーズな歌い方の方が基本で、それが最後でリタルダンドした時は間が持たなくなって
ブレスしてるとか、Vの子音の影響とか、まあそんなこんなでなんとなくHが聞こえるようにも思える、
ってことじゃないか、と理解してます。

ま、とにかくどっちにしてもこれ以上は歌った本人か、譜面を見るかしないと判らないと思うよ。


84 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:50
>>76
日本だったらあり得ねー歌詞だよな
「1足す1は、2ぃー」
「荒ーれんなよー」

85 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:52
>>84
直訳するからありえないように思えるだけ。

86 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:54
>>85 冗談通じない人だなあ。
「でも、そう言ってるんだもん」(タモリ)

87 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 01:05
>>83
ラサール弁護士のスレに質問してきた。マルチポスト スマソ。

88 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 01:08
Open your arms, Give a hug

Open your arms and give a hug

89 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 01:22
題名が確かシンクロナイズドラブだからSynchronized かな。

90 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:03
どなたか英訳お願いします。
某ゲームの動画に流れてた音声をキャプりました。
ttp://up.isp.2ch.net/up/e286e54efc94.wav
ttp://up.isp.2ch.net/up/6bba11c362e7.wav
日本訳は前者が「喰らえ化け物!」「まるできいていないぞ」「なんて奴だ」
後者が「畜生!」です。
自分では最聖速度を遅くしても殆ど何を言ってるのかわかりませんでした。
どうかよろしくお願いします。

91 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:09
Shoot him. Eat this you freak. I am stopping it. What is this?

Son of a ....

92 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:12
>>86
>冗談通じない人だなあ。

  プ

93 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:13
>>90
いちおう聞こえるままに・・・

Soak it! Eat this you freak! .........aren't stopping it! What is this thing?

Son of a....



94 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:46
>>90
横チンだけど、90ってPCとかに詳しいの?俺にとってはうpするだけでもどうやるか
わからないのに、キャプるとかなんとか。キャプル(captureする?)のには
特別な器具がいるの?よかったらUpするまでの流れを教えてくれ。

95 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 05:45
最初のはShoot it!じゃないかなぁ。
Eat this you freak!とは違う人が言ってるんだよね?
2番目はArgh! You sun of a...

96 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 18:27
Synchronize this love is what we've got to do
→Synchronize this love with what we've got to do

97 :62:03/10/06 18:53
>>74
英語では音符ひとつに単語ひとつなんてことはまったくない。
2つの音がくっつくことも日常茶飯事だし。
意味の弱い冠詞になれば尚更。
むしろ冠詞をそこまで強調して伸ばすのも珍しい。


98 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 18:53
いかにもJAPって感じのthreadだな。
何が聞き取れない英語をみんなで解読するスレだよ。情けねえー。終わってる。

99 :70:03/10/06 19:19
>>97
単語ひとつではなく、「音節」一つ。
これはほぼ守られてる。


100 ::03/10/06 19:23
そのように、日本人が日本人の蔑称をつかってほかの日本人を
貶めるというのはいかにも極めて日本的な現象だな。
たとえば韓国人が韓国人を韓国語の「チョン」のような言葉で馬鹿にする
なんてて考えられん。黒人同士でniggerとか言ったりもするがあれは
逆に親密の表現だしな。
こういう例ってほかの国にあるかね?後進国ならあるかもしれんが。

101 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 19:35
>>100
おそらく>>98は「↑98は在日」とか「氏ねチョン」といった
突っ込みをさせるためにJAPを使ったのではないか?
煽ることで生き甲斐を感じる精神異常者がどの板にも出没している。
このスレはなかなか良スレだと思うのにね・・。

102 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 20:20
レベルさえ上がれば良スレ。
Give her a hugとかありえない。

103 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 21:35
いいんじゃないの?初級レベルがあっても。質問スレみたいに、
一般、中高、上級ってわけまつか?

104 :90:03/10/06 21:58
解読ありがとうございます。
自分でも考えた結果、>>93サソの英訳が一番近いかと・・・。
二つ目のYou S...という言い回しは他の映画やゲームでも結構あるみたいです。
何れも畜生という趣旨の言い回しでした。

>>94
キャプチャーカードがないとPCに入力できないので専用の機器が必要です。
今回はPSをビデオカードに繋いで音声を抽出してUPしました。
アプロダはググれば多数見つかります。

105 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 22:53
a hug だって。ラサール氏が。

106 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 23:37
タケフジのone and one is two って、どういう意味???


107 :66:03/10/06 23:48
>>106
「1+1=2」

108 :66:03/10/06 23:51
>>105
サンクス。お恥ずかしい。(///∇///) 修行します...

109 :Takefuji:03/10/06 23:52
私がSynchronized について、Dを書かなかった、すみません。

私は、withじゃないと思う。
なぜならば、withとisの発音は違うから、すぐわかる。
でも、はやいくちことばで表現される英語である音楽はわかりづらいね。

私は、わたしについて語りたくないよ。
なぜなら、わたしがホームステイ中にパーソナルコンピューター使ってるから
もしもそれが家族に知られた時に、わたしは怖い。

110 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 00:34
with だよ。 is と with の発音が違うのは当たり前だが、
ここではwithのthで舌がほとんど挟まれずに限りなくzの
発音に近くなってる。まだwの発音も落ちているね。
ネット上では Syncronize this love is…と記してあるサイトが多いみたいだが。
だいたい Syncronized this love is…じゃ意味も変だし。
this love を what we've got to do とシンクロさせよ
という命令文だよ。


111 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 00:40
withっぽいね。それに気付いた人は神。

112 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 00:42
** Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away
One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...
ttp://www.animelyrics.com/dance/joerinoie/synchronizedlove.htm.

Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away
One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...
ttp://www.din.or.jp/~dragon/music/file/joe-rinoie/synchronized-love-millennium.html.

いろんなサイトに載ってるが…

113 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 00:45
with とか give her a hug とかさ…
自分の耳を疑うことから始めたほうがいいよ…

114 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 01:04
>>113

それを踏まえてこのスレがあると思うのだが。

115 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 01:08
>>114
賛成。「みんなで解読するスレ」だから、皆で協力していけばいいと思う。
間違えてもいいじゃん。
おっと、こういうコンセプトのスレ、2CHでは珍しくないか? 
名スレの予感。

116 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 03:35
あのね、ネットで公開されているこの手の歌詞という
のは驚くほど間違いが多い。それを前提にして、閲覧者
に歌詞の正確さについてランク付けさせたりするとこもある
位だ。歌詞の聴き取りってのはそれだけ難しいんだよ。
端的にいってこれも間違い。
syncronize A with B は非常によく使われる組み合わせ。
Synchronize this love is what we've got to do では
どう考えても意味が通らない。with の th が z に近く
なるのもよくあること。

117 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 03:39
>>111
ありがとう。実はこの歌詞が2chのあちこちに
よく貼られていたとき、何回か指摘したんだが、
反応がなかった。<英語に関係ない一般の板だったせいも
あるが。

118 :おっと、綴りがへんだった:03/10/07 03:49
Synchronize だね

119 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 06:14
>>105
ラサール氏って誰?

120 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 08:02
>>116
CD発売されてるみたいだし、聞き取り難い部分も複数サイトで
一言一句ピッタリあってるてことは、歌詞カードからの引き写しだろ。
てか、実際にあのコマーシャル聞いて、まだそんなこと言ってんの?
普通に>>112まんまじゃん。
いや、空耳アワーやってんなら何も言わんけどさ。

>Synchronize this love is what we've got to do
なんで意味が通らないなどと思うのか?
全然問題ないじゃん。

121 :94:03/10/07 08:26
>>104=90

わざわざ返答ありがとう。少しわかった。

122 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 11:46
>CD発売されてるみたいだし、聞き取り難い部分も複数サイトで
>一言一句ピッタリあってるてことは、歌詞カードからの引き写しだろ。

残念でした。その歌詞カード自体もいい加減なんだよ。
君は歌詞カードと一緒に洋楽を歌ったことあまりないんじゃないか?

>Synchronize this love is what we've got to do
>なんで意味が通らないなどと思うのか?

何これ??
Synchronize (that) this love is what we've got to do. ??
<ありえん
Synchronize. This love is what we've got to do ??
<普通二つの文なら二行に分ける

これを聞き取った人はすごく耳の良い人だよ。だから、聞いた音を
そのまま文字にしている。実際ここのwithはisに聞こえるはず(だって
それに限りなく近く発音しているんだから)。
日本語の歌を俺たちも音だけ聞き取って意味もわからず(あるいは
意味が変でもあまり気にせず)歌ってることがあるだろ?
それと同じことだ。

この歌は、もし日本人が聞き取ったなら、そこまで自分の耳に自信をもてない
ので、意味や文法の知識で補正をかけるはず。だから、Synchronize this
love is what we've got to do と「聞こえても」、おかしいと思うはずだ。
一度おかしいと思えば、ここはisではなくてwithだと気づくのは容易なんだがね。

123 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 12:27
>>122
>Synchronize this love is what we've got to do
この愛をシンクロナイズさせることが、我々の為すべきことだ。
意味の荒唐無稽さはこのさい置いておくとして、だいたいこんなもんでしょ。
シンプル&クリア。どうしてthatがいるんだろ、どういう構文だそりゃ。

ていうか、一度耳の穴かっぽじいて、CM聞いてみれ。
レオタードのお姉ちゃんの足の付け根に見とれてないでな。
そんな妙な理屈なんて考えるまでもなくisだって確信できるから。

124 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

125 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 12:54
Web でちょっと調べてみた。
Synchronized Love は JOE RINOIE ジョー・リノイエ作詞作曲らしい。
そのジョー・リノイエの公式ページ。
ときどき不具合で写真が出たり出なかったりするけど
Profile は読めると思う。
http://www.muvrinoie.com/joe_rinoie/

日本の音楽シーンで働いてるようなので、
昔の洋楽の歌詞カードみたいに聞き取りでってのは考えにくい気がします。
・・・この騒ぎ、本人のプロモーションじゃねーだろーな。

126 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 12:56
既出だったらすみません。
ジェームスブラウンの「ゲロッパ!」って
実際には何て言ってるんですか。

127 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 13:17
>>126
Get up

128 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 13:28
>122
>君は歌詞カードと一緒に洋楽を歌ったことあまりないんじゃないか?

ああ、まあそういうの、ネイティブのサイトとかたまに見るけどさ。
歌詞カードはこうだけどこっちが正しい、とか、歌詞カード付けない
アーチストの歌詞をみんなで補完しあって完成させようとかさ。
でも、この歌はそんなに難しいわけじゃないから。

129 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 13:56
>>128
なんだかよくわからないね

130 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 14:18
>>129
この歌は、歌詞カードに疑いを差し挟む余地がないってことじゃ?

