5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART85 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 00:48
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50

●このスレの950さんは次のスレを立てて下さい。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1063209557/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/


2 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 00:49
I get 2! And Eririn is an angel!!!!!

3 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 00:50
>>1さん乙です〜

4 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 01:03
信スレおめでとうございます。
さっそくですが、添削をどうかお願いいたします。

私の送料負担でそれを発送します
I will send it in my shoulder.

なんだかよく分からないのですが、お願いいたします…

5 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 01:06
>>4
I will send it postage-paid.

6 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 01:09
>>5
まだまだ私は勉強が足りないですな。
本当にありがとうございました。

7 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 01:20
Let me send it at my cost. とかもね >>4

8 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 01:22
>>7
Including the cost of the merchandise or whatever is being sent?
I don't think so.

9 :7:03/09/14 01:35
商品代金自体も、発送者がかぶるのかい? という混同を生むという意見は分かる。
そういえば私はネットオークションか何かを想像してたなぁ。その場合商品代金は落札者が
払うのは当然前提のように思うので、こういう文章が出てきてしまった。

たしかにオークションとは限らないもんね。

ところでなんであえて英語で書いたの? >>8


10 :8:03/09/14 01:40
>>9
理由1 貴方が英語でもOKなのわかっているし、依頼者がわからなくても
いい程度の話だから。(つまり、暇なのでつい書き込んでしまったという事)
理由2 英語の方が打ち込みしやすいから。

11 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 02:27
私の友達がその映画を観たけど、なんかイマイチだったと漏らしてた。
やっぱり日本人の感覚と海外の特にヨーロッパの感覚とは違うみたい。

お願いします。

12 :k:03/09/14 02:53
>>11
My friend saw the movie but he/she was mentioning something
that it didn't quite satisfy him/her.
After all, there seem to be a basic difference in the senses of
Japanese people and thoese of non-Japanese people especially of Europeans.

13 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 03:09
>>12 ありがとうね。

14 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 03:46
毎月一回カラオケに行って歌って飲んで、みんなで評価しあう事が楽しみだ。

お願いします。

15 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 04:03
>>14
I enjoy going to a Karaoke club once a month with friends
and critique each other's singing.

16 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 04:09
>>15 Thanks!

17 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 04:13
>>16
お願いします と Thanks! は合わないよ。
よろしく と Thanks! はOK.
お願いします だったら Thank you. にしよう。

18 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 06:08
>>17
もねがいしまつだったらサンクスコかアリがdでいいでつか?

19 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 06:30
>18
「まりがとん」が妥当じゃないか?

20 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 06:48
dクス

21 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 08:46
1、私の知っているカナダ人女性は、日本の四季の中で秋が一番好きだと言う。
    2、今朝は起きるのがいつもより遅かった。急いで家を出て学校まで走って行った
      が、結局遅刻してしまった
お願いします

22 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 08:48
申し訳ないのですが、第89師団と
俺という人間は、人を救う為に存在している
を英語にしてもらえますか?カミセンの映画からでございます。

23 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 08:48
>>21
なんか宿題みたいだねえ。

24 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 08:50
宿題を訳すのはあほらしいな

25 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 08:50
>>22
The 89th dividion and I exist for saving people.

26 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 08:51
宿題スレなら訳した鴨ね。

27 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 08:54

     (・A・)っ
     (っ ,r どどどどど・・・・・
.      i_ノ┘

       ∧_∧
    ⊂( ・ A ・ )
.     ヽ ⊂ )
     (⌒) |どどどどど・・・・・
        三 `J

     /ヽ     /ヽ
   /  ヽ___/  ヽ
  /           \
  |  ● ヽー/ ●  |  厨坊きたー!
  \     ∨    /



28 :22:03/09/14 09:00
25様、素早いお答えありがとうございましたっ!!
胸のつかえが取れスッキリしました☆

29 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 09:27
食品について、
「これは、どのくらいもつの?」
お願いします。


30 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 09:53
>>29
How long will this food keep its freshness?
かな?自信なし


31 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 10:07
1、私の知っているカナダ人女性は、日本の四季の中で秋が一番好きだと言う。
2、今朝は起きるのがいつもより遅かった。急いで家を出て学校まで走って行った
      が、結局遅刻してしまった
1 A Canadian woman I know says she likes fall the best of four seasons
in Japan.
2 This morning I woke up later than usual. I hurriedly left home and ran
for school, but I was late after all.

32 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 10:29
>>29
How long does this stand?

33 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 10:36
旅行は最近身近なものになりつつあります。が、それと同時に旅行先での事故が増えつつあるのも事実です。
旅行する際には必ず最新の現地情報を確認する事。それができれば旅行先での事故は確実に減っていくことでしょう。

お願いします

34 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:13
今、出先なので帰ったらこちらから電話します。

お願いします。

35 :k:03/09/14 11:20
>>33
These days, traveling abroad has even become more closer to us as an event.
But at the same time, there is a fact that the number of accidents
we get involved in the places we travel has also increased.
Wherever we travel, we should always check the latest
information of the places we go and that will surely make a stop
to the increase of the number of such accidents abroad.

36 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:24
『今日阪神優勝決まるかも』
『いや、今日は難しいんじゃないかな』
おねがいします。

37 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:27
>>31
Spoiler sucker

38 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:28
>>34
I'll return your call when I get back.

39 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:29
>>36
Tifers might crinch the league title tonight.
Nah, it might be difficult tonight.

40 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:34
この用紙は、複写になっています。この用紙の上で書かないで下さい。文字が下に写ります。

お願いします。

41 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:40
私はまじめに学習したいとおもっていますが、ちゃちゃを入れてくる人もいます。
心無い人の発言により、傷つくこともあります。

これを英語にして下さい!!

42 :k:03/09/14 11:46
>>40
This is a carbon copy. Do not write on it. It will be copied.

43 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:49
>>42
×

44 :Cowboy@Florida:03/09/14 11:49
>>40
This paper has a duplicating property. So do not write on this
paper because the letters will be printed on the things behind it.

45 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:50
へえ〜 そうなんだ

お願いします。
(私はよく日本語で「へぇー」と言ってしまいます!)

46 :33:03/09/14 11:50
>>35
ありがとうございます

47 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:50
>>43
before you say "X," you gotta explain why.
Otherwise, it's like what's the deal?

48 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:52
>>47
This is a carbon copy:これはコピーされたものです
Do not write on it:この上に書かないでください
It will be copied:コピーされてしまいます。

49 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:52
>>44
少しよくなったけどもうひと息

50 :Cowboy@Florida:03/09/14 11:53
>>41
I'm trying to study hard, but some people make funny of me.
Some case they will hurt a person's feeling even they are not
aware of what they've said.

51 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:54
>>50
×

52 :k:03/09/14 11:54
>>41
I am seriously trying to study but some people make fun out of me.
Some people say heartless things and that hurts.

53 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:55
>>46
Ah so.
Oh, is that so.

54 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:56
>>50
yeah that's a big NO

55 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:56
>>52
fun out of me→fun of me


56 :Cowboy@Florida:03/09/14 11:57
>>52
ほとんど俺の写しじゃねーか。
ちゃんと自分で考えろよ。

57 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:57
>>38
本当にありがとうございます。
早速、使わせていただきます。

58 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:58
>>56
そりゃ原文が同じだからだろ・・・。
make funny of meよりはだいぶ良くなったと思うが・・・。
漏れは>>52じゃないけどな

59 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:01
こないだ3人同時にまったく同じ分書いたことあったね

60 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:02
>>56
アフォ。お舞いの訳より10倍マシだよ。

Some case they will hurt a person's feeling even they are not
aware of what they've saidってどこが、わたしを傷つけるになるんだよ。

61 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:05
>>41
I am serious about studying but there are people who make fun of me.
Sometimes my feeling gets hurt by some inconsiderate people.

62 :Cowboy@Florida:03/09/14 12:10
>>60
Shutta fuck up!

63 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:12
●● 回答者の方へ ●●
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、英作文練習スレッドでどうぞ。


64 :中学3年生帰国子女:03/09/14 12:15
i am willing to study seriously, but some people make fun of me.
i could hurt my feeling by some

心のない人ってなんていうのかしら?

65 :Cowboy@Florida:03/09/14 12:18
帰国子女ならわかるだろ?

66 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:23
>>64
I am willing to〜だと〜を真面目に勉強する意志はありますがというニュアンスで
したいと思っているとは違うね。
i could hurt my feeling by someは受け身にしないとね。

>>65
フロリダで薬漬けかよ。

67 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:42
>>41の二文目は>>52の〜and that hurts. が簡潔明快でいいと思うな。
原文に「〜により」があると、つい「〜により」→「by」→受け身文?
みたいな発想になってしまうけど、そうするとちょっとくどくなる。

68 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:01
香港旅行に関する掲示板で、○○というところの情報を見かけました。
面白いらしいのですが、ご存知ですか?

お願いします。

69 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:02
心のない人=DQN?

70 :41:03/09/14 13:02

教えていただいた、皆様ありがとうございました。
まとめてのお礼ですみません。勉強になりました!

71 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:05
>>68
I noticed information regarding the place called ○○ on a Hong Kong
travel BBS. It's supposed be interesting. Have you heard of it?

72 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:06
すみませんが、どなたかお願いします。
単数か複数かの質問です。

「DVDドライブを持ってる人は、〜。」
っていうような文を those who を使って書く場合、次のどれにするのが正しいですか。

1. Those who has a DVD drive, ....
2. Those who has DVD drives, ....
3. Those who have a DVD drive, ....
4. Those who have DVD drives, ....

73 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:08


74 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:20
3

75 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:23
2


76 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:25
1

77 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:38
(・∀・) 0

78 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:50
店員が料理を持ってきたときに服の上にこぼされました。

79 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:51
>>78
When the waiter brought my dish, he cummed on my face.

80 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:56
アイプチ
ってなんと言いますか?

81 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:14
ちょっとしたことを注意されて、軽く返事したいんですけど・・

あぁ〜そうだね。あなたの言うとおりだね。
これからは気をつけるよ。言ってくれてありがとう。

よろしくお願いします。



82 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:31
>>79
ワラタ

83 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:36
>>72
those ってのが複数だから、has を使ってる1と2はだめぽ。
DVDドライブをたくさん使ってる人はあんまりいないだろうから3でいいでしょ。
敢えて複数のDVDドライブを搭載して喜んでる人のことを言いたいなら4。

84 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:37
>>80
固有名詞の英語表記はメーカーに聞くのがよろし。

85 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:38
>>84
△ 固有名詞
○ 商品名

86 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:54
あのぉ、

  先にシャワー浴びてくれば?
  やだー、もうこんなに大きくなっちゃってる。ほんとに元気なんだから…。

というのをおながいします。

87 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:21
>>86
エロビデオみて勉強しろ。

88 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:24
>>86
Why don't you take a shower fast?
Oh, you've got a huge hard on! You're really horny, aren't ya?

89 :88:03/09/14 15:25
>>86
fast→first

90 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:26
>>87
聴き取りも苦手なので、訳してください。

91 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:36
ポールは僕の3倍の数のCDを持っている(Paul / times)

彼のCDコレクションは、ジャックのよりもずっと大きなものだ(collection / much / large)

僕もできるだけたくさんのCDを集めたいと思っている(want to collect / possible)

↑ですが、できるだけ(  )内の文字を使って表現したいのですが、とりあえず

Paul is tree times as have as me.

His CD collection is much larger than Jack.

I want to collect as many CDs as possible.

と、自分なりにつくってみたのですが、これでいいでしょうか?間違いがあったら指摘してください。よろしくお願いします。



92 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:39
>>91
> これでいいでしょうか?

かなりよくないと思う…。
煽るつもりは毛頭ないのだけど、学年聞いていいかな?

93 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:44

串田の言ってることは、いたってマトモだよな
http://www.iiv.ne.jp/news/

94 :宿題としてなら:03/09/14 15:44
Paul has three times as many CDs as I.
His CD collection is much lager than Jack's.
I want to collect CDs as many as possible.

95 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:49
>>91
× than Jack.
○ than Jack's.

ポールのCDコレクションと比較するべきは、“ジャック(という人物)”ではなくて
“ジャックの(CDコレクション)”だよ。

96 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:51
友人たちはみんな結婚してるけど、私はしたくないわ。
だって幸せそうに見えないんだもの。

おねがいしますん。

97 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:52
>>96
All of my friends are married, but I don't want to get married.
Why? Because they don't look happy to me.

98 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:54
>>97

早々にありがとうございました!
感謝です。

99 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:03
専務の付き添いです。だから予定が全くわからない。

お願いします。


100 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:25
>>99
I'll be escorting the executive director so I don't
know if or when I'll have free time for myself.

101 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:35
ha?

102 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:36
>>101
What don't you understand?

103 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:40
She is an escort lady, No problem.