131 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 15:16
isとしか考えられない。
なんならこれもラサール弁護士に聞いてみる?
ほんと存在意義のないスレになるけど。

132 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 15:50
>>115
>おっと、こういうコンセプトのスレ、2CHでは珍しくないか?
寧ろこういうスレこそある意味2chらしいスレじゃない?
今までこんな感じのスレが無かったのが不思議なくらいだ。
名スレに成長してくれることを願う。

133 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 16:09
>>132
君のような書き込みを見るといかにも2ちゃんねるという気がするよ。

134 ::03/10/07 16:09
>>126
Get on up!

135 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 16:45
>>131
>なんならこれもラサール弁護士に聞いてみる?

それが正しい。ここではネイティブはラサールしかいないからな。
ラサールでも聞き違いはあるだろうけど、英語が母国語だから日本人でデキルやつ
よりも信憑性が高いことは確か。
_____________

こう聞える、いや、そうじゃない、こっちが正しい、とやりあっても意味がない。
そういう風にするのが楽しくて暇つぶしにもってこいと思ってる奴なら別だけど。

136 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 16:53
なんだよ! こんな便利なスレが出来てたのかよ! あと1ヶ月早ければ・・・。
今となってはほぼ解決済みなんですが一部お願いいたします。
ttp://pirates.movies.go.com/trailer_select.html
このトレーラーのどれでも結構です。海賊がひっぱたかれ、JERRY BRUCKHEIMERと
名前が出てくるところから"Say good-bye!"までの台詞を教えて下さい。

You are not facing normal pirates.
Cruel, demented, vicious pirates *****←ココ!

137 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:14
>>136
to be certain
かな。

138 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:16
>>135
とりあえず、空耳とか耳が悪いとか、そういう言葉で相手を罵倒するのは
ここではやめよう。みんながこうじゃないかと思う物を書く。自由に書き込み
しやすい雰囲気をつくるために。他人の聞き取りの結果が自分と違って
いてもそれ故に罵倒するのは駄目。

139 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:34
あの。。動詞の原形が主語になることってよくあるのですか?
会話では聞いたことがないんですけど。歌詞ではよくあるのでしょうか?

140 :136:03/10/07 17:43
>>137
即レスありがとうございました。感謝します。

>>1
「教えてチャン上等」なスレにまで発展……はしないと思いますが
他板に住むハンパ英語耳の救済の地、ぐらいに定着してもらいたいと勝手に期待しております。

141 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:57
つか、なんでもかんでもラサールに聞けばいいだろうがw


142 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:59
>>141
では、新スレッド立てましょうか?

◆聞き取れない英語はラサール弁護士に教えてもらうスレ◆

143 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 18:19
このスレで「〜で間違いない」っていう人はToeicでも高得点なんだろうけど
それでもこんなに別れるもんなんだね。

144 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 18:23
>>139
文の頭のtoが抜けてるんだと思う。

145 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 18:52
>>144
いえ、もちろんそうなんでしょうけど、文頭のtoを抜かすことって
あるんでしょうか? All you have to do is go there. みたいに
be の後ろでtoが落ちるのはよく見ますけど、文頭で落ちてる
のはみたことないんです。普通はありませんよね?
歌詞って文法無視みたいなところがあるから許されるんでしょうか?

146 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:00
>>145
ゴチャゴチャ言ってないでその英文を出しなよ。そのほうが説明もしやすいだろ。

147 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:04
>>146
同意。いらつくよね、こういうタイプの質問。

148 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:04
Synchronize this love is what we've got to do

149 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:06
>>148
武富士かよ。

150 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:08
やっぱり、toが略されてるだけだろう。

151 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:08
Sell you liver for your debt repayment!!!!

152 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:15
>>143
かなり思い込みが激しいと思われます。
日本語の曲、たとえばサザーンとか椎名りんごとかの
曲聴いてperfectに聞き取れる?


153 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:29
>>152
歌詞カードあれば、普通に聞き取れると思う。

154 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:40
>>152
ユニクロや武富士のって、そんなに聞き取り難いものじゃない。
というか、ユニクロの歌は、童謡レベルにスローでクリアだし。

155 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:47
何だかな〜。
武富士はもういいじゃんて気がしちゃうんですが。
日本のマーケット向けに帰国さんが書いた詩でしょ?
でもこれから、混む鉄の新曲だのなんだの
このスレで聞き取り依頼されるのかもね・・・食指動かん。

156 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 20:22
Synchronize のあとのthatって分からん。勘違いしてないか。

あの日本人が日本語の歌詞聞いて聞き取れないのは幾らでも
あるっす。

157 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 20:52
あの〜〜
ラサール弁護士って誰ですか?

158 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:08
ググっただけでわかったぞ。

ネイティブの耳にどう聞こえるかーその13
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058278388/

159 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:13
>Synchronize のあとのthatって分からん。勘違いしてないか。
原形が主語になることがないと考えればそう理解するしかないのでは?
原形が主語になることってそんなにあるのでしょうか?
不安なので教えてください!

160 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:44
ないよ。ふつーは to か ing がつくよ。
技術系で、 read や write なんかの、
普通は名詞にならない動詞が名詞扱いされることはある。
前衛詩とかは知らない。

161 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:49
>>159
不安がるなよ、そんなものはないから。
しかも、「そんなに」あるのでしょうか?って、全くないよ。
まあ、たとえば命令文で動詞が文頭にくることがあっても、
主語には絶対ならないから安心してぐっすり眠ってくれ。

162 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:52
>Synchronize this love is what we've got to do
>この愛をシンクロナイズさせることが、我々の為すべきことだ。

じゃぁこの解釈はあり得ないということにやっぱりなるんでしょうか?
私にも is と聞こえるんですけど。

163 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:57
>>162
お前、相当しつこいキモオンナだな。

164 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:59
え!?やっぱり原形が主語になることがあるですか?
勉強になりました〜

165 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 22:25
>>164
歌って、いきなり主語なしでWasから
入ったりとか、本当になんでもありだよ。
歌詞だから落してると思っとけば吉。
ていうか、作詞家もヘタレっぽいし、
元々なんも考えてないデタラメと思うが。

166 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 01:03
関係ないけど、ネットって普段見ないような
異常にしつこい奴いるね。そういう奴って大概
口調は丁寧。口調が丁寧な奴は実は空気が
読めなくて自己中な奴が多いのかも。

167 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 02:01
>>166
えぇ〜、そんなことないよぉ。
いじょーにしつこく煽り口調で粘着する奴もいるし
丁寧に一言質問してすぐ消える人もいるよぉ。
てゆーか粘着するよーなのはきっと口調なんてそのときどきで
変えまくりだよ、、、って私も質問のときはネカマ風丁寧になってしまいますが何か。

でも、煽りはふつうにスルーしても丁寧口調で聞かれると
つい答えちゃって、それが粘着とわかるとウザキモ度が増すよね。


168 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 02:18
いろいろ議論してるが、この歌うたってる人が実は
英語をろくにしゃべれない奴だったりしたら、情けない
議論だな。

169 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 04:48
Naked Newsのスクリプト、お願い><

170 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 09:42
Synchronize〜は命令形じゃない?

171 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 15:51
>Synchronize〜は命令形じゃない?

そうですね。命令形だとおもいますよ。で、命令形と考えると、
Synchronize (that) this love is what … という形はありえない
ので、Synchronize と this 以下がうまくつながらない。
じゃ、やっぱ、Synchronize this love is what we've got to do は
間違いじゃん、となるわけで。
is じゃなくて、is に非常に近い発音の with だね。それなら
文法的にも意味的にもスッキリ。

172 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 16:39
ジョーリノイエって何人?

173 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 17:11
>>172
日本人。

174 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 17:37
この一文の前が Don't be so cruel なんだから,
やはり命令形で with の流れなんじゃないかなとは思う。

単純に耳を信じれば is にしか聞こえないので,
To の省略説もありかなとは思うけど。

175 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 19:42
タイトルがSynchronized Loveなわけで。
多少の文法的間違いがあろうとisだと思うよ。
Synchronize this love with what we've got to doだと
全く持って何を言いたいのかが周りから見えてこない。
聞き取りというだけなら完璧にis。

176 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:45
>タイトルがSynchronized Loveなわけで。
>多少の文法的間違いがあろうとisだと思うよ。

意味不明。っていうか、Synchronize this love だからこそ、
Synchronized love なわけだが。

Synchronize this love is what we've got to do.
では、love は Synchronize の目的語ではなくなる
わけで、Synchronized Love とはならない。

Synchronize this love is what we've got to do のほうが
よっぽど何を言いたいのか意味をなさない。っていうか、
当たり前だ、英文になってないんだから。

>Synchronize this love with what we've got to doだと
>全く持って何を言いたいのかが周りから見えてこない。

この愛を我々がなすべきことと同期させよ。
→この愛こそが我々のなすべきことだ。

みごとに何を言いたいか見えていると思うが。

>聞き取りというだけなら完璧にis。

そうだね。w が落ちて、th がほとんど舌のでない発音になってる
から is に聞こえるのはしょうがないでしょう。でも、ちょっと考えれば(ry

177 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:10
>>176

あんた一人間違いなんだからしつこいよ。ネイティブ探してこい。

178 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:10
Simple of the best
って間違いですよね。どの部分が間違ってますか?
先生に明日まで、間違い探せって言われています。
どうか教えてください!

179 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:15
間違いだけど、なんて言おうとしてそうなったんか、
分からないと答えようがない。

180 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:19
ある絵を見た女性が口走ったものです。Simple is the bestと恐らく間違えたのでしょうか?
Simpleの後ろにofを置くというのはありえなくないっすか?

181 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:21
>>176
なんにせよその歌詞はヘタレなうえに荒唐無稽なんだが、

>そうだね。w が落ちて、th がほとんど舌のでない発音になってる
>から is に聞こえるのはしょうがないでしょう。でも、ちょっと考えれば(ry

なぜそうも頑ななんだ? とりあえず、なにをどうリエゾン、リダクションしようと、
is と with は聞き間違いようがないぞ。煽りでもなんでもなくマジで。
ていうか、かまってちゃん?

182 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:22
武富士だがネイティブに聞かせたら、ISと言ってた、
よって議論は終了。176は自分の未熟さを弁明せよ。

183 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:34
↓176が涙でほほを濡らしながら一言

184 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:37
>>183
↓いや、176は粘着だから、それでも屁理屈をこねるだろう。


185 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:41
だって、is に聞こえるんだからネイティブが is だといっても
しかたないね。むしろネイティブだから、「聞いたまんまの音」
を活字にする(できる自信がある)わけで。

日本人だって日本語の歌詞をいくらでも聞き間違えるし。
結論は作詞者に尋ねないとでないよ。

186 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:45
is と with は聞き間違いようがないぞ。煽りでもなんでもなくマジで。
ていうか、かまってちゃん?

あのね、前置詞などの短い言葉の最初の子音が落ちるのは
しょっちゅうあること。with の w が抜けるのも珍しくない。
また、th も舌の出し方には3パターンくらいある。前置詞
のように弱く発音されて、また、歌詞の弱拍の部分にくる
場合にはth は限りなくz に近くなる。

そうなれば、is と with は音的にはほとんど変わらなくなる。
「聞き間違いようがない」なんていってるやつは未熟者。

187 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:45
>>176

バッハッハッハ!あんた終わってるよ。

188 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:47
>>176
ほんと、終わってるよ。

189 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:54
>>183
自分の常駐スレに176みたいなヤツがいるんだが、
まさか同一人物なんだろうか…
もし同一人物なら、絶対に泣き言なんかいわないな。
自分に不利な意見は完全無視か、理不尽な屁理屈攻撃。
その後はなにもなかったように、攻撃的な口調でしつこく
持論を書き込み続けるだけ。リア厨でなければ病気かもと思う。

>>187 = >>185 = >>186
って、のろのろ書いてる内に再登場ですか。
つか、他に出入りしてるスレはどこどこですか?
自分の常駐スレにいる狂犬が君にそっくりで困ってます。

190 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:55
>>180
(スレ違いだが・・・)
文法的には Simplicity is the best. が正しい。
あるいは A simple is the best. (笑)

191 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:55

>>176 = >>185 = >>186 でした。

192 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:56
>>176
だいだいだな、作詞・作曲したジョー・リノイエというのは日本人なのだよ。
だから、変な歌詞なわけ。あんた、Tコムロの歌詞にこんなこと言うか?
いわんだろ。歌詞自体がタコなんだから。ジョー・リノイエも同じ。

193 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:58
Get mild!

194 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:59
>>192
ジョー・リノイエは横浜のインターナショナル
スクール卒業ごアメリカの音大に入学して
ボストンでクラブのDJをやってた人物。

小室とは全然違うし、英語も完璧かそれに
限りなく近いはず。

195 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:59
>>186
>そうなれば、is と with は音的にはほとんど変わらなくなる。
>「聞き間違いようがない」なんていってるやつは未熟者。

( ´,_ゝ`)プッ

196 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:00
>>193

それを言うなら、Calm down, Chill out, Take it easy
だろ。Get mildじゃ、Get wildを間違って言おうとして
ると勘違いされる。

197 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:01
小室は早稲田大だぞ!

198 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:04
>>194
履歴はどうでも、あんなトンチキな詞を書いてる時点でヘタレ決定。
アメリカに何年いてもカタコトのやつとか、なんぼでもいるよ。

199 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:04
Get mild and tame♪

It's my deram or your dream or NICE-BODY dream♪

200 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:38
♪きっと糞になれる〜〜〜

201 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 02:14
ディクテーションのやり方って
一文ごとにとめてそれを思い出しながら書くってのでいいですか?
どうしても長いと途中を忘れるんですけど、
リスニングが得意な方なら長い文でも全く正確にディクテーションできるもんなんでしょうか。
スレ違いで英語が苦手な者の意見なので迷惑かもしれませんが、どなたか応答おねがいします

202 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 03:09
もともとただのダンス音楽なんだから、歌詞の内容なんて
くだらないヘタレなもので当たり前。
ただ、>194のような経歴を持ってる人間が、原形を主語にする
無茶な文を書くとは思えないね。

それから、with が常に文字通りにwith と発音されると思いこんでる
青二才は発言を控えてくれ。
子音の脱落、th の z への近似化、ちょっとでも英語の経験が
あれば誰でもしってること。

ネイティブほど聞こえた音をそのまま活字にするもんだよ。
is だというやつもいて当然。

203 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 06:22
>>202
意味上isしかありえないね。

204 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 08:16
ちなみにネイティブ3人に聞いたら全員ISと
言っていた。>>202 必死だな(w

205 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 10:19
give her a hugと同一人物だろどうせ。マジうざいな。

206 :ネタスレ化計画:03/10/09 10:47
新ネタもないみたいだし、何日続くか楽しみになってきた。 w

207 :ネタスレ化は計画的に:03/10/09 11:03
とりあえず燃料ね。
とっくに指摘されてるけど、日本で仕事してる日本人が作った歌詞を、
「聞こえた音をそのまま活字にする」なんて作業をわざわざ入れて
歌詞カードにするなんてほとんど考えられないんだけど、
どうしてそういうことになったのかな? >>202


208 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 12:27
>>202
ソースは?

with って、早口でthを丸っきり落すことはあってもwを落すことはない。
北米の一般人、ハリウッド映画、テレビ番組、北米・英国のpop musicだけが
メインソースなんで、絶対ないとは言わないが。たとえば、リバプール訛り
だったらそうなるとか、そういう根拠でもあるん?

209 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 12:33
>>206, 207
粘着を相手にすると、疲れるしキモイし、気分が悪くなるよ。オエっ!て感じ。
スルーした方がいいと思われ。

>>1
1さんは最近出てこないな。新ネタ提供してくれ。

210 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 13:04
>>20
日本語をディクテーションするのを想像してみろ。

211 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 13:05
>>20じゃなくて>>201だった。

212 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:04
ここでは、withの前がvだから、vにwが吸収されちゃってるようだね。

213 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:21
ユニクロのCM発音は良くないです。文法は間違ってないです。学生諸君は下手な日本人の英語で悩まずに他のに挑戦しましょう。

214 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:28
>with って、早口でthを丸っきり落すことはあってもwを落すことはない。
こんなことを簡単に断言しちゃう人の神経を疑うんだけど。。
ここでは自分の感覚と経験のみが絶対と信じて疑わないイタイ人が集合して
いるのでつか?

215 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:35
誰かがCDを買ってきて歌詞を見れば終わりなんじゃないの?
ネット上には公式の歌詞は転がってないみたいだし…。

216 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:39
>>212
たとえば、Be in love with youとかの場合、
love の ve の部分をリダクションして、wiは普通に発音するのが
一般的というか、自分の知る限りそれ以外は思いつかないがなぁ。
そういうリエゾンしてる具体的なフレーズってありますか?

>>214
具体的にどんな時にそうなるのか。
そして、そのソースは何なのか、簡潔に教えてください。

217 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:42
>>215
>>112>>120>>122の流れを見るとそういう
普通の理屈は全く通じない人のようです。
粘着はスルーってのが一番かと。

218 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:56
>love の ve の部分をリダクションして、wiは普通に発音するのが
>一般的というか、自分の知る限りそれ以外は思いつかないがなぁ。
また、珍説がでましたw
では、漏れも断言しよう。

>love の ve の部分をリダクションして、wiは普通に発音するのが
>一般的

そんなことありえんよ。本当に英語をまともに聞いたことあるのか
不思議だね。

あ・り・え・な・い・ね。

いや、マジにいうと、ごくたまにはあるのかもしれんが(漏れはそんな例をしらない)、
どちらかといえば、vをはっきり発音してwが欠落がちになるほうがずっと一般的。

219 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:11
なんだ…ネット上にあったよ。海外サイトだけど。
http://www.rpgamers.net/Lyrics.cfm?LyricID=284

220 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:16
Synchronized Love (Red Monster Hyper Mix)
Language: English

Everybody jumping
Jumping
Jumping
Jump....let's go!

It's got to be your love
The only love I call
And you're
You are the angel of my life

It's got to be my heart
Being beside you all night long, and oh
I wanna be closer to you, my love
Until the day I die
I'll be your everything
Hey, whoa oh whoa oh-oh (whoa oh whoa oh-oh)
Whoa oh oh oh!



221 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:17
Let's go!
Won't you take my hand
And I will be your man
So tonight will come
Dance the night away

One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronized love is what we've got to do

All the time, we'll be together
Cos yours and mine
Forever we're in this love

Won't you take my hand
And I will be your man
So tonight will come
Dance the night away

One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronized love is what we've got to do

All the time, we'll be together
Cos yours and mine
Forever we're in this love, babe



222 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:23
なーんだ、そもそも
Synchronized を Synchronize this と聞き間違えてんじゃん。w


223 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:40
ところが別のサイトには違うバージョンが…。
http://www.animelyrics.com/dance/joerinoie/synchronizedlove.htm

224 :223:03/10/09 15:40
It's got to be your love
The only love I fall
And oh! You are the angel of my life

It's got to be my heart
Beating besides you all night long
And oh! I wanna get closer to you my love

* Until the day I die girl
I'll be your everything and...
Woh! Woh!

** Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away
One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...



225 :223:03/10/09 15:41
Tomorrow never knows
Wise man can tell me so
But oh! He never saw your dark brown eyes

I love the way you smile
Shine on me babe all day long
And oh! I wanna get stronger for you my love

I feel the love in motion
All together all in time so...
Woh! Woh!

** repeat
* repeat
** Repeat (x2)Typed from the lyrics booklet for Dancemania Speed Best 2001

Contributed by Allen Tyner <sailor_bacon@animelyrics.com>
http://www.AnimeLyrics.com/



226 :223:03/10/09 15:47
下のほうに、
Typed from the lyrics booklet for Dancemania Speed Best 2001
つまり公式の歌詞ブックレットをタイプしたものだと書いてあるから、
こっちの方が正しいかも。

Synchronize this love is what we've got to do

が正解だったんだね。でもこれはTo synchronize this loveとか
Synchronizing this loveでないと文法的に正しいとはいえない。


227 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 16:35
>>216さんのいってることはホント?
さすがにそんなことはないだろうと思うんですけど。。

228 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 17:19
公式の歌詞ブックレットとやらが常に正しいと思ってるやつは素人。


229 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 17:50
お邪魔します
特撮板からきました!

早速ですが
「美少女戦士セーラームーン」の
「キラリ☆セーラードリーム」の
英語部分の解説をおながいします。

230 :229:03/10/09 17:51
テンプレート


瞳はいつもジュエル ボディにまとう○○
生きてゆくことは Try get a chance!
ここにあるから強い夢

ガンガン蹴散らしていこう ライバルだらけの真昼
笑顔よりくちびるよりアイビームが決め技

私になれ!キラリ☆とセーラーダイヤモンズ
夜明けに生まれるガーディアン

私だから かなうよスターライトプレイヤーズ
メイクアップしようよ キラメキは胸に
セーラー戦士それは MOON LIGHT REAL GIRL


歌詞当ての叩き台です。○○以外の部分も異論があったら突っ込んで下さい。



231 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:05
>>228
まあでもなんにせよISであって、WITHはないってことで。

232 :229&230補足:03/10/09 18:15
CD未発売のため、スレッド内では、この話題が循環して発言されています。
本来ならば、音声ファイルを提示してお願いするのが筋ですが
音声ファイルがありません。
代わりと言ってはなんですが、OP動画をうpいたしました。
なにとぞご協力をお願いいたします。
OP動画
http://up.isp.2ch.net/up/46818bc75ac8.mpg

特撮板 美少女戦士セーラームーン10スレ
http://tv3.2ch.net/test/read.cgi/sfx/1065374603/


233 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:24
>>9
で、今のところはこのスレ順調に機能してるのか?
すでにアヤシイものがうpされてたりする?