104 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:41
自作自演か
相変わらず臭い板だね。

105 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:44
うちにホームステイしてたアメリカ人へ久しぶりにメールを出します。
日本に3年くらいいて、この間アメリカに帰りました。両親から離れた土地で
一人暮らしを始めると言ってました。日本を発つ前に日本のテレビ番組に
出演してました(素人参加番組で喋り等はなし)。
下の文の訳をお願いします。

久しぶり 元気? 新しい生活には慣れた?
日本は、今頃になって暑くなってきたよ。
一緒に撮った写真、メールに添付しておいたよ。
君が出たテレビ番組をこの前、見たよ。けっこう、たくさん映ってたね。
君はもう見たの?面白かったよ。
勉強、大変だろうけど頑張ってね!それじゃあ。

宜しくお願い致します。


106 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:49
すごい久しぶりに遊びに行ったので楽しかった。けれど、彼とケンカして友達と
帰ってきちゃった。

お願いします。

107 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:55
面接の場で以下のことを英語で言いたいんですが、僕の英訳は
どんなもんでしょうか。

私はサービス業ばかりをやってきました。
そこで学んだことは、笑顔と誠意をもって顧客と接すれば、また来て
もらえるということです。
そのような接客を心掛けていきたいと思っています。
また、チームワークが良いと最上級のサービスが提供できると考えています。
みんなで協力しあって楽しく仕事をするのが理想とするところです。

I have been in the several jobos with service.
I learnd at that time.
If the stuff entertains the guest with smile and frequently
act,they would visit again.
I am careful of it.
About the job,I would have joyful work by going hand in hand
with all the memmbers.


108 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:55
君、すごく疲れているんじゃないかい?


おねがいします

109 :107:03/09/14 17:06
frequently は sincerely でした、すいません。

110 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 17:13
Long time no see. How're you doing? Did you get used to your new life?
It's getting hotter in Japan belatedly. Attached are the pictures taken together.

I watched the TV program where you appeared.
You were exposed so often. Did you already watch it? It was interesting.

Keep up your studying though it seems so hard. See you. >>105

111 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 17:14
I'm afraid you are so exhausted. >>108

112 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 17:17
>108 Aren't you very tired?

113 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 17:21
I enjoyed it because it was long time since I went out with them last.
But I quarreled with him and came back home with my friend. >>106

出かけた状況が判然としない。少なくともあなたを入れて3人よね。
で、「彼」とはboyfriendってことでいいの? だとしたらそこに友達
がいるのはどういう状況? いろいろと想定できるけど、確定できない。

114 :108:03/09/14 17:23
>>111,112 ありがとうございます


115 :106:03/09/14 17:26
>>113
レスありがとうございます。はい、ボーイフレンドのことです。
友達は4〜5人です

116 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 17:30
>>115 それを受けて訂正
I enjoyed it because it was long time since going out with them last.
But I quarreled with my boyfriend and came back home with my friends.

117 :106:03/09/14 17:33
>>116

ありがとうございます!!!

118 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 17:44
月の見える所にススキ、団子、御神酒をお供えして月を見るのが、
秋の行事の一つだけれど最近ではそんな風流を楽しむことはめったにない。

お願いします。

119 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 17:53
(↓電話での会話です)
はい、お電話代わりました。お待たせして申し訳ございませんでした。私、高橋と申します。
恐縮ですが、山田はただいま席をはずしておりまして、
さほど時間がかからずに、おそらく数十分程度で戻ってくるとは思うのですが、
こちらから折り返しお電話をさせるよう本人に伝える、
といったかたちでよろしいでしょうか?
(相手)はい。
では、恐れ入りますが、そちら様のお名前と御社名、
それからご連絡先のお電話番号をちょうだいしてもよろしいでしょうか?
-------------------------------------------------------------

これを訳すとどうなるんでしょうか?
実は実話で、ついこないだ、うちの会社に外人から電話がかかってきて、
で、内線が自分のとこに回ってきて、「英語がわかるおまえにたのむ!」とか
言われたんですが、(自分は受験英語しか分からない。。。)
保留が長すぎて、相手に切られてしまいましたw

↓一応、そんとき瞬間的に考えたのはこんな英語なんですが・・・
(長いので、次のレスに続きます)

120 :119:03/09/14 17:53
(>>119 の続き)
Hello, this is Takahashi speaking and sorry for your waiting.
And sorry again but Yamada is absent now.
I guess he will be back in not so much time,
well, about half an hour or less(※1).
So, I will tell him to call you back.
Is it OK?
(相手)Yes(とかSureとか)
Then, would you please tell me your name,
company name and your phone number(※2)?
(※1)
「数十分」の言い方が分からなかったので、こうやってごまかそうとしたw
(※2)
日本語だと「ご連絡先のお電話番号」みたいなかたくるしい言い方するけど、
英語だと、「あなたの電話番号」くらいでいいのかな、と思いました。

というわけで、お願いします。。。

121 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 18:07
One of Japanese traditional fall events is Moon Watiching; to watch the moon, offering silvergrass,
rice dumblings and sacred SAKE. But It's now getting rarer nad rarer to enjoy such an elegant taste.>>118

122 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 18:30
台風がすごかったらしいね。
大丈夫だった?


お願いします。

123 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 18:38
>>81もおねがいします。

124 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 18:40
>>83
どうも。スッキリしました。

125 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 18:45
私は友達と毎年誕生日プレゼントを500円以内で買いあう。
500円で買えるのもは限られてるけど、
知恵を絞って相手に喜んでもらえるのを探すのは楽しい。
今年は何にしようかな?

どなたか英訳おねがいいたします。

126 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 18:48
私はトイックのハイスコアを所持していない。
勉強不足に加え、日曜日が仕事のことが多く受験ができない。

お願いします。



127 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 18:52
「社会の経済的発展に貢献できるよう企業価値を磨き続けます。」

宜しくお願いします。

128 ::03/09/14 18:59
>>119
Hi, this is Takahashi speaking. Sorry to have kept you waiting.
I'm very sorry but Yamada is not available at the moment.
He should be back in less than an hour, but would you like him to
call you back?

Yes, please

Fine, then could you please give me the name of your company, your name
and place of contact? (or, phone number? ) Thank you!


129 ::03/09/14 19:07
>>127
企業価値が比喩的な意味なのか、市場価値みたいな意味なのかで違う。

130 :244:03/09/14 19:30
あなたの学校へ問い合わせするためのemailアドレスは、
hogehoge@hoge.com です。

英訳お願いします。


131 : ◆Y0jD/t.Jos :03/09/14 19:30
「テレビが子供の暴力に与える影響」という課題の出だしの部分の添削を
おねがいします。間違っているところを直してください。
 The number of children who easily resort to violence at home
or classroom is reportedly increasing. If such violent children
grew up without being corrected their wrong behavior, they would
become more brutal and injure someone seriously. To consider
what makes recent children so violent is necessary not only for
the sake of themselves but also for safety of our society.
Although it is not easy to clarify the cause of violent
behavior in children, I assume there is an element of truth
in saying violence on TV programs could provoke children to
using physical force.

132 : ◆Y0jD/t.Jos :03/09/14 19:44
間違えました。131の3行目は×grew○growです。


133 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 19:59
電話機と格闘したのは初めてだわ・・・。


お願いします。

134 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:00
The following is our e-mail address.
Any questions? Please feel free to email us.

hogehoge@hoge.com


135 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:01
>>131
without their wrong behavior being corrected
the safety of our society


136 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:02
>>133 意味不明

137 : ◆Y0jD/t.Jos :03/09/14 20:04
>>135

分かりました。ありがとうございました。

138 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:08
鼻水がたれています。


お願いします。

139 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:10
セックスの時に、気持ちいい、とそれが好きって言うの
教えてください

140 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:12
>>131
violent (乱暴な) という形容詞は、人そのものを修飾できたっけ?
“乱暴な運転”や“乱暴な行為”という場合は使えるけど、“乱暴な子”を
violent child(ren) と言えたかな。誰か説明きぼーん。

平易な単語として wild ではどうかな。

141 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:15
>>136
【訳してほしいわけじゃないよ 訳してほしいわけじゃないよ 訳してほしいわけじゃないよ】

電話機を買ったら昔の(ダイヤル式黒電話など)と違って多機能だった。
そのため、操作方法がさっぱりわからずマニュアル片手に“格闘した”。

ってことでしょう。

142 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:18
>>81 お願いできませんでしょうか・・

143 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:19
>>138
Your nose is running.

144 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:24
人と人の出会いは、この先縁があるかどうか分からないからこそ
最初の出会いを大切にしたいと思う。

おねがいします。

145 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:28
>>142

OK, I understand. I'll take care of that.
Thanks for your advice.

146 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:30
>>139

♪That's the way (Ah-ha, ah-ha) I like it (Ah-ha, ah-ha) ♪

147 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:35
>>146
KCの中の人も大変だな。

148 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:36
日本人であることを誇りに、世界を舞台に活躍したい。


どなたかお願いします!


149 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:36
さっきお金を振り込みました。
郵送先の住所は____です。
楽しみにしています。

お願いします。

150 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:44
彼女が働く店にはたくさんの外国人が来ます。

Many foreigner come to the shop she works at.


添削お願いします。

151 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:47
>>145
ありがとうございました!

152 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:48
>>150
foreigner -> foreigners (many=複数)

153 :150:03/09/14 20:49
ちょっと変更です。

彼女が働く店にはたくさんの外国人が来ますが、彼女はほとんど
英語が話せません。

Although many foreigner come to the shop she works,
she hardly speak English.

よろしくお願いします。


154 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:53
>>153
Although many foreignerS come to the shop she works AT,
she CAN hardly speak English.

155 :150:03/09/14 20:54
>>154
ありがとうございました!
atはいらないか?とか思って勝手にとってしまいました。


156 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 20:57
業種にもよるけど、shop と言うのは英国っぽい。 store だと米国っぽい。

157 :150:03/09/14 20:59
>>156
へぇ・・そうなんですか。
ちなみに携帯屋さんです。○○shopってよく言うから
それでいいかと・・・。どうでしょう?

158 :105:03/09/14 21:01
>>110
助かります。ありがとうございました!


159 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:04
ドコモショップみたいに固有名詞と化してる“ショップ”もあるし、いいでしょう。

余談だが、携帯電話は cellular phone な。ポータブルなんて言うなよ。

160 :150:03/09/14 21:07
>>159
そうですか。ありがとうございました!
私のお友達は携帯電話の事を「keitai」って呼んでるので
私もそれでいきます。w

161 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:08
外国人とごはん(dinner)食べに行ったからって
英語が出来るようになると思うなよ!


おねがいします

162 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:12
・日本人は昔から桜を愛でる。
・満開の桜がもっとも美しいとされてきた。
・桜を見ながら宴会する風習がある。

↑3文お願いします。

163 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:13
>>160
日本で携帯電話を契約しようと思って来店する客なら keitai で通じるね。

164 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:14
ちょうどキダムも大阪でやっていて、私はUSJよりキダムを見に行きたかった
けど、私以外の友達はキダムって何?ってかんじで全く興味がなくて
聞き入れてくれなかった。本当に日本でそれを見れるまたとない機会だったのにな。

長いですがお願いします。


165 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:16
途中で電話が切れました。

お願いします。

166 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:17
>>161
アルクで検索して自分でやってみました。
どうでしょうか?
Just because you have dinner with foreigner, does not mean
your English to be good.

167 :娘。ヲタ:03/09/14 21:19
Quidam そのものも楽しめるけど、むしろこっちに萌え。
http://www.fujitv.co.jp/jp/events/quidam/funclub/index.html

168 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:21
サチコはいつも穏やかで、のんびりしてるように見えるけど
内面はしっかり者でみんなに頼られている。
だれにでも気さくで、気配りができる。
私もそんな人になれたらなあ。

お願いします☆意訳でかまいません。

169 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:22
>>165
(すぐにかけ直して、通じた時に)
Sorry, the line was disconnected.

170 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:23
さっちゃんはね、よしこっていうんだ、ほんとはね、

だけど、ちっちゃいからじぶんのこと、みっちゃんってよぶんだよ、

おかしいね、なっちゃん。

171 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:23
「ロンドン周辺に行こうと思ってたけど
きみの話を聞いてスコットランドにも行きたくなっちゃったよ。」

よろしくお願いします!

172 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:24
>>169さん、どうもありがとうございました。

173 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:25
あなたの家ではインターネットの料金は月額固定制ですか?

英訳よろしくお願いします!


174 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:25
私は一年前から書いている卒論を
何とか今年中に仕上げたい。
しかしながら、さいごの段落が
なかなか自分で納得るものにならない。

どなたか英訳してくださいませ。

175 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:25
>>121 ありがとうございます。

176 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:28
実は、このスレの名無しは全部漏れでした

177 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:29
QUIDAM? What's that? ( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` ) I don't know...

178 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:31
>>176
To tell the truth, all of 名無しs in this thread は漏れ。

179 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:33
(これは訳さなくてよろし)
おい、訳者が足りねえぞ。依頼が溜まりすぎ。

180 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:35
私の好きなチーム、阪神は今日も負けました。

Tigers , is my favorite team, also lost today.


これでいいですか?

181 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:37
Tigers ,which is my favorite team,lost again today.

182 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:39
>>179 Hey, where are the translators? There're too many unanswered requests/
>>176 Actually, I posted all of the anonymous entries here.
>>174 I want to finish before the year is out the senior thesis
I've been working on since a year ago. But I just can't come up
with a satisfactory material for the last section.

183 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:40
>>173
Do you pay a monthly fixed charge for the internet?
>>171
I was thinking going only around London, but after listening to
you, now I want to go to Scotland as well.



184 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:40
>>173
Do you pay a fixed monthly charge for the internet connection at
your home?

185 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:41
>>161
これもおねがいします!

186 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:44
>>161
Don't expect to become a good English speaker just by going to
dinner with foreigners.