234 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:28
>>230
ラーメン屋ちゃん

235 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:29
>>233
リンク先への接続は各自自己責任でお願いします。

236 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:30
>>230
ボディにまとうら〜ばんちゃい

237 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:31
>>230
ボディにまとうLOVE…

238 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:32
>>233
アヤシイものはうpされてるけど、
PCは今んとこ壊れた様子はないでつ。
ノートン入れてまつ。

239 :女王様?:03/10/09 18:33
>>230
ボディにまとうラバーコスチューム。


240 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:47
>>230
マジレスすると、「ラメやチャーム」かなあ。
ラメってのはキラキラするやつね。スパンコールとは別ね。
チャームっつうのはお守りで、ペンダントやブレスレットに
十字架とか、そんなのがついてたりするのをそう呼びまつ。
どっちも日本語として定着してる。

241 :229:03/10/09 19:00
>>240
なるほど

242 :ミキティ ◆LLDJDNg/kE :03/10/09 19:04
>>230
わたしには、
LOVE。angel(ラブエンジェル)
って聞こえました。

243 :229:03/10/09 19:13
特撮板で挙がった候補たち(ABC順)

armature
charm
halation
have and chance
lame armature
love affair chance
love armature
love and chance
love and charm
love and just

244 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 19:24
ミキティは LOVELY ANGEL

245 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 19:30
はぁー美貴様

246 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 19:36
>>240
ラメ ”アンド” チャームだと思うけど、どう?


247 :229:03/10/09 19:38
>>246
そんな感じします

248 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:16
>>213
ユニクロのCMソングの発音は全然、普通に通じるよ。
少し甘ったるい感じの歌い方で、アナウンサー的な発音じゃないが
英語として普通に聞き取れる。

249 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:20
>>248

禿胴。

武富士は白人、黒人のネイティブに比べ、母音の圧力、子音の切れ味
が無い気がする。

250 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

251 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:49
>>202

ラサールさんもISって言ってるぞ。ネイティブスレで、
何なら反論してくれば。

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058278388/l50

多分君が、ジョーノリイエでも君の負けが決定してるが。
ネイティブが聞き比べてもそう聞き取られない時点で
終わってる。まして日本人の君が何を言っても・・

252 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:51
>>202

そうだそうだ。大恥かいてこい。今ならラサールさんいるよ。直ぐ行って来い。

253 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:57
is に聞こえるんだから is でいいんじゃないの?
そう聞こえるのは別に恥でもなんでもないと思うよ。>>216

254 :名無しさん@英語勉強中:03/10/23 01:26
ネタはないのかな?あげてみよう

255 :名無しさん@3周年:03/11/01 08:56
英語じゃないんだけどさ、
NOVAのCMはずっと
「いっぱいつけて、いっぱい食べれる?」
って聞こえるんだけど。


256 :名無しさん@英語勉強中:03/11/01 10:07
http://www.cdjournal.com/main/research/research.php?rno=975
ユニクロのカシミヤ。>>51の完全勝利

257 :名無しさん@英語勉強中:03/11/01 13:06
発音してるかシテナイカ・ネイテブかっこいい発音なんて言うと冷静ブルンダカラまいるな。

喋るの遠慮して順番まちで横入りされまくり。四六時中でかい声で発言する生徒に向かって。「空気四でよね。カんコクジンウっざーぁ」だからな。
音梨子っこちゃんはずっと発音遠慮してテヘ

258 :名無しさん@英語勉強中:03/11/01 14:30

この >>257 日本語がイマイチ読み取れないのは俺だけか?

267ぐらいまでの間、「読み取れない日本語をみんなで解読するスレ」
にするってのはどうかなあ。

259 :名無しさん@英語勉強中:03/11/01 15:04
賛同。とりあえず、>>257を暫くの間、燃料としますか。
>>257は他スレへのレスを謝ってココに書き込んだのかな?
しかし、なんだあー、この変な日本語は。

英会話スクールでの、ある風景を言っているのだと思う。
最初の1行目の「発音してるかシテナイカ」部分が意味不明。
最後の行の「音梨子っこちゃんはずっと発音遠慮してテヘ」の「テヘ」って何だ? 方言か?

260 :名無しさん@英語勉強中:03/11/01 18:25
最初は英→日スレに書いたのですが、こちらに移動してきました。
ttp://www.globetown.net/~moe_ardylla/jenova_ss.mp3
この曲の冒頭5秒くらいのボイスの日本語訳お願いできないでしょうか。
よろしくお願いします。

261 :名無しさん@英語勉強中:03/11/02 00:51
久しぶりにネタ>>260きましたage

262 :名無しさん@英語勉強中:03/11/02 02:08
以下のウマサーマンのセリフが聞き取れません。教えてください
あ、最後のExcept you!だけはわかりました。

http://www2.makani.to/akutoku/upload/v.cgi?s=http://www2.makani.to/akutoku/upload/dat/1067706429.mp3

263 :名無しさん@英語勉強中:03/11/02 02:29
以下のウマサーマンのセリフが聞き取れません。教えてください
あ、最後のExcept you!だけはわかりました。

アップロードしなおしました。お願いします。

http://www2000.dyndns.org/php/upload/download.php?file=6038&mode=d

264 :名無しさん@英語勉強中:03/11/02 04:56
以下のウマサーマンのセリフが聞き取れません。教えてください
あ、最後のExcept you!だけはわかりました。

ttp://up.isp.2ch.net/up/b2e16bbc0073.mp3

265 ::03/11/02 04:58
ようやくちゃんとリンクできました

266 :名無しさん@英語勉強中:03/11/02 13:32
>>260
That's a faint vibration continue through the voyeur
that'll stop when you deploy
とおいらには聞こえます
>>264
まだ命があるもの、それは持って蛙が(・∀・)イイ!
しか聞き取れんぞ

267 :名無しさん@英語勉強中:03/11/02 14:39
Syoubu wa mada tsuitya inaiyo!
Mada inochi ga aru mono, sore wa motte kaeru ga ii!
Tadashi, kitta teashi wa oitette morauyo.
Kore wa mou watashi no mono da!

268 :>:03/11/03 12:58
鵜多田ヒカルのfirst loveアルバムに入ってる“Interude”。
何ていってるか分かりませんか?
誰かお願いします!!


269 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:01
InterludeのMP3ファイルをupしました。
http://age.tubo.80.kg/upl2/img/22.mp3
どうかよろしくお願いします。

270 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:04
よろこび、かなしみ、かんどう、せつなさ
って言ってるね。

271 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:13
終わりの部分に入っている留守番電話の英語がどうも聞き取れないのです。


272 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:17
>>269は別スレで最初に質問した人?

273 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:23
>>272
最初に食いついた人です。

274 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:38
ごめんなさい。2番目でした。

275 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:56
>>274
そうでつか。

276 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:06

三菱自動車のCMで最後に男の子が「Mitsubishi Moters」って言うじゃない。
あの男の子のMotersのMの発音がまったくMにきこえないんだけど。
なんか日本語の 「ふぉ」 に近いような発音になってると思わない?
最初聞いたとき ミツビシフォレスト って言ってるのかとおもった。


http://www.mitsubishi-motors.co.jp/japan/ad/vol05/cf05.html



277 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:46
耳がおかしいんじゃねえの
思いっきりMitsubishi Motersじゃねえか

278 :268:03/11/03 14:47
>>272
私です。鵜多田さんのに関しては、ずっと疑問に感じてて急に質問してみたんです。
実は今(>>269で)久々に鵜多田の聞いたんだけど
私、チョト進歩していました(リスニング力w)↓

“Hello, this is Hikaru. Leave a message and(←この辺が?なんだ…) I'll back to you later”みたいな感じじゃないでしょうか?


あと“Automatic”のリミックスバージョン(←?。同じく“First Love”に入ってる最後の“Automatic”の
鵜多田さんの“It's automatic”って言って終わる直前の言葉です)も教えて下さい!!


279 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 15:05
>>278
スピーカー右だけにして聞いてみた。




わからないw

280 :にゃんまる#:03/11/04 08:10
3年以上かかるよ。ロンドンに行っても2年もいたら帰ってくるんだろう。
進学コース費用訊かない方がいいと思う。これ以上挫折感なんて可哀想だから。
だからトフル550なんてクヅだというトンカチには絶対つられない事。判るでしょ?
上急だとか王様ごっこの抜けないニンニキニンが人に聞こえない楊に急いでボォー読み無酸素呼吸つきあってやれ。

281 :名無しさん@英語勉強中:03/11/04 08:15
からたぬきぽんぽこが読めませんなんて。そんなにはゆるくはないよ。

282 :名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:09
>>278 に答えを出そう・・


283 :名無しさん@英語勉強中:03/11/05 04:01
motors

284 :名無しさん@英語勉強中:03/11/06 19:46
このスレには
>>278の鵜多田の質問に答えられる脳味噌持ちはいないのか・・・・・・・・


285 :名無しさん@英語勉強中:03/11/07 00:11
>>284
めげるなアゲ続けるんだ!!

286 :名無しさん@英語勉強中:03/11/07 05:27
Hello this is Hikaru at phone.
Leave the message and I'll get back to you later.

後半はたぶんこれで合ってる。
前半はこう聞こえたってだけでまず間違ってる。
正確な答えはラサール弁護士に聞くしかなさげ。

287 :名無しさん@英語勉強中:03/11/08 00:09
誰か鵜多田〜!

>>276の3段落目で言われてる"Automatic"の最後の方で鵜多田が言ってる内容
私も激しく尻鯛!!!!!!


288 :名無しさん@英語勉強中:03/11/08 02:51
宇多田のファンサイトで聞けるかもよ

289 :名無しさん@英語勉強中:03/11/08 06:42
そうそう、ある友人が言ってましたが、「マクドナルド」 というのは言わば 
日本語 で、アメリカでは、「マクダーネル」 だと。 

290 :名無しさん@英語勉強中:03/11/08 09:25
>>288
そういう発言するなら誘導汁!

291 : :03/11/08 22:45
http://www.metrolyrics.com/lyrics/32738/Utada_Hikaru/Automatic_(Johnny_Vicious_Remix)/


292 :268:03/11/08 23:11
>>291
ヴッ! 私が回答を求めていた歌詞の部分が無い・・・・
チョト違った鴨・・・butありがと!!!!!!