187 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:47
>>181
Tigers which is my favorite team lost again today.
でいいんじゃないの?,そんなにいらないと思うんだけど。

188 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:51
you need,and,

189 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:52
>>187
君は人の文を添削する前にやるべきことがたくさんある。

190 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:53
>>187
「私の好きなチーム」っていうのが補足程度なら , がいるし
大事なとこなら , はいらない。
この場合いると思うけど。

191 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:53
(電車の中で電話を取ったときに)
家からかけ直します。

お願いします。


192 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:54
i ll call you back from home

193 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:55
>>191
I'll call you back later when I get home.

194 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:55
>>191
I'll call you back when I get home.

195 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:56
>>192>>193>>194

すみません、どうもありがとうございました。


196 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:56
>>191
そもそも、電車の中で電話を使っちゃいかんのだ。出なおせ。

197 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:59
>>196
確かにその通りだな。
それにしても、ペースメーカーに影響が出ないことが分かった今、
どうして電車の中で携帯使ってはいけないことになってるんだ?
うるさいってのだったら、しゃべるのも禁止になりそうなもんだが。

198 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:02
最近、図書館で携帯使う馬鹿も多くて困るな

199 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:04
I agree with you.
Anyway now that it is proven that pacemakers don't have any influence on cell phones,why do they prohibit using cell phones on the train?
If that's because of the noise when using cell phones,just talking might as well be prohibited.


200 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:06
These days I am often annoyed by idiots using cellular phones in the library.

201 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:07
>>200
あの、それは僕のただの意見でして....

202 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:09
> しゃべるのも禁止になりそうなもんだが。

隣でやってる会話は双方の声が聞こえて、(内容が聴き取れなくとも)会話と
認識できるので気にならない。

隣で電話してるのが聞こえてくると(相手の声はまったく聞こえず)片通話の
ようになり、たいへん気になる。というのが一般的な心理。

TVドラマの電話のシーンで相手の言ったことを「何? また事件? で、場所
は? そうか、第三埠頭だな。」などと復唱するのは、ストーリーを追わせる
だけの理由ではない。


203 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:09
>>201
Don't say anything on 2ch if you don't want it broadcast to the entire world.
Remember, you alone are responsible for all statements you make on this board.

204 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:10
>>203
So?

205 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:11
彼はサービス精神旺盛な人だった

おねがいします。

206 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:12
>>201
No... You don't need to translate that. Mere comments...

207 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:12
彼女は上品に浅く腰掛けた。


お願いしまうすう。

208 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:14
彼はサービス精神旺盛な人だった
he was a real entertainer
he knew how to make people at ease
GIVE ME THE CONTEXT

209 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:14
>>203
>Don't say anything on 2ch if you don't want it broadcast to the entire world.

Why would anybody drop lines if they want them to be seen?
How dumb are you?


210 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:15
Calm down.

211 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:16
>>210
You wanna get down with me?

212 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:19
>>209
Ahhhh, are you making any sense?

213 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:20
>>212
Sure, at least, not dumber than you.

214 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:23
あなたがアメリカに帰るまでに、出来るだけ会いたい。思い出を作りたいの。

お願いします

215 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:24
おまいら、英語で煽り合ってどうするよ。

216 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:25
そのバック、よっぽど気に入ったみたいだね。あげるよ。

お願いします

217 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:25
>>214
Before you go back to the U.S., I want to see you as much as and as many as possible.
I wanna make great memories with you.

218 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:26
I want to see you as many times as possible.
I want to make a sweet memory.

219 :あおってなんぼ:03/09/14 22:26
>>216
You really liked my bag, huh?
I'll give it to you.

220 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:27
お願いします


お願いします。

221 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:28
「今何考えてるの?

あなたがアメリカに帰らなければいいのにって」

訳してください!!

222 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:28
>>219
いや、名前までそんなふうにしなくても…。

223 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:29
そのバック、よっぽど気に入ったみたいだね。あげるよ。
You seem to like the bag very much. I'll give it to you.

224 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:29
>>220
Please.

225 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:30
今何考えてるの?
what is on your mind?
あなたがアメリカに帰らなければいいのにって
i wish you didn't go back to the US

226 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:31
私はあなたの友達じゃないって言うの?じゃあなんなのよ!?

お願いします

227 :あおってなんぼ:03/09/14 22:32
>>221
a: What are you thinking about right now?

B: ...thinking how wonderful it will be if you don't go back to the U.S.

228 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:32
私はあなたの友達じゃないって言うの?じゃあなんなのよ!?
you say i'm not your friend? who then am i to you?

229 :あおってなんぼ:03/09/14 22:32
>>227
..thinking about...

230 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:33
>>225さん
どうもです

ちなみに、What are you thinking now?

じゃあ通じないっすかね?

231 :あおってなんぼ:03/09/14 22:33
>>226
You are saying I'm not your friend?
What am I to you, then?

232 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:33
>221
What are you thinking of?
I wish you weren't going back to Ameruca.

233 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:35
>>230
大丈夫。

234 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:35
自分が良かれと思ってしたことが
相手にとって不快でしかないこともある。
自分本位な行動をしないようにしたい。

どなたかお願いします。


235 :119:03/09/14 22:37
>>128
あ〜、そっちのほうがずっとナチュラルですね・・・ありがとうございます。

236 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:38
それが私たちの時間を消費し、ほとんど余暇を
残さないという点を除いては、これら全ての多様な職業に共通な要素は
何もないように思える。

頼みます!

237 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:39
The action which you think it good makes the others offensive.
So I make it a rule to mind selfish.

238 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:40
Go out with のほかに付き合ってくださいって言う表現教えて!!

239 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:40
I do everything as I like.

240 :あおってなんぼ:03/09/14 22:40
>>234
Things you think are good can be unpleasant to others.
I wouldn't want to be too subjective when I make actions.

241 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:41
彼女は背筋をピッと張り、浅く腰掛けた。


お願いします。

242 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:41
変な顔するのやめて。

お願いしまぷ

243 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:41
>>236
なんか、どっかの英文を翻訳エンジンに訳させたようなヘボい日本語だな…。

244 :あおってなんぼ:03/09/14 22:43
>>236
These various jobs (professions) have nothing in common except all of them will consume our time and won't leave us free time.

245 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:43
there seems to be no common factor among all these various professions except for the fact that they waste our time and leave little free time to us

246 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:44
>>242
Don't frown (at me).

247 :あおってなんぼ:03/09/14 22:45
>>241
She sat down gently on the edge of a chair in a upright posture.

248 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:46
How many Magic number could Tiger decrease?
Remain 2?

249 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:46
僕はずっと前からsomething を楽しみにしていた。

お願いします。


250 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:46
こっちだよ。

おねげいします

251 :あおってなんぼ:03/09/14 22:47
>>250
Right here.


252 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:47
>>250
どういう状況で言う「こっちだよ」なのかな?

253 :あおってなんぼ:03/09/14 22:47
>>249
I've been waiting for something

254 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:47
>>249
I've been looking forward to something for a long time.

255 :あおってなんぼ:03/09/14 22:48
>>254
That sounds better

256 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:48
道を教えている時など、曲がり角とかで、「こっちだよ」って・・

257 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:48
>>243
確かに
>>244>>245
ありがとうございました!

258 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:48
>>250
Over here!

259 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:49
I've been waiting eagerly.

260 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:50
>>256
たまたま同じ方向へ行くのなら、
Follow me, please.

261 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:50
this way here

262 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:50
私はあなたのことが好きだから、ボーイフレンドなんかいらない。

お願いします

263 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:51
i love you so i don t need any other boyfriend

264 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:51
>>259
eager beaver

265 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:51
>>240
あおってなんぼさん ありがとうございました。

266 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:52
何かハズカスィ文章が多いな…

267 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:52
知ってるくせに!むかつく!
ってなんてゆうのでしょうか?

268 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:53
>>267
Fuck you asshole.

269 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:53
昔の私は、人の意見に流されてばかりで、
自分というものが確立できてなかった。

お願いいたします。

270 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:53
you must know that
you offend me

271 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:54
>>268
「知ってるくせに!」のニュアンスが出てないよん。

272 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:55
>>267
All people konw Mikitty is an angel

273 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:55
>>269
I, in the past, was float away by opinion of others and
coud not fortify my own self.

274 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:55
昔の私は、人の意見に流されてばかりで、
自分というものが確立できてなかった。
before i was always influenced by other people's opinion
and i couldn t stand on my own

275 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:57
>>274
Before when? In rhw pastのほうが適当
opinion→opinions


276 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:58
>>267
独り言か、相手に向かって言うのか等で多少異なるが、
例えば
He knows...Pisses me off.
You know what I'm talking about. You make me sick.


277 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:58
>>269
I was once an ass-kisser.

278 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:00
>>274
I couldn't find my way to go in my past.

279 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:01
             /ヽ       /ヽ
            / ヽ      / ヽ
  ______ /U ヽ___/  ヽ
  | ____ /   U    :::::::::::U:\
  | |       // ___   \  ::::::::::::::|   どいつもこいつも電波ばっかり
  | |       |  |   |     U :::::::::::::|
  | |      .|U |   |      ::::::U::::|
  | |       | ├―-┤ U.....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ     .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄      :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |           :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___      ::::::


280 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:02
everyone here is "denpa"

281 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:08
not me

282 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:10
>>164 どうかお願いします。

283 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:10
最近の彼は気持ちに余裕がなくて
人のアドバイスを素直に聞けない。
もう少し大人になって欲しいよ。

お願いします。


284 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:12
Schizoid everywhere...

285 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:16
ダメなものはダメ、と強く言える勇気と正義感を
もっと身に付けたい。
それを身に付けてこそ、一人前の社会人だと思うから。

どなたかお助けを。

286 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:16
>>164
キダムのスペルしらないから、自分で書き入れてください。

キダム was in Osaka at the same time, and I wanted to go to that than
USJ. But, all my friends were like "what's キダム?" They showed no
interest, and wouldn't listen to me. I'm really disappointed because
it's not everyday that one gets to see キダム in Japan.

287 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:18
ちょうどキダムも大阪でやっていて、私はUSJよりキダムを見に行きたかった
けど、私以外の友達はキダムって何?
ってかんじで全く興味がなくて 聞き入れてくれなかった。
本当に日本でそれを見れるまたとない機会だったのにな。
just at that time they were running Kidam in Osaka and
i preferred to go and see Kidam rather than USJ but friends of mine were like 'who cares about Kidam' and were not interested at all and they didnt listen to me it was a really precious opportunity to see it in Japan

288 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:21
>>286>>287 どうもありがと〜。

289 :娘。ヲタ:03/09/14 23:21
>>286-287
だからさあ、QUIDAMだっちゅうの。
http://www.fujitv.co.jp/jp/events/quidam/funclub/index.html

290 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:21
>>285
I want to be more brave and fair so that I can clearly say No to No.
Then I think I have become a matured adult.

291 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:22
・日本人は昔から桜を愛でる。
・満開の桜がもっとも美しいとされてきた。
・桜を見ながら宴会する風習がある。

↑3文お願いします。


292 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:23
ミキティの可愛さは超S級だからね!

293 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:24
ぁゃゃのほうがまだマシ。“まだ”ね。

294 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:24
I'm a 27-year-old cherry boy

295 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:25
ダメなものはダメ、と強く言える勇気と正義感を
もっと身に付けたい。
それを身に付けてこそ、一人前の社会人だと思うから。
i need to have such courage and righteousness to say 'bad is bad '
with that i am a grown-up,you can say


296 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:26
>>293
What does it mean? Fuck man!

297 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:27
>>283
He seems narrow-minded lately and cannot accept others' advice frankly.
I want him to be a little more grown up.

298 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:27
Ayaya is better ---i mean 'slightly'

299 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:28
>>296
Just meaning that he's got an empty skull, poor boy.


300 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:29
Eririn is an angel!!!!
Both of them are simply pretty girls.

301 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:31
>>298
代わりに答えてくれてありがd

302 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:31
Japanese people have loved cherry blossoms.
They (We) have assumed that full blooming is most beautiful.
They (We ) have a custom to have a party under cherry trees in bloom.
>>291

303 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:37
ミキティって、何?

304 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:39
>>303
the most pretty angel

305 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:40
>>302 ありがとうございます。感謝です!

306 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:48
恋人と別れたあとの関係は、
全く付き合いがなくなるか、
もしくはお互いのよき理解者となるかのどちらかだ。

どなたか英訳お願いします。日本語がわかりにくくてすみません。


307 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:50
さっきお金を振り込みました。
郵送先の住所は____です。
楽しみにしています。

お願いします。


308 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:50
恋人と別れたあとの関係は、
全く付き合いがなくなるか、
もしくはお互いのよき理解者となるかのどちらかだ。
the relation of lovers which were parted is whether they dont see each other any more or they become good friends to understand each other

309 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:51
嫌なことがあった後、不快感を顔に出さず、
なおかつ気持ちを切り替えるなんて、私には無理!