誰か!!
“Re-mix version”(←?。でもアルバム【First Love】に入ってる一番最後の曲)で
曲の一番最後部ですが、鵜多田って“It's automatic!”って言って終わるじゃない?
この直前に何やらゴニョゴニョ言ってる所なんですが誰か、帰国子女の方!教えて下さい!!


293 :291:03/11/08 23:29
名前だけしかしらないので・・すいません
もしよければそこの部分だけupしてください・
って無理ですよね(汗


294 :268:03/11/08 23:32
>>293
残念ながら貸しカーードには載ってないんですよ。
曲名は【Automatic 〜●●Version〜 】で正しいですけど。


295 :268:03/11/08 23:32
っていうか、このスレに帰国子女はいないの?
不思議・・・・・・・・・・・

296 :291:03/11/08 23:49
多分、ですけど・・
下手に帰国子女とか言って、質問に対してわからない、聴き取れない、
とか言ったら、からかったりする奴がでてくるからでは・・・


297 :268:03/11/08 23:51
>>296
私はからかうつもりで募集してるんじゃないんですけど・・・・・・
真面目に知りたいんです。
鵜多田の【叫び】を!!!

298 :名無しさん@英語勉強中:03/11/09 00:08
ラサールに聞けば?

299 :名無しさん@英語勉強中:03/11/09 00:23
>>297
それだったら、音声を自分でmp3化して、どこかにアップするしかないんじゃない?
俺は詳しいやり方は知らないけど。

300 :名無しさん@英語勉強中:03/11/09 00:43
>>297
そうそう。聞き取って欲しい部分だけでもアップ汁。
そうでなければ、わざわざ、そのCDを手に入れた上で、
聞き取ってくれる人なんていないよ。皆がレスしないのは、
質問する側の姿勢に問題があるから。分かった?

301 :268:03/11/09 12:28
ごめーん。
そんな高度PC扱えないカラさん。
我慢するわw

302 :268:03/11/09 23:28
どうしたら>>269みたいにURL出してうp出来る様になるんですか?
やり方教えて下さいな。
そしたらうp出来るんですけど・・・

303 :支援:03/11/10 01:30
>>268
この曲でいいのか?
ttp://www.geocities.co.jp/HeartLand-Oak/8433/utada.mp3

304 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 01:41
>>303
268ではないけど、乙です。
一体どこの部分を268は言ってるんだろ。

305 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 02:39
>>268
どの部分が君が分からないのか分からないが、とりあえず、303の曲から、
私が聞き取れる範囲だけだが、下記に書く。

Ah, baby. I want you right now. (It's automatic.) umm.. Automatic. yeh.
Come on. XXXXX Don't you see what I mean? Ah.. umm., umm ( I don't know why.)
It's automatic.(It's automatic.)

XXXXX部分は私には聞き取れない。(日本語の「どうぞ分かって」と聞こえるが、空耳だろう。
( ) 部分はコーラスの声。一部、コーラスとウタダの声が
被さっているけど、上では上手く表現できていないが、そこが勘弁。
私より聞き取れる人、後は宜しく!

306 :268:03/11/10 05:40
>>305
×××の部分が知りたかったの!!!!!!!!!!!!!!
残りは禿童!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
仲間がいて嬉しい・゚・(ノД`)・゚・。

私は“どうか〜分かって〜●■▼〜nip me・・・”って聞こえるの。


307 :268:03/11/10 05:43
ちなみに303は今、聞けなくなってたよ…
でも>>605さんが書いて下すった、まさに、そこの部分の歌詞が不明だったの!!



308 :303:03/11/10 05:50
うん?消してないよ

もしかして268は2ちゃん初心者か?
いや2ちゃん初心者というか、インターネット初心者か?
アドレスよく見てみろい!!

309 :268:03/11/10 05:55
>>308
ゴメソゴメソ・・・・

【 どうもありがと♥ 】

310 :268:03/11/10 05:58
(お言葉通り)初診モノです



311 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 06:07
>>305すごいね。
Don't you see what I mean?なんて俺にはわからなかっただろう。
XXXXX部分の後半はgood thing(s)に聞こえるけどなあ。

312 :268:03/11/10 06:38
>>305
すごーい!!
ちなみにTOEIC何点で塚?


313 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 06:46
>>312
て言うか、驚くのが遅杉。>>309の時点で驚いてないと。
バレーボールやってて時間差攻撃か。

314 :268:03/11/10 20:45
>>313
ゴメソ。

帰国子女もしくはTOEIC900以上の人なら分かるかも・・・
って期待してる!!
(↑該当しそうな)誰か!!“どうか〜分かって〜”の部分の歌詞頼む!!


315 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 20:51
>>314
ネイティブのラサールさんに聞いてみれば?

316 :268:03/11/10 21:23
>>315
どこにいるの?


317 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 21:24
ここは親切なインターネットだな。

318 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 21:25
>>316
> どこにいるの?

↓ここの「ラサール弁護士」がネイティブスピーカー
「ネイティブの耳にどう聞こえるか その14」
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066740129/

319 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 21:34
>>268
ラサールさんスレでは、ちゃんと相手が答えやすい質問の仕方をしろよ。

320 :268:03/11/10 22:29
>>318
ありがとう!!今逝って来ますた!!!!!!!

ハァハァ(;´Д`)  ←コピペ&アレンジするので)色々疲れた・・・・

321 :303:03/11/10 23:07
>>268
解決したようなので音消しま〜す

で答えは「so good」らしいね 乙!


322 :268:03/11/10 23:08
>>321
違うってば・・・・・・・・
ラサールさんも分からないって。
私がよそスレで聞きまわるから消さないで甥といてください!!!


323 :268:03/11/10 23:11
消されちゃった・・・・・・・・・・(泣

324 :303:03/11/10 23:17
>>268
もちつけ!!!!!レスちゃんと返ってきてるよ。よく見な
あと色々なレスで聞きまわらないほうが良いよ
答えてくれなくなるから
それと直リンもやめた方がいい

325 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 23:41
平気で失礼なこと書いてるし

326 :名無しさん@英語勉強中:03/11/10 23:43
そうだな。268は人間性に問題があるな。

327 :名無しさん@英語勉強中:03/11/11 00:12
268に「ゆみこ」臭さを感じるのは俺だけか?

328 :名無しさん@英語勉強中:03/11/11 01:53
結局 ”so good thing”でいいのかな。

329 :名無しさん@英語勉強中:03/11/11 01:56
>>328
そうみたいです

330 :名無しさん@英語勉強中:03/11/11 04:06
じゃあ、XXXX部分は、"so"こそ聞き逃したけど、311さん、ほぼ正解ジャン!凄い!

331 :名無しさん@英語勉強中:03/11/11 22:44
311だけど、聴き取れなかったのが so だったとはちょっと拍子抜けした。


332 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 16:28
268は騒ぐだけ騒いで消えた。


一人テンパリながら…

333 :名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:42
>>332
> 268は騒ぐだけ騒いで消えた。
> 一人テンパリながら…
ほんとそうだね。ひょっとして、328 = 268じゃないだろうか?
名無しになって答えだけ確認しに来たように思えるが。

334 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 01:05
>328 = 268じゃないだろうか?

それは違うよ。311=328=331=俺。

335 :333:03/11/14 02:18
>>334
> >328 = 268じゃないだろうか?
> それは違うよ。311=328=331=俺。
誤爆、スマソ。

336 :名無しさん@英語勉強中:03/11/14 11:09
英語板で宇多田ヒカルを出してくるやつは大抵痛い奴だよ。
有名な英語の歌詞を自分で訳すスレでも
宇多田ヒカルの曲を訳して下さいって空気読めない香具師いたし。
(自分で訳すスレで翻訳依頼スレじゃないっての。
大体誰も宇多田が書いた英語など訳す気にならないだろ。)


337 :名無しさん@英語勉強中:03/11/18 07:09
最近、来月公開が近いからか映画ラストサムライの予告CMで
トムクルーズが挨拶してるんだけど一箇所どうしても聞き取れない。
字幕には“名誉”って出てるけど何度聞いてもhonorではなく
もっと長い単語か2語かも知れないけど知らない単語なせいか
聞き取れずスペルも想像できないから辞書も引けません。
あのCMのセリフ覚えてる人いますか?12月6日までは
やりつづけると思う。

338 :名無しさん@英語勉強中:03/11/18 11:20
>>337
http://www.lastsamurai.jp/

このサイトで予告編が見れる。そこには最後の方に名誉という字がでっかく
画面一面に出るけど、その瞬間にはセリフはないな。

339 :名無しさん@英語勉強中:03/11/18 14:26
ttp://www.kufs.ac.jp/English/faculty/ono/KU/kyotoUniversityCall.htm
↑ここのサイトの一番下にあるHW1〜4をどなたかディクテーションしてもらえませんか?
特に1と2が本気でわからないので、それだけでもやってもらえたらかなり助かります。
よろしくおねがいします。

340 :337:03/11/18 14:50
>>338

そのHPは知ってます。私が見たのは日本のtrailerです。
トムが一人で淡々と喋るやつです。


341 :名無しさん@英語勉強中:03/11/18 14:59
>>337
私もテレビ見てて、すごく気になってました。
私は code of honor って言っているかなと思うんですが、どうでしょう?
調べたら「決闘の作法、社交の作法、社交儀礼、紳士淑女の道」という
意味だそうです。
ここ最近DVDでヒアリングの勉強とか始めた初心者なんで
間違ってたらごめんなさい。


342 :337:03/11/18 15:46
>>341

近いかもしれません。複数の単語で最後はhonorと
言ってると思います。
もう一度よく聞いてみます。

343 :名無しさん@英語勉強中:03/11/18 16:59
>>339
( )は不明もしくは自信なし。

HW1

( ) Research in Virginia said,
they can help expected parents choose the gender of their unborn child.
They do it by seperating (sperm cells) that carry the chromsomes
for making males from those that produce females.
The Genetic ( ) Institute said,
29 women who wated girls have become (pleasant ).

344 :名無しさん@英語勉強中:03/11/18 17:09
>>343
pleasantはpregnantだろ。どう考えても。

345 :名無しさん@英語勉強中:03/11/18 17:45
code of honor であってるよ

346 :339:03/11/18 19:33
>>343>>344
さっそくありがとうございます!!


というかほんとにすごいですね。


347 :名無しさん@英語勉強中:03/11/19 00:33
>>337
オマエ、ありがとうの一言が言えないやつだな。

348 :たむら:03/11/19 12:46
インフルエンザで倒れたときにずっとベッドの上で洋楽聴いてたら今迄聞き取れなかった
のに聞き取れるようになりました。やはり、耳で聴いて覚えるのはいいですよ。


349 :341:03/11/19 16:52
>>345 >>347
ありがとうございます。
勉強の励みになりました。

350 :OB ◆My48Vfouj. :03/11/20 07:16
>>343
( ) research -> Fertility researchers
genetic () -> genetics and IVF
pleasant -> pregnant


351 :名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:12
ネタねーのか

352 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:26
えへへお邪魔しますよ。ビーチボーイズの゛Don't worry baby " は
歌詞見ながらでもよく聴き取れないな。つーかあの曲は絶対に歌えません。
第一あんな声出せんわ。

353 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:33
提案だが、聞き取れない音声を上級者に聞き取ってもらうだけより、なぜ、聞き取れないのか、
解説もしてもらえると、とっても助かるのだが。

>>352
できれだが、聞き取れない箇所だけ、うpできないだろうか?