お願いします。

310 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:52
>>308
ありがとうございました。感謝。

311 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:01
野村の銅は残念だった。しかし田村の前人未到の6連覇は本当にすごかった。
彼女の技は速過ぎて目が離せなかったし、興奮したよ。

どうかお願いします。

312 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:02
>>303
ミキティ
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&c2coff=1&q=%83%7E%83L%83e%83B&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=

あやや
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&c2coff=1&q=%82%A0%82%E2%82%E2&lr=

313 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:06
it was a shame that nomura just got a bronze
but it was terrific that tamura got unprecedented six consecutive gold medals
her fight was so fast that i couldnt get my eyes off
and i was excited

314 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:10
shame って、気の毒でいたたまれないような気分の“残念”じゃないかな。
応援してる選手が敗れて残念なのとは違うような気がする。

315 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:16
>>314
そうでもないよ

316 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:19
>>315
おれも>>314にどっち勝手言うと賛成。
野村の銅は残念だった。

It was a shame that nomura just got a bronze
(justはnomura got just a bronzeであるべきだが、それはおいといて)
と言うのはちょっと抵抗があるな。

317 :316:03/09/15 00:21
普通に、
It's too bad that...でいいとおもうんだが。

318 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:21
機内に2つバックを持ち込んでいいですか?
とチェックインで聞くときは
Can I bring two my bags on the flight ?
それとも
Can I take two my bags on the flight ?
どちらですか?

319 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:22
>>313 即レスどうもです。ペコ
>>314>>315>>316>>317 アドバイスどうもです。ペコ

320 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:24
can i bring two bag with me in the passenger room?

321 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:27
中秋のこの時期は空気が澄んでいて、最も美しい満月が見れる。

お願いします。

322 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:30
during the period of 'chu-shu' the air is clear and you can observe the most beautiful full moon of all seasons

323 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:30
bringは対象となるものの話し手または聞き手への移動を表し、
takeは話し手・聞き手とは別の所への移動を表すのでtakeが正解

324 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:35
彼は年齢的にはいい大人なんだが、精神的にはチュウボウそのままだな。

お願いします

325 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:39
>>316
よそではどうだか知らないけど、アメリカの東北部では
応援してた選手やチームが負けると普通にshameを使うよ?
別にIt's too bad も普通だけど、shameだって普通。

326 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:41
he is matured in terms of age but remains to be just a middle high school kid emotionally

327 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:45
>>324
He's old enough to know better.

328 ::03/09/15 00:45
>>324
He's a good grown-up, but has a mental age of teens.

329 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:49
he was not too young
but he's mind like a teenage yet

330 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:49
ウホ!いい男!

331 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:52
and he's addicted to 2ch, no surprise.

332 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:53
wow! that's finest male!

333 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:53
逝ってよし

334 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:59
322

335 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:00
better to die

336 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:00
↑ありがとうございます。途中で書き込んじゃった...


337 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:00
誰か逝ってよしを訳してくれ
カコヨクネ

338 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:05
>>337
Permission to die granted.

339 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:26
「危険だったけれど、彼らは正義の行いをした」っていうのは
「Although it was dangerous, they performed justice.」
でいいんですか?performedっておかしいですか?

340 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:40
>>339
In spite of danger, they did what was right.

341 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:43
In spite of danger, they did the right things.


342 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:43
>>340
なんか339の訳の方が感じが出てるな。
俺なら、
Although it was dangerous, they executed justice.
かな。


343 :340:03/09/15 01:50
>>342
You are free to think whatever you want, but I obviously
disagree with you.
Why are you pointing your comment to me anyway?

344 :342:03/09/15 01:53
>>340=343
気を悪くしないでよ。
なんか、原文のカチンと硬派な感じがほしいな、と思ってさ。
間違ってるなんて言ってるつもりは全然ないよ。
俺の訳に地震があるわけでも全然ないし。

345 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:54
>>344
地震はこわいです。

346 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:55
>>340-341
ひっくり返さないほうが英語としては自然だよ。


347 :340:03/09/15 01:55
>>344
コメントは依頼者宛てに書いてあげなさいというこったよ。

348 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:59
>>346
ん?どういうこと?

349 :342:03/09/15 01:59
>>347
ああなるほど。

350 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:21
>>348
They did what was right in spite of the danger.ということ。

351 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:26
what was rightだとrightが右って言う意味にとりそう。

352 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:28
英語学習初心者ならそれも有り得る。

353 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:29
>>350
普通はとらないと思われ。
do 〜 rightというフレーズだからね。

354 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:29
>>351
ケンかたかしならね。

355 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:31
>>354
ご名答。たかしでした。

356 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 03:34
昼夜の気温差が激しくなってきました。

お願いします。

357 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 03:38
和歌を読む。

お願いします。

358 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 03:48
>>357
Compose waka.

359 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 03:49
>>358 ありがとうございます。

360 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 03:53
>>356
It's getting chilly at night.(端折ってしまった)

361 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 04:01
>>360 ありがとうございます。
質問してもいいですか?
もしよければ>>356を直訳するとどんな文になりますか?

362 ::03/09/15 04:08
>>356
Temperature during the day quite differs than that at night.
あ〜なんか違うかも…

363 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 04:11
>>362 度々ありがとうございます。
無理言ってごめんなさいね。

364 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 04:12
>>361
Tempareture difference between day and night has become drastic.

365 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 04:15
>>364 ありがとうございます。

366 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 04:41
マターリ最高

367 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 07:46
友達のほとんどはファッションや、流行にしか興味が無く、
ときどきそれにウンザリする。
それが普通で、たぶん私が変わってるんだと思う。

お願いします。

368 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 08:46
「僕はずっと歌い続けて生きていきたい」の英語を友人に頼まれて、
I'll spend my life singing.
という英語にしたのですが、合ってますでしょうか?

もし、もっといい表現があったら教えてください。
お願いします。

369 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 09:13
それを流用するならsingingの前にonを補えばOKでしょう>>368

370 :368:03/09/15 09:15
>>369
ありがとう。

371 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 09:23
>>367
Most of my friends are interested only in fashion and something hip.
Sometimes I feel fed up with this.
Probably my friends are noraml and I am an exception.

372 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 09:29
もはよ〜。
もうレスついてるけどせっかく書いたから貼らせて。

>>367
It seems most of my friends care for only cloths and fads, and I sometimes get tired of them.
Maybe they are average for my age. Perhaps I'm a nerd.
↑トゲトゲ

>>368
I'll be a professional singer till I die.
I'll be singing till my last breath.
I would die on the stage.

・・・ってのは意味違うかな〜。

I'll spend my life singing
だと働かねーで歌って遊んで暮らすぞーて感じがしないでもないような。

368 さんがプロじゃなくって、でも趣味の
歌はやめないよってことなら
I'll be singing until the end of my days てのはどうでしょう


373 :368:03/09/15 09:40
>>372
そうか〜。I'll spend my life singing.だとちょっと軽いわけですね。
いろんな英語を書いていただき、ありがとうございました。

374 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 10:09
>>373

軽い、というのはちょと違います。
I'll spend my life... は人生そればっかりに
聞こえるんじゃないかと。だからプロなら問題ないです。
それで、>>372 の上3つはビリー堀ディみたいな
ハードなプロをイメージして書きました。

till the end of my days が重く感じるなら、
even when I get old とかで可。

375 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 10:26
Crazy Mans Handcuffs というマジックのネタですがいまいち理解ができず
あと一歩のとこでできません。訳おねがいしまつ。日本語のネタばらし
はないみたいでつ。

Secret: Place one rubber band around the left thumb and forefinger.
Your fingers should make a C formation. Causing the rubber band to be
tight between your fingers. Point these fingers toward your audience.
(This hand is set and does nothing else).
Drape the other rubber band over your first finger on the right hand
and lower it behind the other rubber band. Slip your right thumb into
the bottom of the draped rubber band. The back of your right hand
should be facing your audience. This is the locked position.
From here it should look like that there is no way possible that
the rubber bands can separate. Stretch the rubber bands showing
that they are behind each other.

If you do this a few times people begin to get lazy and not notice
the dirty work; Stretch the rubber bands back towards your wrist.
The middle finger of the right hand slips through the bottom part of
the rubber band and your thumb releases it.

This should be hidden by the back of your right hand.
The audience has seen you make the same motions twice
already so they don't expect anything. Your thumb comes up
and places itself next to your right forefinger, sliding
in behind around the rubber band. Bring your hands back
together and the rubber band slips off your middle finger
as you separate your forefinger and thumb.
Wave your hands magically and separate the rubber bands.



376 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 11:07
>375
スレチガイ

377 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 11:35
>>375
ここは日→英
この長いの全部訳せってか?
30分やって右手がツッタ

378 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 11:55
age

379 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 14:01
彼からのEメールの返事は一向に来ませんので,本を送ってくれたのかすら
分かりません.
現在注文から45日が経過していますが60日経てばマニーバック
してくれるのですか?

宜しくお願いします.

380 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 14:16
>>379
I don't even know whether he has sent the book or not,
because I haven't received his reply yet.
It's been 45 days since I ordered it. Am I entitle to the
money back after 60 days?

381 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 14:19
>>380
速レスありがとうございます!

382 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 14:20
兄は私にテレビゲームを使わせてくれなかった。

分詞、原型不定詞を使うやり方でお願いします。

383 :380:03/09/15 14:23
entitle -> entitled
Am I entitled to ... 60日後はmoneybackの請求できますか、
と訳しました。

384 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 14:26
>>382
そういうのは英作文スレや宿題スレむきじゃないの

385 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 14:31
>>384
そうですか、わかりました。

386 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 14:39
どうやら彼はリカンファームの手続きはまだされてないみたいです、ハイ。

おねがいします。

387 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 15:27
中の人も大変だな――
中の人などいないっ!

お願いします。

388 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 15:47
I guess the person inside is sweating.
No one is inside it.

389 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 16:06
私は既に@@月**日出発の航空券を取ってしまいました。

お願いします!

390 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 16:28
>>389
I have already bought a ticket for the @@** flight.

391 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 16:44
>>390
ありがとうです。

392 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 16:49
今、サイトを作ってるところなんですが、メニューの1つに「Tips」というのがあります。
あるソフトについて、自分が気付いた注意点やあまり知られていないだろうと思える情報を
公開したいと思っています。
Tipsの中もいくつかに分かれていて、それぞれテーマをもったページを作っているのですが
中にはネタが単純すぎて、1ページにもならないようなことがらもあって、それらをまとめて
1つのページにしたいと思っています。
2ch的に言うと、「スレを立てるまでもない〜」みたいな感じですね。
で、そういうことがらに表題をつけるとすると英語ではなんというか教えて欲しいのです。
私なりに「little tips」でgoogle検索したらいくつかヒットしたので、それでいいのかな、
なんて思っていたりするのですが。
いいタイトルをつけてください。よろしく御願いします。

(一応メニューは英語で統一して、本文は画像を多く使うことで、日本語がわからない人にでも
ある程度理解できるサイトにしたいと思っています。)

393 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 16:57
>>388
どうもありがとう。

394 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 16:57
>>392
little tips じゃ、些細なとかどうでもいいって感じがするから、
other useful tips の方がいいと思うよ。

395 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:00
>>394
ありがとうございました。

396 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:25
この商品はどのような内容の物でしょうか?よろしければお教えください。

お願い致します。

397 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:33
あなたには友人がいっぱいいるみたいだけど、私があなたにしてあげられる
ことはあるのですか?

お願いします。

398 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:34
Tiger made a miracle hitキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!


399 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:38
あ〜っ!ここは空気がおいしい!
大自然に囲まれて、良い気分です!

をお願いします。

400 :英検三級:03/09/15 17:39
>>396
Could you tell me what kind of product this is ?

間違ってたら指摘してください


401 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:40
>>398 Tigersね

402 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:44
>>401
No.
A Tiger hit the last one.
Remember, one hit at a time.

403 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:55
パソコンで文字コードとかの関係で読めないときのことを
「文字化け」って言いますけど、それって英語で何て言うんですか?

404 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:08
>>396
>>400 でいいと思います。
Would you please describe this commodity?
Would you please be more specific about the contents of the set?
How many items of what sorts are in it?
Please give us specifications.
いろいろ考えられますけど「商品」とか「内容」では漠然としすぎてて
何といっていいのかわかりませんです。

>>397
You seem to have so many friends. I wonder if there is anything I can do for you.

>>399
The air is so fresh here.
It's nice to be in the nature.

>>403
corrupt characters
misrepresentation

405 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:10
>>403
garble
ジーニアス英和辞典にのってるよ


406 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:11
>>402

Then, you should have written "A tiger" or "A Tiger", shouldn't you?

407 :403:03/09/15 18:11
>>404
さんくす

408 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:19
>>406
I did not write >>398, and whoever wrote it was just
expressing his excitement for the Hanshin Tigers finally
clinching the championship (as the Swallows are well on
their way to losing their game).
Stop nit-picking and let him enjoy his team's win.

409 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:27
仕事は終わったのですか?

お願いします。

410 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:30
>>409
Are you done with your work?
Have you finished your work?

411 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:32
>>410早々にどうもありがとうございました。
早速使ってみます。

412 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:38
@って英語でなんて言いますか?

お願いします。


413 :399:03/09/15 18:38
>>404

英訳ありがとうございました。

414 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:50
もしくは他の会社の最寄り駅まで行けるよ。
どこもうちから近いからね。
仕事が始まる前に少し会えるよ。
そこで何処を観光したいか計画を練ろう。

お願いします。

415 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:50
>>400 404 お手数お掛けしました、ありがとうございます。


416 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:51
>>412
How do you say ~ in English?
スペースアルクみれよ
大体のってるから

417 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:53
>>412
'at sign'

418 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:55
at markでもいいと思うが・・・

419 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:59
>>412
spermatozoon と呼んでる外国人女性もいる。

420 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 19:00
これだけよく使われている @ に公式名はないようです。
(英語圏の「これ何ていうの?」といった質問サイトによると)

421 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 19:13
少し長いけどお願いします。

「もう気にする事はないよ。(なだめる感じで)ゆっくり眠っていいんだよ。
君のした事は君が一番知っているだろう?
僕は君のした事を許せる程大人じゃあない。
でも君を傷つけたいとか、仕返ししたいとかそんな思いは一つもない
いつか君の心が解けますように。
いつか僕と心が解けますように。(一緒に、という意味です)」

長すぎてすいません。お願いします!!