354 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:40
ビリージョエルのロンゲストタイムのPVの出だしでのおっさんとビリーのやりとりお願いします。
正確にわからぬのです。

355 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:44
>>354
聞き取れない箇所だけでもUP汁。
レンタルしてまで誰も聞き取ってくれないよ。

356 :339:03/12/05 11:59
HW2〜3自分でやってみた分です。
見てのとおりひどいことになってます。どうかたすけてください。

HW2

( ) said she was afraid of (pitfall) what harm her unborn baby.
So, she (bit the dog) in ( ). She gave ( ) happy baby boy a month later.
( ) better more than thirty times.
She says when she (bit bag), the dog (went) (scamp ling)
Baby as fine as she is undergoing physical therapy to recover from her (bites)
A ( ) still have not decided what to do with the ( ) (pitfall)
I’m hearing ( )

HW3

New research ( ) top studies is suggesting that there is no places on earth
(that’s the) no free (of) pollutions. Searches from the university about ( ) in Canada
found that even among the countries ( ) snow cut mountain’s peaks in stream( )
clear water high level the toxic ( ) for present. The ( ) says ( ) pollutions (sent)
agriculture pesticides can build up the food chain.

HW4

Official figures in United States sure ( ) says
no longer one of the countries (10) leading causes the dust.
You (combination) ( ) from AIDS by 47%.
( ) in 11 years. In American house ( ) .
That is (twice) very good news for the nation.
But she (said) ( ) they was a (expanding) lives.
They had not ( ) didn’t ( ) the numbers of people infected by HYZ.
They are ( )


357 :339:03/12/05 12:07
>>353
聞き取れない理由は、早すぎて聞き取れない、聞き取れても知っている単語とあわない、
調べてもぴったり合う単語が見つからない、といったかんじです。

358 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 13:49
>>356
HW3とHW4はこんな具合か。細かい間違いは数ヶ所あるだろう。指摘してほしい。
HW2は犬(pit bull)の話だが、わからないところがあってパスしました。

HW3
New research has backed up studies suggesting that there are no places on earth
that are now free of pollution. Scientists from the University Alberta in Canada
found that even among the countries remote, snow capped mountain peaks and streams
of crystal clear water, high levels of toxic chemicals were present. The scientists
say the chemicals from industrial pollutants and agriculture pesticides can build up
in the food chain.

HW4
Official figures in the United States show that AIDS is no longer
one of the country's 10 leading causes of death.New combination of
drug treatments has helped cut the death of AIDS by 47% to its lowest
level in 11 years. The American Health secretary Donna Shalala said
it was very good news for the nation. But she said although they were
extending lives they had not succeeded in significantly reducing
the numbers of people infected by HIV, the ??, the virus that can lead
to AIDS.

359 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:39
初歩でごめんなさい。『俺をどうする気だ?』は『What do you want for me』であってますか?

360 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:52
>>359
ちなみにコレ『ラストサムライ』の一文です。CMでも流れてます。

361 :黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/05 22:13
HW2 はこんな感じですYO

Fran ○○(人名) says she was afraid that pit bull would harm her
unborn baby.
So, she bit the dog. It worked. She gave a birth to a healthy baby
boy a month later. Miss ○○ tells the Detroit News she was on
her mail carrier wheel when the dog bit her more than 30 times.
She says when she bit back the dog went scampering.
The baby is fine and she is undergoing physical therapy to
recover from her bites. Authorities still have not decided
what to do with the quarantined pit bull. A hearing is scheduled.

人名はわからなかった。ゴメソ。最後のhearingは聴聞会。

362 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:34
>>358
HW4 2〜3行目 New combination drug treatments have helped cut the death
rate of AIDS by 47%

363 :黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/05 22:41
>>362
細かいことをいうなら、
cut the death rate of AIDS by 47%
→cut the death rate from AIDS by 47%
でしょう♪



364 :名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:52
>>363
たしかに。ありがとうございます。
黒羊さん随分久しぶりと思うんですが。時々顔出して助言してくださいね、またコテハン叩き
を煽ってやってくださいねw。

365 :黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/05 23:07
>>353のリクエストに応えると、
HW2 での一番のポイントは、4行目のwhen the dog bit her more than 30 times.
だと思います。代名詞her,him,hisの頭のhは非常に頻繁に脱落します。
bit her でもhが完全に抜け落ちていて、better のような発音になってますよね。
初心者への助言としては、まず、hの脱落に強くなれ、というくらいでしょうか♪

366 :名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:25
あげ

367 :354:03/12/06 23:32
入手できず・・・無念

368 :339:03/12/07 13:42
みなさん、どうもありがとうございます!!

369 :名無しさん@英語勉強中:03/12/15 18:48
>>363
ん?
cut the death rate from AIDS と言うことも可能だけど
cut the death rate of AIDS でも問題ないよ。
というより上の文の場合、of AIDSのがむしろ自然だろう。

370 :名無しさん@英語勉強中:03/12/15 18:52
あ、すまん。
これって英語そのものの話じゃなくて、元のテープが何を言ってるかっていう話だったのか。

371 :名無しさん@英語勉強中:03/12/19 11:37
( ´Д⊂ヽ >>370 Never mind!


372 :名無しさん@英語勉強中:03/12/20 08:53
>>361
her mail carrier wheel->a mail carrier routeではないかと思います。

373 :黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/20 09:35
>her mail carrier wheel->a mail carrier routeではないかと思います。

おお、そうですね。routeです。なんでwheelに聞こえたんだろ?

374 :名無しさん@英語勉強中:03/12/27 23:01
まげ

375 :名無しさん@英語勉強中:03/12/27 23:35
しかし、英語って聞き取りにくい言葉だよな。

ドイツ語とフランス語はNHKのラジオ講座ボケっと1年聴いただけでも
ニュースとか映画とか字幕なしでも結構聞き取れるのに、英語は学校で
勉強、ずっとしがみついてるのにさっぱりだ。とくに米語。

おなじ気持ちのやついるよな。

この前NHK教育で
What do you say we go to karaoke ?
という「スタンダード」表現とりあげてたが、正直、何それ?っていう感じ。


376 :名無しさん@英語勉強中:03/12/28 13:41
>>375
フランス語は何度聞いても俺にはさっぱり解らんが、
ドイツ語は確かに大して勉強しなくても聞き取りやすいかもね。

377 :名無しさん@英語勉強中:04/01/01 03:42
そういやスペイン語やイタリア語は日本語のカタカナ発音に比較的近くて、けっこう発音しやすいって言うなぁ。

378 :375:04/01/01 09:06
あけおめ。

いきなりスレ違い気味なのだが、ヨーロッパの言語の基礎知識覚えたら、
英語の「?」だった部分が結構すっきりわかるようになった。
とくにフランス語はおすすめ。
英国英語なんか結構ヨーロッパ的な言語感覚だと思うぞ。


379 :名無しさん@英語勉強中:04/01/01 23:57
ドイツ語でも効果ありますか?

380 :名無しさん@英語勉強中:04/01/02 01:07
Unhappy New year

381 :名無しさん@英語勉強中:04/01/02 01:09
>そういやスペイン語やイタリア語は日本語のカタカナ発音に比較的近くて、けっこう発音しやすいって言うなぁ。

イタリア語は知らんが、スペイン語は比較的近いどころじゃないよ。
そっくりだよ、「あいうえお」しか母音無いんだから。3ヶ月だけ
スペイン語習ったけど、スペイン語の映画見たら知ってる単語が耳に
どんどん入って来たのには驚いた。英語じゃなくてスペイン語だったら、
日本人結構イケてたのにね。

382 :名無しさん@英語勉強中:04/01/02 01:21
>英語は学校で
>勉強、ずっとしがみついてるのにさっぱりだ。とくに米語。

学校教育除いて英語独学5年のキャリアがあっても米国人に
スラングバリバリで話されると結構知らない言葉がたくさんあるんだなぁ
と痛感するよ・・・
反対にこっちが日本で作られた教材(ALCとか)で覚えた表現を
知らなかったりすることもあったりするんだよね。

英語は幅広いなぁ

383 :名無しさん@英語勉強中:04/01/03 16:48
pya.cc/pyaimg/img2/2004010210.wmv
最後の方、なんて言ってるかわかりますか??

384 :名無しさん@英語勉強中:04/01/03 17:04
>>383
英語じゃないと思われ。スペイン語かな・・・?!

385 :名無しさん@英語勉強中:04/01/03 18:38
そうだね、これ英語じゃないよ

386 :名無しさん@英語勉強中:04/01/03 23:01
ttp://pya.cc/pyaimg/img/2003072014.wmv

はがきで応募してきたもてない童貞を、撮影を許可するかわりに脱童貞まで世話するっていうアメリカのテレビ番組
らしいんですが、いったいなんて言って笑われているのか聞き取れません・・・

387 :名無しさん@英語勉強中:04/01/03 23:21
Bob, she barely fuckin touched you, dude.

Holy fuckin sheeeeee...Hahahaha

That's the fucking craziest I have ever ...


388 :名無しさん@英語勉強中:04/01/03 23:25
Tim, hey, look at her. Excuse me. I am trying to get my friend
Bob laid. You will get the chance to de-virginize this (bla?)

389 :名無しさん@英語勉強中:04/01/04 01:13
de-virginize this blaha

390 :名無しさん@英語勉強中:04/01/04 01:43
craziest thing I have ever ...


391 :名無しさん@英語勉強中:04/01/04 02:54
それにしても可愛そうな被撮影者
一瞬で終わるわ、笑われるわ・・・

392 :339:04/01/05 01:14
…みなさん、また手伝ってもらえないですか。
ttp://www.kufs.ac.jp/English/faculty/ono/KU/kyotoUniversityCall.htm
の下ーのほうのKU-HW-1.mp3のディクテーションです。

( )There has been more ratings in parlors during the demonstrations by thousands of high school students.
By others blue stones and bottles and police ( ).
The ( ) buy a ( ).
Police arrested at least 84 people.
The protest in parlors was ( ) at nation white students’ demonstrations.
Students held similar national demonstrations last week.
The protest in parlors last Thursday became violent answer.
The students wants more teachers, better equipments and improved conditions in their schools.
( ) educations exactly, is expected to present new spending plans to parlors.
That's the pose of deal with some of the students ( ).


393 :名無しさん@英語勉強中:04/01/05 01:29
France.
There has been more rioting in Paris during a demonstation
by a thousands of high-school students.
The rioters threw stones and bottles at police officers.
The officers fired tear gas.
Police arrested at least 84 people.
The protest in Paris was part of nation-wide student demonstrations.
Students held similar national demonstrations last week.
The protest in Paris last Thursday became violent also.
The students want more teachers, better equipment and
improved conditions in their schools.
France's education minister is expected to present new spending
plans to Parliament.
The proposals deal with some of the students' demands.

394 :393 訂正:04/01/05 01:31
by a thousands of high-school students
    ↓
by thousands of high-school students

395 :339:04/01/05 01:53
>>375
早い…ありがとうございました!

396 :375:04/01/10 19:43
>>395

???

397 :名無しさん@英語勉強中:04/01/12 22:07
ageeeeeeeeeee

398 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:40
一気に人がいなくなったね。

399 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:41
忘れてるだけかな?上げたら、また盛り上がるかも。>>398

400 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:41
スマイリーを振り回さずに、こっそり400げと。

401 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:43
NOVA stinks.
So does GABA.
GEOS, AEON, and NCB do, too.


402 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:23
>>386
音悪過ぎ、1行以外全部聴き取れたけど音良かったら全部解る

Huh, oh Jim look at her, excuse me, Hi, I’m trying to get a my friend Bobby a laid and get a chance to De- virginaize this bro
Do you know what a blow job is? Nnn
Is that feel good Bob? Oh, yeah
???? dick is as big as ????
OMG, Bob she barely fuckin’ touched you dude, holly fuckin shit Hahahahaha, that’s a fuckin’craziest thing I ever…….


403 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:25
↑と、ここの>>415 やったのも俺です

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1068144755/l50

404 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:27

悪徳業者への対処法

http://www.h6.dion.ne.jp/~cooling2/page033.html

405 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:59
( ゜Д゜)ポカーン 

406 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:45
ここも肉便器スレかよ

407 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 03:17
口篭ったり、意識の上では言っていても音声に
現れていないような酢Pキングって苦手なんだよね。
帰国子女という人は得意なんだろうなあ

408 :名無しさん@英語勉強中:04/03/19 04:46
結構いいかげんにしゃべってるだけじゃないの?

409 :名無しさん@英語勉強中:04/03/19 18:28
>>386
Huh, oh Jim look at her, excuse me, Hi, I’m trying to get a my friend Bobby a laid and get a chance to De- virginaize this bro
Do you know what a blow job is? Nnn
Is that feel good Bob? Oh, yeah
???? dick is as big as ????
OMG, Bob she barely fuckin’ touched you dude, holly fuckin shit Hahahahaha, that’s a fuckin’craziest thing I ever…….


410 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 03:21
( ゚Д゚)ポカーン

411 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:26
英語得意なみなさん助けてください。
http://sports5.2ch.net/test/read.cgi/wsports/1080002293/240-261
「cheated」を日本語表記で「チード」と書くのは違和感があるからやめて
と書というカキコミから荒れてしまいました。
「cheated」が「チード」にきこえることなど絶対にないと教えてやってください。
お願いします。

412 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:41
コピペして自分が荒らしてんだろ。

413 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 10:09
ま〜確かにチーテッドだけど、そう言うの沢山有るし、特にスポーツとか人名は多いし
放って置きなさい

414 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 10:51
>>411
スケートじゃなくてスケイトだよ。skateが「スケート」にきこえること
など絶対にないよ。それは気持ち悪くないのか?

415 :名無しさん@英語勉強中:04/03/30 23:42
( ゚Д゚)ポカーン

416 :名無しさん@英語勉強中:04/04/05 05:40
u

417 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 02:15
武富士のCMは本当に歌詞と実際の発音が一致しているのだろうか?
音の欠落がまったくわからないので、どなたか解説して下さい( ゚Д゚)ポカーン

418 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 02:54
謳ってる連中も結構適当に謳っているんだよ

419 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 02:58
日本人の英語学習のために歌ってるわけじゃないからね。
桑田佳祐が外国人のお勉強用に歌つくってないのと同じ。

420 :る  す  で  ん:04/04/14 19:51
すみません。本日最後に【追伸として】カキコさせて頂きます。

私が言っているのは【Interude】の中の宇多田さんの言っている部分です。
ガチャガチャ(レストラン?)の様な雰囲気の所でчケがバックで聞こえているのですが
宇多田さんが“Hello this is Hikaru・・・・・・I'll call you back later”みたいに言っているのです。

この曲の“・・”部分(話してる事)が知りたいのです。




上記、よそスレで回されてきました。
どうぞ宜しくお願い致します。m(_ _)m


421 :る  す  で  ん:04/04/14 20:16
すみません。いきさつを書き忘れました。
私は宇多田さんの“First Love”の中に入っている
“Interude”という曲で
宇多田さんが喋っている留守電の内容を
同じ様に自分の留守電に入れたいのです。
仕事の都合上、急に配属が変わり
(英語は全く出来ないわけではありませんが)
いきなりこられると困る、という感じのレベル(←意味不明だったらスミマセン)です。



422 :名無しさん@英語勉強中:04/04/14 20:57
>>420-421
うpしないと回答をもらうのは難しいかも。
というか以前にも同じ部分について質問はあった(同じくInterudeとミススペルして)。
>>268-336 このときはどうもラサールに聞いてもわからなかったみたいだな。

423 :名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:18
http://up.isp.2ch.net/up/169bc5a5f7ca.mp3
この電話録音で、トイレットペーパーホルダーの値段は
いくらだと言っているのでしょうか??

助けて下さい!

424 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:25
>>417
武富士のCMって
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1026407935/l50

425 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:32
http://up.isp.2ch.net/up/796fd749502a.MP3

いったいこの人はレストランに何を注文しようとしているのでしょうか?
早すぎて聞き取れません。教えてください!

426 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:45
>>425
タイ人の英語、訛りすぎ。
ネタだな・・・

427 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:48
>>421

音がくぐもっていてなかなか聞こえないが

Hello, this is Hikaru. Uh..
Leave me a message and let me get back to you

かな

でもかなり音わるいから自信ないね

428 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:54
ひろゆき氏 blog

元祖しゃちょう日記
http://blog.livedoor.jp/hirox1492/



429 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 17:28
>>427
聴いた事無いから判らないけど、その留守電のメッセージだ最後に普通ASAPか(As Soon As Posible)
を付けるのが定番

>>425
オカマ風(タイ人と言う設定なのでじゃ?)のアクセントと喋るやつが
色々なラッパーの名前を並べて時々本当に有る料理の名前も入れてるギャグ
Ice TeaからIce cubeに行く辺りなんかは諸そう、両方共ラッパーの名前
他にもTupac ShakurやSnoop DoggやLL Cool J何かも出て来るし、Woo Tang ClanのTangの部分はアジア系に有りそうな名前だし
それとMe so hungry部分のアクセントをMe so horny, Me love you long timeと言う歌詞が
アジア系のエロ曲に有るんだけど、その曲調と同じようなアクセントにしてる
その曲
http://import.h8rs.com/neonwasp/ACR2NV/2%20Live%20Crew%20-%20Me%20So%20Horny.mp3

430 :427:04/04/18 17:30
>>429
ASAPはついてなかったよ、間違いなく

だけどASAPは確かに定番だね

431 :429:04/04/18 18:04
>>430
じゃー>>421は、元音に入って無くてもASAP入れなさいと言う事で纏める?
捜したけどネット上に音無いんだよな、マイナー過ぎるのか?



432 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 18:06
>>431
これね タイトルどおり interlude だよ
なんかね、曲と曲の合間を埋めてるだけで数十秒しかないよ
だから、ネットでもないのかも

433 :425:04/04/18 19:26
>>429

詳しい解説までどうもサンクス!
あー何となくタイ料理が食いたくなった。

434 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 22:37
http://up.isp.2ch.net/up/95637e6b5734.mp3
この電話ではどうして喧嘩になるのか
教えてください。

435 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 22:45
>>434
ワラタ。

penis = ピーニス
testicles = 睾丸

ドッキリカメラか何かか?

436 :434:04/04/18 22:56
>>435
Kazaaでダウンロードしたprank callのmp3でした!

437 :名無しさん@英語勉強中:04/04/19 20:31
>>435 >>436 その系統だとこれが笑えるSNL(Saturday Night Live) でJanet Jackson が出演してた回のなんだけど
Cork Soakerが可也Cock Suckerに聞こえて来るから笑えるし、そう言う意図で会話してる、TVで生放送してたと思うと笑える
P2Pで捜せばファイル有るんじゃ?
それとpenisは、放送禁止用語では無いので昔のSNLではよく使われていた。

http://snltranscripts.jt.org/03/03qcork.phtml

438 :る  す  で  ん :04/04/19 20:38
http://age.tubo.80.kg/upl2/img/22.mp3


です

439 :427:04/04/19 20:40
>>438
昨日も書いたんだけど

音がくぐもっていてなかなか聞こえないが

Hello, this is Hikaru. Uh..
Leave me a message and let me get back to you

かな

でもかなり音わるいから自信ないね


440 :名無しさん@英語勉強中:04/04/19 20:45
>>438
3月3日をもちまして終了させていただきましたっていうページにしかならない・・

441 :る  す  で  ん:04/04/19 21:50
Ummmmmmmmmmmm
分からんねー、どなたか、宇多田のCD御持ちで
留守電内容お解かりになる方お待ちしてます。


442 :427:04/04/19 21:52
>>441
っていうかお前無視かよ?
お願いしてるわりには感じ悪いな

443 :名無しさん@英語勉強中:04/04/20 21:58
>>441
ファイル位ウップしろよ、宇多田のCDは皆持ってると思ってる所が大間違い
特に英語が判る連中なら尚更宇多田なんて買わん

444 :る  す  で  ん:04/04/21 11:33
>>443
>特に英語が判る連中なら尚更宇多田なんて買わん

何故ですか?


445 :名無しさん@英語勉強中:04/04/21 22:04
>>444
宇多田の英語の発音の酷さが理解出来るから、耳にうざくて聴けないから

446 :名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:43
>>445
根拠をウpしてください。

447 :名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:44
>>445
ププ

448 :名無しさん@英語勉強中:04/04/23 21:47
きちんと聴き取れる奴には判るんだよ。
>>409>>429書いたの俺

449 :名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:20
ヒッキーは確かに日本語なまりのある英語だね。

でもそれは発音だけの話で、英語の流暢さ、読み書きは優に
一般レベルだろう。飛び級してるくらいだから、遥か普通以上
だと思うけど。

訛りがあるから、英語力が低いように言うのもラベルが低い
んでねえの・・・?