422 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 19:25


423 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 19:27
どうして柔道とレスリングを比べるの?
2つともまったく別物なのに。

お願いします。

424 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 19:30
>>423
Why do you compare judo with wrestling?
They have nothing in common, you know.


425 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 19:35
>424
ありがとうございました!

426 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 19:59
>>414
「他」とか「どこ」とか「うち」の中身がわからないので
適当に変えて使ってね。

Otherwise, I can meet you at the nearest station to another company.
All those companies are in the neighborhood of my place.
We can get together before I go to work.
Let's plan where to go.

427 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:14
あなたに電話したけど出なかった。
間違ってたのかな?



お願いします。

428 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:14
>426
うわ〜ん、ありがとうございます。
「うち」は自分の家で「何処」は漠然と都内での観光場所を
あらわしてるんですが、参考にさせていただきます。
感謝します!

429 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:15
>>421

Don't worry. Try to sleep.
You know what you have done.
Right now I can't forgive you.
But I don't want a revenge. I don't want even hurt you.
I wish time will heal you.
I wish time will heal me, and someday we'll be good friends.

相手がタクママモルなのか(んなこたぁーないだろうけど)
浮気した恋人なのかでずいぶん違ってくるよな・・・


430 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:22
>>427
I called you, but you didn't get the phone.
Did I have the wrong number?

431 :添削希望:03/09/15 20:22
No more worries. (In a calming way) Have a good sleep.
You know what you’ve done.
I’m not mature enough to forgive you.
But I don’t mean I want to hurt you or anything.
I hope someday you’ll open your heart.
Someday we’ll be together.


432 :添削希望:03/09/15 20:24
someday はへぼいよね
>>429さんの表現がいいですね

433 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:26
>>430

本当にありがとうございました!!

434 :421:03/09/15 20:28
>>429さん>>431さんどうもありがとうございました!!

435 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:29
>>432
いや、私も someday 使ってるんですけど (w
クライアントが和文の単語に忠実に訳してほしい場合は
431 さんので決まりでしょう。
自分の中では、前半と後半のつながりがしっくり来なかったので、
429 はかなり恣意的にアレンジしちゃってますんで、
却下されてもしょうがないです。

あ、でも But I don't mean I want to
の I want は余計かと。

436 :添削希望:03/09/15 20:35
指摘ありがとうごさいます。

I don't mean to hurt you.
でいいですね


437 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:42
星野監督のインタビューです。英訳お願いします。

――まず今の気持ちは

 あ〜しんどかった(苦笑)。

――去年、監督は甲子園で「悔し涙をうれし涙に変えてみせる」とファンに約束しました。その約束を甲子園で果たせましたね

 そんなに自信はなかったんですけどね。言ってみるもんですね。本当に選手がファンの夢をかなえてくれました。

――中日時代の2度の胴上げと、阪神のユニフォームで胴上げされた今と何か違いはありますか

 やっぱりこの縦じまで、この甲子園で、みんなの前で、胴上げされたかった。

――今年はぶっちぎりの優勝でしたが

 終わってみればぶっちぎりなんですが、モタモタしまして、でも私の計算どおり、甲子園のファンの前で約束が果たせました。(球場から大歓声が沸く)

――ナゴヤドームで連敗して、「ナゴヤドームでもう一度胴上げがみたい」という亡くなった奥さんとの約束は果たせなかったですが、甲子園で胴上げされました

 これはまったくプライベートなことですからね。このファンがあって、みんなが躍動感あふれる、感動あふれるプレーを、この甲子園で見せてくれましたから、それで十二分に満足しています。

438 :あおってなんぼ:03/09/15 20:43
>>437
やったー阪神優勝!!

439 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:45
ミキティ 最高に可愛いよ ミキティ

440 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:46
試合開始は、日本時間だと午前4時30分ですが、頑張って早起きして
生放送で見るつもりです。

お願いします。

441 :添削希望:03/09/15 20:47
>>434
上級の人が訳したら全然違うものになるかもしれません。

(レベル低いくせにtryしてすみません。)



道頓堀ダイブ!

お願いします



442 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:50
>>441
Diving into the Dohton-bori.

443 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:51
>>441
Doutonbori Dive-In! (座り込み抗議の Sit In の感覚で)

444 :添削希望:03/09/15 20:54
>>442 >>443

ありがとう

Splash!

445 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:54

    /             \
   /     \     /    ヽ 
    l:::::::::.                  |  The half of the Tiger's
    |::::::::::   《《●》   《●》   |  Victory is my cooperation.
   |:::::::::::::::::   \___/     |  Because firstly 6win-22lost games
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ secondly today's winning against YS.

感謝しろよ 虎ファン!

446 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:56

    /             \
   /     \     /    ヽ 
    l:::::::::.                  | ちなみに僕の名前は大ちゃん!
    |::::::::::   《《●》   《●》   | 
   |:::::::::::::::::   \___/     | 
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ

447 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:56
>>445
Thanks, loser!

448 :あおってなんぼ:03/09/15 20:56
>>445
変な英語使ってんじゃねー
はげが

449 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:56
>>446
Thanks, big loser!

450 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:00
_..                ,,.-'ヽ 
ヽ "゛ー-、、         / : :!
 i 、 :. ヽヽ_,,.....、,,,....._;/ ,;'   ;,.!
  i.,  ..;;;ヽ       ヾ ,,;_ , /
  ヾ_:::,:'           -,ノ
  ヾ;.   ,         , 、;, 
    ;;    ● , ... 、,● ;:  優勝おべでと
    `;.       C)   ,; '
    ,;'     '.、 -‐-ノ ,;'、
   ;'            ;:
    ;:            ';;

451 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:01
>>450
Thanks, cutie! Who are you?

452 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:03

    /             \
   /     \     /    ヽ 
    l:::::::::.                  | 来年は僕のチームが
    |::::::::::   《《●》   《●》   |  優勝だからね!
   |:::::::::::::::::   \___/     | 
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ

453 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:05

     (・A・)っ
     (っ ,r どどどどど・・・・・
.      i_ノ┘

       ∧_∧
    ⊂( ・ A ・ )
.     ヽ ⊂ )
     (⌒) |どどどどど・・・・・
        三 `J

     /ヽ     /ヽ
   /  ヽ___/  ヽ
  /           \
  |  ● ヽー/ ●  |  <星野監督の体調を考えて勇退の可能性あり
  \     ∨    /




454 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:05
>>452
O.K., but you have to let Shinjo and Taguchi play for your team!

455 :添削希望:03/09/15 21:13
>>440
Although the game will start at 4:30 am in Japan time,
I'll get up early to watch it live.


456 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:32
今年の阪神は本当に強かった。

お願いし・ま・す?

457 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:33
>>456
This season, Tigers were(was) amazingly strong.

458 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:36
LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ ̄道 ̄ ̄頓 ̄ ̄堀 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄┬┬┬ ̄ ̄ ̄ ̄
                  ミ           │  │
  .         ミ ∧_∧         ..│  │
             ( ´∀`)   >>阪神優勝バンジャーイ!
            ⊂    つ         .│  │
            / / /           .│  │
            し' し            ..│  │


459 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:39
      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
    /             \
   /                  ヽ 
    l:::::::::.                  | まぐれだよ!まぐれ!
    |::::::::::   (●)     (●)   | 
   |:::::::::::::::::   \___/     |  英訳してくれ! 
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ

460 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:40
>>459

  _, ._
( ゚ Д゚) <Yo, bald head! Shut your motherfuckin' mouth, huh?

461 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:41
道頓堀ダイブ - an ecstatic plunge into Dohtonbori.

with my (slightly belated) Congratulations.


462 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:44
>>459
It was not a fluke.They made it. They proved their own potential,
which they concealed for 18 years.

463 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:46
>>462
>which they concealed for 18 years.

That's damn long, I tell ya

464 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:48
妻と子供たちは洋服を買った。
私は財布を買った。できればもっとゆっくり見たかった。


↑お願いします


465 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:49
      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
    /             \
   /                  ヽ 
    l:::::::::.                  | 選手も日本一目指して頑張ってくれます!

    |::::::::::   (●)     (●)   |  優勝を確信したのは今日です!
   |:::::::::::::::::   \___/     |  あ〜しんどかった♪ 
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ

466 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:52
お願いします・・・。

「心の優しい人になりたい」

467 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:53
>>465
     ∧_∧
     ( ´Д`)
     /⌒    ヽ
    / /    ノヽ    _ー ̄_ ̄)',  ・ ∴.'  , .. ∧_∧ ∴.'.'  , .
    ( /ヽ   | ) --_- ― = ̄  ̄`:, .∴ '      ((( #)゚Д゚) .∴ '
    \ /  _, -'' ̄  = __――=', ・,' .r⌒>  _/ / ・,' , ・,‘
      (   _~"" --  _-―  ̄=_  )":" .' | y'⌒   ⌒i .' .   ’ ←>>465
      |   /,,, _―  ̄_=_  ` )),∴. ).  |  /  ノ | ∴.'∴.'
      |  / /   ―= _ ) ̄=_)   _), ー'  /´ヾ_ノ
      (  ) )      _ _ )=  _) ,./ ,  ノ  '
      | | /          = _)  / / /   , ・,‘
      | | |.               / / ,'  , ・,‘
     / |\ \            /  /|  |
     ∠/   ̄            !、_/ /   )
                           |_/

468 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:56
妻と子供たちは洋服を買った。
私は財布を買った。できればもっとゆっくり見たかった。
my wife and children bought clothes
i bought a purse
i wish i could have watched more slowly

469 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:56
      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
    /             \
   /                  ヽ   
    l:::::::::.                  |  
    |::::::::::   (●)     (●)   | <では、選手が待ってるので
   |:::::::::::::::::   \___/     |    ビール掛けに行ってきます。
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ 
     \           /
      /         ::::i \
     /  /       ::::|_/
     \/          ::|
        |        ::::|  キュム
        i     \ ::::/ キュム
        \     |::/
          |\_//
          \_/

My team-mates are waiting for my coming.

470 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:57
>>469
───────── ― - --
─── /⌒ヽ, ─────────
 ̄ ̄  / ,ヘ  ヽ∧_∧  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   , ” ' ‐ ,
 ̄ ̄ i .i \ ( ´Д`)ヽ,   ___,, __ _ ,, - _―" ’.  ' ・,  ’・ ,  /∧_∧
── ヽ勿  ヽ,__    j  i~""     _ ― _: i ∴”_ ∵,          ))
______   ヽ,, / / __,,, -- "" ─ "ー ・, ; ; - 、・   r=-,/⌒  ~ヽ~,
───────  ヽノ ノ,イ  ─── ― -            i y  ノ' ノi j |
───────  / /,.  ヽ,  ──                i,,___ノ   //
______   丿 ノ ヽ,__,ノ ___ _ _ _           ,'    ゝi   ←>>469
           j  i                        /   y ノ
_____    巛i~ ____ _             /    /~/
                                   i   < /
───────     _  _                    ヽ,  \
               // | | 巛                / ヽ_  )
────        //   | |    ===┐        i (~_ノ
             //   | |       | |        ノ  /
             ~    ~       | |         ノ  /
                     ===┘      (~   ソ
                                  ~ ̄
         ..... ............................ ......... . .            ... ....... .
       : :: ::::: :::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::: :: : :       : :::::::::: :::::: ::  : : :

471 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:59
ビールぶっかけ
などの訳例は過去に蓄積がありそうだな?
へへへへへ?

472 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:59
「心の優しい人になりたい」
i want to be a tender person

473 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:11
あーしんどかった。

It was tough.

じゃつまらないね。
上級の人おしえて

474 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:15
>>473
Man, that was rough.

475 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:15
あなたはいつも何時に寝るの?


おねがいします。

476 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:16
what time do you usually go to bed

477 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:20
>>476

どうもありがとうございます。

478 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:21
>>474
ありがとうございます。

479 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:22
一度した失敗は二度繰りかえさないよう気をつけます。

お願いいたします。

480 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:25
i will be careful not to repeat mistakes that i once did

481 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:28
今日は敬老の日だから
祖父の家で、洗濯や掃除、身の回りの世話をした。
言語障害があって言葉で意思疎通はできないから
して欲しいことを読み取るのが困難だった。

どなた英訳お願いします。

482 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:30
「やがて僕らが神を殺す日」
とあるマンガのタイトルなんですが、友人に英語でこれを伝えたいです。
英語に直すとどうなるんでしょうか?


483 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:31
>>480
助かりました。

484 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:34
あなたに車の危険性についてあれほど言われていたのに、
今日、事故ってしまった。友達の家に行った帰りに電信柱に衝突
してしまった。幸い私は大丈夫だったけど、車は大丈夫じゃなかったよ。
人身でもないし怪我もないから不幸中の幸いと自分に言い聞かせているところ。

お願いします。(≧д≦)ひっひっひぃぃ

485 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:34
today is the holiday for the elderly
so i spent the day taking care of my grandfather at his house such as laundering,cleaning and doing small things
it was difficult for me to understand what he wanted me to do because he has language difficiency

486 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:51
>>482
そういうのはストーリをある程度理解しないと訳せない。

487 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:52
・私は邪魔者だから、あなたの前から消えるわ。
・顔で笑って、心で泣いてってやつよ。


2つ、よろしくお願いします。


488 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:52
>>485

ありがとうございました☆☆☆

489 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 22:56
I'm OK, but my car is broken.

490 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:00
>>487
I'll disappear from you because I'm bothering you.
A smile on my face, but teas in my mind, if you can understand.

491 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:05
永遠の物なんて存在しない。形あるものはいつかはなくなる。

お願いします。

492 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:12
>>490
ありがとうございました。

493 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:14
>>484
I had a car accident today, though you had told me about the
danger of cars so many times.On my way from a fiend of mine,
I had my car bumped into a telephone pole. Fortunately I didn't get
get hurt, but the car was not alright.I say to myself that
it was really lucky in this accident that it did not
involve other person and I was without injury.

494 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:14
次の大会の組み合わせが決まりました。
うちのチームの組は、大変厳しいです。僕らが他の3チーム全てに勝つことは
かなり難しいと思います。
でも、全力を尽くしてがんばります。


英訳お願いします。サッカーの試合の話です。

495 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:23
私はあなたの口からあなたの気持ちが聞きたいんです
(女性から男性に言う)

お願いします。

496 :k:03/09/15 23:27
>>491
Nothing is eternal. Things that have shape will always disappear someday.

497 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:44
>>493 きゃ。ありがと!

498 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:44
>>494
The draw has been made for the next tournament.
We are in a tough group. It'll be very hard that we beat all
the other three teams. But we will do our best.

499 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:50
長い間メールしなくてごめんね。
今までフランス語を教えてくれてありがとう。すごく感謝しているよ。
これからも日本語の勉強頑張ってね。
私も頑張ってフランス語をゆくっりだけど覚えるよ。

お願いします。

500 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:52
あの会社は、札束で人の頬を叩くようなやり方で、下請け会社を集めた。
確かに素晴らしい会社だけど、僕はあのやり方は好きじゃない。

お願いします。

501 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:54
>>495 I want to hear from you what you think about me.

502 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:03
>>499
Sorry I didn't write you for a long time.
Thank you for teaching me French. I really appreciate.
Keep up your Japanese study. I'll make effort to learn
French peu a peu (<- is this little by little in French?).


503 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:12
>>502 Merci!!

504 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:13
「きっとまた見つかると思うよ」 (←捜してたものをドジ踏んで逃してしまった人に、慰めて言う感じ…)

で、どうかおながいします。


505 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:15
write to youじゃなくてもいいの?write you、ってなんか変な
気がする。

506 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:17
ゆみこキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!!

507 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:18
The company collected its subcontractors, drawing in them with great money.
It is true that the company earns the respect of the society but I don't like the method.

「すばらしい会社だけど・・」をそのまま訳すと矛盾しているじゃないかという
突っ込みどころを与えそうなので、「社会的な尊敬を集めてはいるが」としました。>>500

508 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:19
>>505同意

509 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:20
>505
アメリカでは write you がデフォルト。他の地域では知らん。

510 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:21
appreciateをそういうつかいかたすることあるのかな。うしろにitとか
thatとか置いたほうがいい気がする。Japanese studyもふつうに使う表
現なんでしょうか。

511 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:25
格好をつけていたら、駄目だよ。

お願いします。

512 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:26
>>510
502じゃないけど、自分はネイティブの人に
Good luck on your English study.と言われたことあるよ。

513 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:27
>>505
...write you...が変な気がするんでは、修行が足らないな。>>508も。
I'll write you everyday.とか I'll write you a song.は普通の英語も
いいとこだぞ。


514 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:29
>>509
 デフォルト、ってなに? 

515 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:29
規定値<デフォルト

516 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:30
>513
辞書によると、英国では write to you が普通らしい。
所変われば英語も変わるってことですね。

517 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:31
>>512
 ありがとう。 それって覚えておくと便利な表現ですよね。
>>513
 前者のそれはな〜、toが聞こえなかっただけとか。
 
 後者は当たり前でございます。間接目的語というヤツです。本来は
修飾語としておくものを、目的語の前に置く事で間接目的語とする
ことができるのです。ふつうに当たり前の表現でしょうが。



518 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:36
>>501
>I want to hear from you what you think about me

to heartじゃなくていいの?

519 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:37
>>516
 アメリカ人の口からもアメリカ人の文章からもそんなのでてくるわけが
ない。と現時点では思ってる。
 でも。もしも黒羊さんが認めたら、辞書で確認しなおしてみてもいいか
な。あのひとは長いことこの板で書き込んでる責任ある立場の人らしいの
で、適当なことは言わないと思うから。
 死んじゃった。私の人生の中で一番大事だった人が。死んじゃったんだ
って。伝えてくれたその人の家族にお返事を書かなきゃいけないけど、言
葉が思いつかないのと、最後の手紙が間に合わなかった事で、混乱して、
それで逃げてる。泣いたらたぶん涙が止まらない。正直ちょっと辛い。
 手紙を書くのが遅すぎた。一週間早く出してたら、読んでもらえたと
思うのに。まさか死ぬとは思ってなかったから、のんびりしてた。

520 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:37
>517
いや、だから、米国では write you 英国では write to you がデフォなの。
で、日本の英語教育は昔は英国風、昨今は米国風だから、write to に
固執するってことは、ゆみこさんがそれなりにお年を召していることの
証明にしかならないって思いますよ。

521 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:38
 ごめんなさい、ヘンな事書いて。今その手紙を読んだところでちょっと
バカになってた。流してくれたらありがたい。削除してくれたらもっと
ありがたいけど。こんなたくさんの中から無理だよね。

522 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:39
>>518 ?
hear from you: あなたから聞く

523 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:39
>>518
?なんじゃ?
なんで心臓が?

524 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:40
>>515
 教えてくれてありがとう。
>>520
 20年以上前も、日本の中学は米語教育だったんですってよ。少なくとも
公立の学校では米語教育だったの。 公教育でのイギリス英語はたぶん50
年以上さかのぼらないと無理かも。 いくら年取ってるっていってもまさ
か60歳以上ってことは。。。

525 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:41
>>523
 ほんとだ。面白い。

526 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:42
>>524
っていうか日本で販売されてる辞書も米語中心の英語が多いな

527 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:44
 イギリス英語って実は100年前くらいしか勉強されてなかったんじゃ
ないの?明治中期くらいの日本はすでにイギリスは弱体化してるってこ
とで背中向けてたってなにかで読んだような気がする。

528 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:44
>524
昭和半ばに教育を受けた、40後半ぐらいとお見受けするがいかがか?

529 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:45
○○(人の名前)に私のこと何か話してるの?
英訳お願いします!

530 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 00:46
>>528
 実家に帰って色々探ってみます。うちにあった超年代ものの問題集たち。
 私自身は20歳なんですけどね。

531 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:47
>527
そんなことないですよ。
私の親の世代では "Have you a pen?" とか習った人多いし。

532 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:48
Do you tell XXX something about me?  >>529
Did you でもいいかも

533 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:51
いくつだろうが、ゆみこというサイバーキャラに隠れて英語学習の
初心者を弄ぶ、かなりの英語知識を持った奴だよ。

534 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:55
あなたの話はいつも楽しかったけど、とても今は忙しくてメールが書けそうにないです。
あなたの夢が叶いますように。今までいろいろとありがとう。お元気で。

お願いします。

535 :JB:03/09/16 00:56
>>524
そう思いますね。
公の教育(すなわち、中学、都道府県立高等学校、国公立大学)のうち、少なくとも高校まではイギリス英語の言い回しは主流でないように思いますね。

端的なところでは、centre (center), colour(color) 等の様に(いずれも括弧内は米語)綴る文章はあまり見かけません。
言い回しでは、比較的イギリス英語の方が割合遠回しに表現すると思います。
例)報告書が(何らかの理由で)受け入れられないとき
 (米) Your report is not acceptable because ...
 (英) Would you reconsider your report because ...

おそらくこんな表現であろうと予想します。
イギリスの方は、私はイギリス人の直属の上司を持ったことはないので、多分に偏見があるかもしれませんが。。。


536 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:57
イヤなこと言ってごめんなさい

        お願いします

537 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 00:57
>>528
> 昭和半ばに教育を受けた、40後半ぐらいとお見受けする

その頃に中学生だった人は、すでに60歳ぐらいですわ。
昭和が何年間続いたか考えてごらん。

538 :JB:03/09/16 01:01
>>534
It was always fun talking with you, but I am too busy to return your e-mail right now. I wish your dream comes true. Thank you for everything. See you again.

でいかがでしょうか?

539 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:02
お別れの挨拶っぽいけど、「今忙しい」では理由として弱いよ。余計なことかな。

Your stories really made me happy, but I'm too busy to mail you.
May your dream come true! Thank you for your everything. Take care.>>534

540 :k:03/09/16 01:03
>>519
He died. The most important person in my life. He is dead.
I have to send a reply to the family of the person who told me about his death
but right now, I can't find any words to write and I'm too cnfused
that I'm running away from it because the last letter didn't reach him till his death.
I think I can't stop if I start crying.
One more week earlier and he could have read my letter.
I nerver thought he would die. I was too careless.


541 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:06
>>519
I'll write you every dayはI'll write you [a letter] every dayの[]内が省略されたものだよ。
I'll write to you every dayはI'll write [a letter] to you every dayね。


542 :k:03/09/16 01:06
>>536
Sorry I said such a mean thing.

543 :JB:03/09/16 01:07
>>534
It was always fun talking with you, but it seems I am too busy to return your e-mails. I wish your dream come true. Thank you for everything. See you again.

See you againは文章だけじゃニュアンスが分からないので、とりあえず、です。(別れの文章っぽいけど。。。)

544 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:11
ミキティは天才的に可愛すぎる、天使だ!

545 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:11
>>543
return your e-mailsはreply to your e-mailのほうが適当では?
return callは折り返しする電話だけど、e-mailをreturnするのは返信ではなく
返送(return to the sender)になっちゃう。

546 :495:03/09/16 01:12
>>501
ありがとうございました!


547 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:13
駄レスです。何も言わず仮定法現在にちゃんと修正されているcome trueがまぶしい >>543

548 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:15
送料込みの合計と私の住所は確認しましたがOKでした。

どうか宜しくお願いします。





549 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:15
英文でいいのでメールくれたら嬉しいです

は、どういう英訳になりますか?お願いします!

550 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:17
>>548
I have confirmed the total amount including shipping and the address to be correct.

551 :煽らー:03/09/16 01:17
>>549

そして、英文のメールが来たらここで訳してもらうと。

552 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:18
>>549
I'be glad if you would e-mail me -- even in English.

553 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 01:18
>>541
 でもね、writeはa letterが省略される前から、
 便りを出す、書き物をする、といったような意味があってですね。
自動詞というんですけど。
 で、他動詞のほうは、一番大事な直接目的語を省くというのはなん
かちょっと変な感じなんです。

554 :JB:03/09/16 01:18
>>543
確かにreturn your e-mails は返信ぽいかもね。
ただ、そのまま返すバlカは現実にはいないとは思いますが。。。

ちなみに、、、reply to を使うなら、reply to you.を使います。
(個人的好み)
じゃ、
I am too busy to write emails back to youではどうですか?



555 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:18
>>551
で、返事も依頼すると。

556 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 01:20
 でもこれ以上の細かい話は雑談スレッドでするべきですね。
英訳のほうは一応解決ついてるようですし。

557 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:20
>>554
くだけちゃったとおもいました。>write back to you.

558 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:23
too busy to email you back. とかどう。
私は、頻繁にemailという単語の動詞用法を見るのですが。

559 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:24
e-mailを送るっていうのにsendは使う?


560 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:24
>>556
それは僕らがいつもゆみちゃんに言うせりふだぜ。どうしたの?

561 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:24
>>552
× I'be glad
○ I'll be glad

562 :548:03/09/16 01:24
>>550
ありがとうございました。
助かりました〜

563 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:25
>>559
y not

564 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:26
>>559
当然

565 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:27
>>558
backをreplyの意味に使うのは日本語英語だと思うのだが。
cash backはrefundでchange(お釣り)じゃないとかね。

566 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:28
>>560
成長してるんでしょ。

567 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:28
>>558
変ですよ。

568 :559:03/09/16 01:28
あ、なんか変な質問ですみません。
メール書くよ→e-mail you
メール送るよ→send you e-mail

っていうのであってますか?厨っぽい質問すまそ。

569 :JB:03/09/16 01:30
>>556
うーん、どういうニュアンスか、フォーマルさかというのは、実は依頼者しか分からんのだよなぁ。。。。(困)

改まる)
Conversations with you have been always delightful ones,
however I am not in position to respond to your emails
right at this moment.
I wish your dream shall come true.
I appreciate everything you kindly provided for me.
I am very much looking forward to the opportunity to spend time together again. I with your best of all.
くだける)
Chatting with ya was always fun, but I am too busy to write to ya
right now. I know your dream come true. Thanks for everyt'ing.
See ya!