450 :名無しさん@英語勉強中:04/04/24 08:24
>>449
>訛りがあるから、英語力が低いように言うのもラベルが低い
んでねえの・・・?
誰もそんな事言ってないじゃん、音楽としては、あの訛りだと聴くのにウザイって言ってるだけ


451 :名無しさん@英語勉強中:04/04/24 08:28
失礼いたしました(こっそりがっかり)

452 :名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:13
>>449
俺も思った。 ネイティブレベルって聞いたけど、たしかに日本訛りがあった。
でも、流暢だったね。

453 :名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:09
紅茶か何かのCMで

You're sixteen, goin' on seventeen.
It's time to think.
You'd be careful

とかなんとか、続きがわからん。
あと曲名も。

454 :名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:16
映画 Sound Of Music

Sixteen Going On Seventeen

You are 16 going on 17
Baby its time to think
Better beware
Be canny and careful
Baby you're on the brink

You are 16 going on 17
Fellows will fall in line
Eager young lads
And grueways and cads
Will offer you fruit and wine

続く

455 :名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:33
>438

Hello, this is Hikaru at home.
Leave a message and I"ll get back to you later.

のように聞こえるけど、楽曲の音量の方がでかくてよく聞こえんわ。

456 :名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:34
>454
たんくす。

457 :名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:31
ttp://www.uda30.com/speed/challenge2.htm
これって音声とテキストの内容合ってます?
どうも2行目から3行目にかけて、微妙に違う気がするのですが。

458 :名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:43
>457
どこがどのように聞こえるの?

俺にはテキスト通りに聞こえる。

459 :くまー:04/05/14 12:04
 熊 

 熊

 ヒグマ
 あらいぐま

460 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 16:30
>>450
訛りのないマドンナやブリトニーでも聴いてるのか?つーか訛りのない発音の歌手って
どこの世界にいるのかな??

461 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 20:25
ネットで映画の予告編を観てもよく聞き取れません。

http://www.apple.com/trailers/disney/the_incredibles/

the Incrediblesというピクサーの新作アニメなんですが、
この中盤で女性が「なんちゃらかんちゃらI don't think so.」と言ってるんですが、
I don't think so以前のセリフが全く聞き取れません。
つーか、その前のMr.Incredibleのセリフも全く聞き取れないんですが・・・。

上の2つをどなたか宜しくお願いします。

462 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 20:27
間違えてsageちゃいました。

463 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 20:48
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1038063426/l50
1000取り合戦


464 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 22:15
すみません。
宇多田ヒカルの“traveling”の曲の歌いだしの部分ですが
何と言っているのでしょうか?

カッコイイ曲なので是非習得し忘年会などで疲労致したいのですが
どうしても聞き取れず・・・・・・・・質問です。
御願いします!!!!!!

465 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 22:17
>>464
歌いだしではなく歌いだす前の部分ですね。
2文言っていて、
私には
“????.”
“???? right!”って聞こえるのですが。

466 :465:04/05/16 19:15
ガムバッテ聞いてみたのですが
“Won't you tell me tonight?”
“Let's go ●■▼right!!”

しか分かりませんでした。



あと、歌の最後の方で4会話を2回ずつ言っているのですが
これは何と言っているのでしょうか?



467 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 06:34
>>461
マスクを洗っても10分しかキレイにもたない
とか
男(人間)の為に世界を救う?それはないね!
とか
俺の英語力で聞き取れたのはその程度

468 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 07:15
>>466
let's go for a ride
だと思われ
一個目もなんか違う気がする

469 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 07:33
違ってなかった

最初は
won't you tell me tonight
let's go for a ride

最後は
can you take me up
you -
can you keep it up
I would like to

2行目聴き取れず

470 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 08:04
what're you doing tonight?
let's go for a ride.

でわ?

471 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 08:25
それで最後は
can you take me up?
you look quite good.
can you keep it up?
I would like to.
かな

472 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 08:26
>>470
かもしれん
てかそーだ

473 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 10:56
以下の音声は英文で何て言ってるか分かるでしょうか?
ttp://uploader.org/normal/data/up7382.mp3

Environmentalists fear that in another thirty ○
there may not be any tropical forests ○.
丸の部分が聞き取れなくて困っています



474 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 11:22
>>473
1つ目はyears, 2つ目はleftかな。

475 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 18:43
>>461 Pixarのロゴ以降
テーマ曲には、007 On Her Majesty's Secret Service のテーマ曲が使われてるね。

No matter how many times you save the world, it all ways manages to get back in jeopardy again, I feel like a maid, I just cleaned up this mess ke,keep it clean for minute?

I'm at the top of my game, I wanna play with big dogs, girls c'mon leave saving the world to the men? I don’t think so!

Super ladies, they always trying to tell you the secret identity, think it'll strengthen the relationship or something like that.

At knock mode!, your suit can stretch as far as you can and still retain the shape. Virtually indestructible machine washable dialing, that's a new feature.

007 On Her Majesty's Secret Service テーマー曲
http://www.universalexports.net/quicktime/ohmss.mov


476 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 19:32
10入れる書き忘れた ↑は、10 minute?ね

477 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 19:43
>>473
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1084683741/25

478 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 20:32
>>475
最後の行のdialingはdarlingに聞こえるんだけど

479 :465:04/05/17 21:21
>>468->>472

どうもありがとうございました!!!!!!!!
大感激です★

480 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 23:29
>>475
す、すばらしい・・・
時にそれぐらい聞き取れる英語力ってどれぐらい?


481 :461:04/05/18 01:22
>>475
こんなにも訳してくださるとは・・・。
正直、非常に面倒くさい質問だったと思うので半ば諦めていただけに、
嬉しさもひとしおです。本当に有り難うございます!
それにしても、やっぱりああいうのを聴き取れる人がいるんですね・・・。

>>467さんもレス有り難うございました!

482 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 09:18
>>478
今聞きなおしたら、そうだったね、 訂正どうも!

>>480
経歴書くと必ず捏造とか言われるので書かないけど、TOEICも英検も無いし、英会話否定派です。
でもTOEFLとGMATは点が有ります。
映画やドラマは諦めずに根気よく普段から字幕や吹き替え無しで見てると、段々解るようになると思います。

>>481
いえいえ、またどうぞ、暇な時に見かけたらやります。 
上の方の>>402のエロビデオの会話を書いたのも私です。

483 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 09:31
007 On Her Majesty's Secret Service テーマー曲のリンク切れてたね、こっちに違うのが有ります
同じ曲ですので聴いてみて下さい!

http://www.crank.ibit.pl/music/On_Her_Majesty_Secret_Service.mp3

484 :名無しさん@英語勉強中:04/05/19 10:02
>>483
こういう予告編の曲って、他の映画の曲が使われることがあるんですね。
ちょっと面白い。

485 :名無しさん@英語勉強中:04/05/19 10:59
かつらがポロリ動画23秒

http://www.download.tanteifile.com/tamashii/0305/09_01.mpg


486 :名無しさん@英語勉強中:04/05/20 20:35
ほ〜

487 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 01:07
聞き取れないとかとは違うんだけど海外の英語ニュースとかだと
「純一郎」が「ジェニトリー」みたいに聞えませんか?

そういうのがテーマのスレってないですかね。

488 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 06:37
>>487
Prime Minister Koizumiで済ませて殆ど名前まで言う所は無い
ジュニィチローって感じかな? ジュに野球のイチィロォー合わせた感じ

489 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 10:36
>>487
これとか
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1029888809/l50

490 :このスレッドでいいのかな?:04/05/21 16:48
皮膚病について話していて、「ピログラメンチ」という単語が聞こえてきましたが、スペル&意味が分かりません。
自分で当たりをつけて辞書を引いてみましたが、やっぱり分かりません。教えてください。

491 :このスレッドでいいのかな?:04/05/21 17:10
あ、もしかしたら皮膚病と関係ない話のときだったかも。
(あやふやでごめんなさい)>

492 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 17:42
>>490
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=PILOSEBACEOUS&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
http://216.239.57.104/search?q=cache:SEwdfw5aGocJ:read.jst.go.jp:8080/ddbs/plsql/KNKY_24%3Fcode%3D5000046021+pilo+sebaceous+&hl=ja&lr=lang_ja
http://www.imic.or.jp/aimic/pdfdata/23_2/v23_2p19.pdf


493 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 19:23
英語の歌の聴き取りをお願いしてもよろしいでしょうか?
歌詞検索サイトなどでどうしてもみつけることが出来ない歌なんです。

http://www.hellfireltd.com/mp3/waterbugs.mp3

Put The Waterbug In The Policeman's Earという曲です。
皆さんの力を貸してください。どうかよろしくおねがいします m(_ _)m

↓これは私が必死で検索した結果ようやくみつけた歌詞の断片のようなものです。

Intro Eb Gm Bb7 Bb C/E C

C Am+
My brother's... store
F
... bored
Fm C
... consciousness
E+
... sweat
F
... connect it yet
Fm
... his resources
C G Am7 Fmaj7
and he calls up the insects he commands
C G F C
and the waterbugs attack the policeman


494 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 22:06
>>493
多分…
my brother's at the store
a genius when he's bored
he contemplates his consciousness
he feels his hands, they sweat
he can't connect it yet
he pulls all his resources
and he calls up the insects he commands
and the waterbugs attack the policeman

my brother's at the morgue
he gets up off the floor
he contemplates his escape
but a guard waits at the door
he feels his power soar
and he pulls all his resources
and he calls up the insects he commands
and the waterbugs attack the policeman

but he tries to make it home
he stops to use the phone
cause he can't remember where the house is
but a cop waits at his car
so he needs his friends once more
he pulls all his resources
and he calls up the insects he commands
and the waterbugs attack the policeman
yeah the waterbugs attack the policeman

495 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 22:33
以前宇多田さんの歌詞が分からず質問したものですが
洋楽の曲(Backstreetや98°やホイットニーなどなど・・・)聞き取れる場合の方が多いんです
何故でしょうか?


又、前のカキコしたtravelingで宇多田さんの行っている事が聞き取れる人って
英検やTOEICではどの位のレベルの人なんでしょうか?
わけが分かりません。
勿論洋楽でも分からない所はありますが
宇多田さんの“Simple&Clean”より(1度しか聞いた事ありませんが)
洋楽の方が聞きやすいと感じました。

何故か分かりますでしょうか?


私の耳がおかしいのでしょうか?


496 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 22:45
>>494
神キタ━━━(゚∀゚)━( ゚∀)━(  ゚)━(  )━(゚  )━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!!!!
完璧に歌詞を聴き取るのは英語圏のひとでも難しいと聞いております。本当に有難う御座いました! m(_ _)m
私には何のお礼もできませんが、この御恩は生涯忘れるものではありません!
この曲は自分にとって本当に、それはそれは特別な歌なのです。(;Д;)ウァァァン


129 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)