ね、大分違うでしょ?(困)

570 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:32
*最初はただの旅行のつもりで計画をたてたのです。
*ホテルを探しているうちに、やっぱり英語を少しの期間でもいいから
 勉強したいと思いだしたのです。
*最寄の駅まで迎えに来て頂けますか?

ホームステイ先に送る手紙の一部です。お願いします。

571 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:32
> メール送るよ→send you e-mail

send you an e-mail
冠詞きぼんぬ。

572 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:35
>>570
ホームステイ先には自分で書いたヘッタクソな英文をそのまま送っとくほうがよろし。
きれいな文章を書いて送ると、英語できる香具師だと思われちゃうぞ。

573 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:36
>>569
557へのリプライだと判断しました。
おっしゃるとおりです。さっと読んだ印象です。>後者が前者よりくだけた。

574 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 01:37
 昔結構すきで歌ってたブリトニーの歌の歌詞から。

E-mail my heart
and say our love will never die

e-mail me back and say our love will stay alive

I can see you in my mind
coming on the line
and opening this letter
that I've sent a hundred times

ヒントになりそうでしょ。
 Eメールでも、send a letterといってもいいし、
 で、e-mail me みたいに動詞でも使える。これはじめて聴いたとき
すっごい便利な単語があるんだ!って嬉しかった。

575 :JB:03/09/16 01:38
>>559
>>565
そのよう使い方はよく見ますね。
でも、アメリカ人から何度も I will send you an e-mail, then...なんて表現は聞いていますけどね。。。

>>566
Your local Dodge dealer, this spring, offers you 10% refund!
For the details of the refund program,
contact to your local Dodge dealer or your sales representative.

とかいうやつですよね?それとは別でしょう。

別にwrite backに固執するわけじゃありませんけど、I will phone you back.と同じと思っていますけど。。。

困った、ここは議論するところではない。。。。

576 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:39
>>570
でもやったる。
Originally, I had planned this trip as an excursion.
I started to think that I want to study English even for a short time
while I was looking for a hotel to stay.
Would you mind picking me up at a nearby station?

577 :JB:03/09/16 01:40
>>571
え、そうだったの?(o_o)
じゃ、自分の言葉で綴らなきゃ。

578 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:40
>>567 失礼ながらあなたは何者?

579 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:42
sageman

580 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:42
>>578
ここで住所氏名や身分を明らかにする香具師がいるとでも?

581 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:43
>>575
じゃ、スレ立てるまでもない質問スレでも逝きますか。

582 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:44
>>574
> Eメールでも、send a letterといってもいいし

(・∀・)イクナイ!!

583 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:45
>>580 とても思わない。ゆえに質問事項はそういうことではない、ということでしょう。

584 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:46
>>583 失礼ながらあなたは何者?


585 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:47
サラリーマン

586 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:48
ひきこもり

587 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:51
e-mailの件で質問したものです。ご意見ありがとうございました。

588 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:56
>>576
ご親切にありがとうございました!
そうですね、英語が出来ると思われても困りますね・・・。

589 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:01
最近は何が起こっても動じなくなった。

お願いします

590 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:08
Whatever happens, it doesn't really matter to me lately.

591 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 02:17
>>582
 じゃあブリトニーの歌詞が間違ってるって言うのか!

ところで、さきほどwriteについて私と言葉を交わしてた方々へ。
黒羊さんからのヒントをいただいて、辞書で調べてまいりました。
他動詞で、「目的語(ひと)に、手紙を書く」(主に米)の意味が
あるということです。大変お騒がせしました。


592 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 02:21
それとも、
coming on the line
and opening this letter
that I've sent a hundred times

 このandで結ばれた二つの節は全然関係の無い動作、別の設定をあらわ
してるというの? それにしては百回も同じ手紙をだすなんて、そんなの
不自然じゃない? Eメールで書いたとしか思えないわ。まあ比ゆ的な大げ
さな話だと思うけど。百回なんて。

593 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:22
すいません、

「ぶっきらぼうに投げる」を英訳してください。

594 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:25
>>593
throw away

595 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:25
>>592
582ではないが、まあ歌詞というものは、語呂やリズムのために変則的な
言いまわしや言葉遣いをするものだからねえ。すくなくともその歌詞の
letterはe-mailを指しているのは明白だね。

596 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:26
javelin throw

597 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:26
>>593
throw/toss と abruptly の組み合わせ。
例 He abruptly tossed the cigarette out the window.

598 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:27
>>593
throw [something] in a curt manner.

599 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:28
>>597
abruptは急にのニュアンスがかなり強いので、突然投げたと思われる可能性多大ですよ。

600 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:28
>>596
オリンピック好きですか?

601 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:29
投げ遣りと槍投げを混同してる香具師がいないか?

602 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:31
>>601
ネタにマジレス・・・

603 :593:03/09/16 02:34
>>594-599レスありがとうございます。
聞くだけも申し訳ないので、goo辞書で引いてみました。

a・brupt
━━ a. 突然の; けわしい; ぶっきらぼうな.
a・brupt・ly ━━ ad.
a・brupt・ness ━━ n.

brusque
━━ a. 無愛想な.
brusque・ly ━━ ad.
brusque・ness ━━ n.

curt
━━ a. 短い, 簡略な; ぶっきらぼうな.
curt・ly ━━ ad.
curt・ness ━━ n.

逆に和英で「ぶっきらぼう」をやるとbrusqueがヒットするんですけどね。

どうもありがとうございました。

604 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:36
chuck


605 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:39
>>590 遅くなったけれどありがとう。

606 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 02:55
>>595
 そういえばそうですね。むかし父親がよく言ってた。
 歌の詞は、文法なんか気にしちゃダメだ、って。

607 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 02:56
>>601
 どうちがうの? 槍を投げるんでしょ。
 …とかさらに誘ってみるテスト

608 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 03:06
>>607
( ´_ゝ`)プッ チロウ

609 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 03:48
俺もあと10年若ければそれをするのになあ。

お願いします。

610 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 03:50
 If I were ten years younger, I would do it.


611 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 03:51
あ。私はここでは回答者にはならないはずだった!! ごめんなさい、忘れて。

612 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 03:57
>>661
あはは。漏れなら↓とする。
I would do it if I were 10 years younger.

613 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 04:20
 たしかにさらっとした口調だから、原則どおりに主語から始める
のがいいね。修飾部はあとにおくのが自然だね。おじゃましました。
そろそろねます。

614 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 08:57
>>511
もお願いします

615 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 09:02
>>511
You can't just rely on the looks.
It's no good to just rely on the looks.

616 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 09:27
>511
Don't try to be cool. It doesn't work.

617 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 09:37
>>615-616
ご回答有難うございました。

618 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 09:43
ずっと前に貴方に貸した問題集と参考書なんだけど、返してもらえる?

お願いします 。

619 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 10:21
あのチームは、確かに良い選手が揃っていますが、まとまりが足りないと思います。
バスケは1人でやるものではあありませんからね。

お願いします。

620 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 10:28
このスレで久々にゆみこが出たらしいな。
ゆみこが出現すると荒れるから、皆スルーするように。

621 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 10:32
映画などの「メーキングビデオ」は、英語で何と言いますか?

622 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 10:41
昨日は酔っ払ってて、うまく英語が話せなかった!
祭りのゴール地点まで行けましたか?

お願いします。

623 :k:03/09/16 10:54
>>622
Yesterday, I was too drunk to speak English properly.
Were you able to reach the festival's goal?

624 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:07
>>618
The workbook and the reference book that you borrowed a while back,
can I get them back?

625 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:11
>>619
あのチームは、確かに良い選手が揃っていますが、まとまりが足りないと思います。
バスケは1人でやるものではあありませんからね。
That team surely has good athletes, but lacks cohesiveness. After all,
basketball is not a sport you play by yourself.

626 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:14
>>621
the making of X.
でXの番外編という感じですが。

627 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:20
>>622
昨日は酔っ払ってて、うまく英語が話せなかった!
祭りのゴール地点まで行けましたか?
>>623のthe festival's goalってのは英語的に一寸変なので、
変えさせていただいて、
I was so drunk and couldn't talk very well in English.
Did you make it to the end (of the parade)?
としてみたら?

628 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 11:21
叔父の具合が悪くてお見舞いに行ってきました。
今はなんとか落ち着いていますが、いつどうなるか分からない状態
なので心配です

お願いします。

629 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 11:23
日本はヨーロッパと違って加齢を馬鹿にする傾向があるんだよ。

お願いします。

630 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 11:26
調子に乗りすぎた6人が、警察に逮捕された。
日本では、こういった光景はほとんどありえないことです。

お願いします。

631 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:29
>>628
I went to see my uncle, because he is not well.
He is stable now, but that can change at any moment and I'm worried.

632 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:35
>>629
Unlike Europeans, Japanese people don't appreciate getting old.
あまりうまい訳じゃないけど。

633 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 11:44
もう足が筋肉痛でクタクタよ

おねがいしまぁす!!

634 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:44
>>630
The police arrested 6 people who had too much fun.
This could never happen in Japan.

635 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 11:45
627のみかさん!
親切にありがとう!

636 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:50
>>633
I have sore and wobbly legs.
My legs are all wobbly from sore muscles.

637 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/16 11:53
>>622
あ、>>627の間違い発見。
English -> English yesterday.
ゴメンね。

638 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 11:54
>>636
どっちでもOKってことですよね?
ありがとうございました!おつかれさまです

639 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:39
>632
ありがとうございました。

640 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:44
Mika訳あまりよくない。

641 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:45
      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
    /             \
   /                  ヽ 
    l:::::::::.                  | まぁ今年はまぐれで優勝できたけど、
    |::::::::::   (●)     (●)   | 来年は僕のチームが優勝だからね!
   |:::::::::::::::::   \___/     |   
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ をい!通訳!馬鹿虎ファンに訳してあげて!

642 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:46
それじゃ>>629どなたか宜しくお願いいたします。

643 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:47
>>632=Mika ◆6l0h3RGfTY さん、

ヨーロッパでも日本でも、people don't appreciate getting oldだと思うんです。
原文の>>629は、「加齢を馬鹿にする傾向がある」とありますが、
これをpeople don't appreciate getting oldと訳してしまうと、(本人が)歳を取ることを忌々しく思う、という事も含めて、
一般に歳を取ることはいまいましいことだと思われている、というような意味になってしまい、それは日欧で変わらないわけでしょう?

原文の意味を汲むと、
In Japan, people do not enjoy life much when they are aged.
とか、そういうことなのかなあ、と思いますが。

644 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:50
>>641
おまい誰なんだよw

645 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:51
商品代金支払いの請求が送られてきています。しかし、商品は届いていない。
このまま品物が送られてこないならば、支払いの請求には応じられないでしょう。
早く送るように要求してください。

お願い致します。




646 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:53
      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
    /             \
   /                  ヽ 
    l:::::::::.                  | 僕の名前は大ちゃん!!
    |::::::::::   (●)     (●)   | 
   |:::::::::::::::::   \___/     | >>644 いいから訳せ  
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ

647 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 12:54
>>641
Well, this year you guys won by luck
but we're gonna be kicked ass gain next year too!

648 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:02
>643
>629ですが、ヨーロッパでも老いることはたしかに夕日が
沈むがごとく、哀しげな印象あると思いますが、老醜といったような
老いることが必ずしも悪いようにだけは言われてないような気がします。
実際に30過ぎタラまるで老人のように言う感覚は余りあちらの方には
ないように思いますが。
そのヘンがまだ自分の英語力じゃ充分相手に話せなくてお願いしました。
ありがとうございます。
参考にさせて頂きます。

649 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:03
>>645
You fuckers sent me an invoice for the merchandise that hasn't been
received. I ain't paying no money if I ain't receive no merchandise.
So you'd better fuckin demand it to be sent.
You got it, man?

650 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:10
>>649 ありがとう、ちと過激過ぎるような・・・戦争確実ですな。

651 :643:03/09/16 13:10
>>648
いやおっしゃることは判ります。

ただ、日本人であれフランス人であれ、所詮人間は自分が年老いていくことを快くは思わないわけです。
体は言うことを聞かなくなるし、物忘れもするし、容貌も崩れてくるし。

でも確かにヨーロッパでは老人も人生をエンジョイしてますよね、
それに比べて日本では流行も盛り場もメディアも若者向けです。
その辺の違いを言わずにただpeople don't appreciate getting oldと言っても、
そりゃ誰だって同じでしょ、と言われてしまうと思ったので、
>>643にあるような訳をカキコしてみました。


652 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:12
>>649 さらにくだく
You fuckers sent me an invoice for the shitty merchandise that I haven't even got yet.
Are you listening to me? I said I'm not paying money for the shit that's not even received.
So you'd better get your ass up and demand the fucking dealer or whatever for the stuff.



653 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:15
                           _ ,,, ,__  
                        ,,‐'' ̄       \
                       /ゝ---‐一一ヘ.  ヾヽ
                       {.t        `\  i
                       !} -‐   '''ー   <  |
                       | ‐ー > ー‐    |   |
                       {'゚ <,,_")、   ゚`ア⌒|
                       | 't‐=‐ァ'    L_ノ
                       ゝ '`二 ´´   ,イ./     
◎               へ       ``y‐-----''f´
  \    ≫ ̄ ̄ ̄ ̄彡ヽ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄⌒    \  
      彡____人  )  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\       )
 ◎-●一( * *    ヽミ          |.      |
      ((_ _ (( ( ;;-=- ̄=─ ̄ '⌒ヽ〉    | |
 ‘,'.∴・,‘・(ε ((  ヽ-=_二____   \   | |
  ,'.・∵  ヽ_____ ノ       \     / /
       (__))     ヽ       .\__/_丿
       |  |   >>646 ヽ        .|  |
       |  |______)        |  |
       |  〉三三三[□]三)        |  |
       ノノノノ:::::::::::::::::::::::::::::/         \ ヽ
       ~~~|::::::::::::::::::/:::::::/           \ |
         |;;;;;;;;;;;;;;;/;;;;;;;/            / ノ
        (___|)_|)           `-


654 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:17
>>652
もっといってみようか。
You fuckers fucking sent me a fucking invoice for the fucking merchandise
that I fucking haven't received yet. Are you fucking listening to me? I fucking
said I'm not fucking paing no fucking money for the fucking stuff that ain't fucking here.
So, you fucking better get your fucking ass up and fucking make sure the fuckers to
fucking ship the fucking shit right fucking way. Got it?

655 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:21
>>654
fucking got it? は?w

656 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:23
>>645
では思いっきり丁寧にしてみたりして。
I am in receipt of your invoice. However, the merchandise has not been
delivered to me at this time yet. Unfortunatelly, I will not be able to
pay this invoice unless the merchandice is delivered. I would appreciate
your facilitating the prompt shiment of the merchandise.
Thank you very much in advance.


657 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:40
ネットで買えば、その椅子はもっと安く買えるとおもう。
 
お願い致します。


658 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:42
>>657
I think you can buy that chair cheaper on the fucking net.

659 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:42
I think you can get the chair cheaper if you buy it on the web


660 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:45
昨日、タイガースが18年ぶりの優勝を決めた。

お願いします。

661 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:47
>>660
Tigers crinched the league championship after 18 years yesterday.

662 :657:03/09/16 13:52
>>658-659様、素早いお答え有難うございました!

663 :657:03/09/16 13:57
彼は、何か買うときはいつも、色々な店を見てから決めるので、それを買うにはまだ時間がかかるでしょう。

また、お願い致します。

664 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 13:57
僕は、彼らの勝利を信じています!きっと、5−0で勝つよ!

英訳お願いします。

665 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 14:35
日本のスポーツ雑誌で読みましたが、
Fは慢性的な疲れが溜まっているので休みが欲しいらしいですよ。

お願いします。

666 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 14:46
あの検索サイトは、あてにならないよ。

を英語でなんと言うか教えて下さい

667 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 14:49
That website sucks!!!!!!!!!!

668 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:09
>>663
He looks around several shops before buying something so
it would take time for him to buy it.
>>664
I believe that they win! They'll win by 5 to 0
>>665
I saw it on a japanese sport magazine but
F lookes like he wants some break because he's chronically tired.

しんど

669 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:16
訳お願いします

ゴムなしでいい?
いれるよ
中に出すよ。

外人口説くのにつかいます

670 :657 :03/09/16 15:18
>>668
英訳ありがとうございました。

671 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:20
(英語で、2つの言い方について)
検索サイトで調べたら、"○○○"という表現も、たくさんヒットがあったので、
どちらの表現も、実際に使われていると思ってもいいですか?

これを英語にして下さい、お願いします!

672 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:20
僕は、レアルマドリードがマルセイユに勝つと確信してるよ。
だって、レアルマドリードだもん。
たとえ主力選手がいないとしても、絶対に負けないと思う。

お願いします。

673 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:30
>>669
Is it ok without rubber?
i'm gonna fuck you
I'll cum inside your p*ssy
>>671
When I used a search engine, the expression "OOO" also had lots
of returns. Can I assume that both of them are used?
>>672
I'm sure that レアルマドリード will beat マルセイユ.
It's レアルマドリード
They would never lose even if they couldn't use the
best players.

レアルとマルセイユは自分で探して。




674 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:41
午前3時からバイトだから、夕方に仮眠をとらなくては・・・。
疲れるけど、貯金のためだから頑張ります。


英訳お願いしまする。

675 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:41
>668
有り難うございました。

676 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:53
人工甘味料はあと味が悪いから、どうも好きになれない。
美味しいものって、カロリーが高いんだよね。

を英語でなんと言うか、教えて下さい。

677 :671:03/09/16 15:54
>>673さん
素早く回答をよせていただいて,ありがとうございました。

678 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 15:59
>>674
I have to take a nap in the evening and go to a part-time job starting on 3:00 a.m.
It is hard, but I'll hang on to save money.

>>676
I don't like sweeteners because they leave bad after-taste. Seems anything yummy makes me fat.


679 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:00
英語にしろ、というまえに
へたでも自分で訳してそれを人に添削してもらう
ふうにしないと
力がつかないんじゃ?

680 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:02
>>679
>>1

681 :678:03/09/16 16:02
>>676
ごめんなさい、sweeteners の前に artificial 入れといたほうがよさげ。

682 :676:03/09/16 16:09
>>678
回答をよせていただいて,ありがとうございました。

683 :676:03/09/16 16:12
>>681
了解,ありがとうございました。

684 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:12
>>679
力をつけようなどという気持ちはないんだよ。
誰かに頼って済むんなら、ずっと頼りつづけるという手もある。

685 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:14
>>679
添削スレって、ここほど、レスもらえないんです。・゜・(ノД`)



686 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:14
>>679
Before asking someone else,
you should try to do it on your own,
if you wish to improve your English language skill.

>>684
Not everyone wants to improve his/her language skill.
If you can count on someone else, especially for free,
why you should improve your skill?


687 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:15
>>685
べつにここで添削頼んでも問題ないぞ。
かえってそのほうがレスつきやすいぐらいだ。

688 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:17
>>685

ごめん、英訳は好きだけど添削は好きじゃないし自信もないっす

689 :679:03/09/16 16:18
>>686

ありがとうございます。

690 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:25
「不正行為に対する謝罪」

↑これをお願いします。

691 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:26
>>679
は英訳依頼だったのか・・

692 :685 :03/09/16 16:28
>>687
あっ!ほんと? (^O^)/~~~
じゃ、これからはここでも、添削頼んでみます。

693 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:30
>>690
say sorry for the wrong act

法律知識ないので硬い表現は自信ないっす

694 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:33
>690
an apology for the wrong act

695 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:34
>>690
apology for wrongdoing
(不正行為はwrongdoing以外にも色々とあるから、辞書をみて考えている行為に
合うのを使ってください)

696 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:34
ロングよりイリーガルのほうがよくないか?

697 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:38
>>696
不正行為の内容による。
例えば、スポーツの試合で故意に反則を犯すのは不正行為だけど
illegalとは言わない。(rule violationとか)

698 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:39
>696
イリーガルは不正というより不法じゃん

699 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:42
> スポーツの試合で故意に反則

そういうことで「不正行為に対する謝罪」などという表現が出てくるだろうか。いや、出まい。
「不正行為に対する謝罪」と聞いてスポーツでの反則を思い浮かべてるようなら日本語を勉強したほうがよろし。


700 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:44


  このプログラムは不正な処理を行ったので強制終了されます



701 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:47
>>700
シャトダウソされましたか?

702 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:51
よろしくおねがいします。

出来ましたらメンバー全員の写真をくださいませんか?
無理なようならあなただけも構いません。よろしくお願いします。

703 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:51
>>699
どこかのプロ野球チームがカメラで相手チームの投球サインを盗んでいた
のがばれて、球団が謝罪文をだしてたよな。

704 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:53
>>703
その記事(英字新聞などで)読んだ? どういう表現だったか知ってる?

705 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:54
>>702
If possible, would you send me a picture of all the members together?
If not, I would still be very happy with a picture of you alone.

706 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 16:55
>>704
Go look for it yourself, or ask your secretary.

707 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 17:03
不幸中の幸い。

↑おねがいします。

708 :英語忍@英語板菅理委員会 ◆ooGBDCx7M. :03/09/16 17:04
スレッド利用者の皆様へ

以下の者は、本スレッドにおいて荒らしとして指定されました。
回答者の方は、以下の者をスルーし、レスをつけないで下さい。
質問・依頼者の方は、以下の者の回答・指摘は信用に値しませんので、無視してください。

対象者: ゆみこ ◆RVPcAt0CkM

該当スレッド: 
〓〓英語上級者専用 質問スレッド!〓〓
☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ☆
◆■◆2ch英語→日本語スレッド◆■◆
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART85 ■■
■スレッドたてるまでもない質問スレッド ■

※なお、該当者が回答・指摘等を行った際には、ご面倒ですが、
この文章をコピペして下さい。

英語板菅理委員会


709 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 17:06
すみません、質問スレで聞くべきかもしれませんが
このスレの流れなので質問させていただいてもよいですか?

「謝罪」というのは私の感覚だと自分の非を認めることで、
いわば無条件降伏みたいな感じです。
「弁明」はちょっと言い訳してるような感じ。
apology にはごめんなさいの意味と弁明の意味があって
これは文脈以外ではどのように見分けるものなのですか?


710 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 17:07
>707
It could've been (much) worse.

711 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 17:10
>>707
私の知ってる表現で近いかなと思うのは
Every cloud has a silver lining

712 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 17:16
>709
通常の文脈でapologyを謝罪以外の意味で使われるってのは経験がない。
辞書もみてみたけど、<文>となってたし、堅い文章でのみ残ってる感じかと。
で、弁明と言っても、理由を言って許しをこうニュアンスが強いのではと推察。

713 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 17:29
>>705
迅速なレスありがとうございました!
さっそく役立たせて頂きます!ありがとうございました!


714 :709:03/09/16 17:37
>>712
納得しました。ありがとうございます!

715 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 18:11
航空便なのに時間がかかりすぎだと思う。
亀にでも載せて運んでるのかい?

お願いします。

716 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 18:21
>>715
It's taking too long for an airmail.
Are they flying it on a [亀(turtle)じゃなくて何か飛ぶものに替えたほうが].


717 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 18:38
車で送りましょうか?
車で送ります。


以上2つ、よろしくお願いします。

718 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 18:42
>717
Wanna give you a ride?
I'll drive you home.

719 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 18:43
>>717
Would you like me drive you home?
I'll drive you home.

720 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 18:44
>>718,717

ありがとうございました!


721 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 18:49
AとBはずっと一緒だよ。



お願いします。

722 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 19:00
私達が文化祭で稼いだお金はそのまま学級費にまわされるんだと思うよ。
今日は音楽の授業があって、ウクレレ弾いたよ。難しいけどすごく
楽しかったよ。

お願いします。

723 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 19:08
昨日、東京まで行って買い物してきたよ。
服とかCDとかいっぱい買って、すごいお金使っちゃったよ。
でも、地元で買い物するよりずっと楽しかった。

お願いします。

724 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 19:14
今日、ウチの庭にある梅の木にハトが巣つくってたんだよ。
ウチの猫はすごい怖がってたけど、取り壊すのも
なんだかかわいそうだから、しばらく見守る事にしたよ。

よろしくお願いします

725 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 19:15
「もし、よその国に対応するようなものが見出されないようなら、そのことわざは、民族、社会に
特有な文化をあらわしていることになる。人間にはある程度の共通する心理があって世界中で
ことわざを生み出してきたのだろう」

If you could not find the proverbで止まってしまいました・・
ヘタレですみませんがよろしくお願いします。

726 :715:03/09/16 19:25
>>716 ありがとうございます お手数お掛けしました。


727 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 19:25
If you cannot find a overseas counterpart of a proverb,
it should be representing the culture particular to your race or society.
However human psychology has in common to a certain degree,
so proverbs can be found anywhere on the earth...


728 :721:03/09/16 19:35
ちょっと変更。

『私とあなたはずっと一緒だよ。』

でよろしくお願いします。


729 ::03/09/16 19:35
>>724
今日、ウチの庭にある梅の木にハトが巣つくってたんだよ。
I found a dove building a nest in a plum tree in my garden yesterday.

ウチの猫はすごい怖がってたけど、
My cat is afraid of it,

取り壊すのもなんだかかわいそうだから、しばらく見守る事にしたよ
but it is cruel to break the nest, I'll leave it alone.

730 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 19:38
>>728
I'll be always with you.

731 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 20:16
私の主な仕事は、社員のスケジュールを作成し、
管理することです。
労働時間と給料(時間給のため)のバランスを取ることが難しい。

どなたかお願いします。

732 :時間かけて:03/09/16 20:25
>>725
A proverb, if no counterparts can be found in other countries, could express a culture
inherent to the ethnic group or society that gave birth to it. Mankind shares some common psychological factors,
and there are proverbs all over the world.

添削、嘲笑希望。

733 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:00
友達に偶然会って、話し込んでたら遅くなっちゃった。

お願いします

734 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:01
>>722>>723をどなたかよろしくお願いします。

735 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:04
彼らはとてものんびりしている。
彼らの勤務スタイルはいまだに社会主義時代のようだ。

お願いします

736 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:10
なんやかんやいったって
やっぱり自分の親が大切なんだね。

↑をお願いします。

737 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:11
>>722
The amount we earned at the so called Cultural Festival shall be appropriated to our class account, I suppose.
Today, we played ukulele in music class. It was rather difficult but very much fun.
てのはどうかな?


738 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:27
>>735
They are really laid back.
Their working style looks as if they were still under socialism.

739 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:29
そのお菓子、私達はもらえないよ。

あなたの休みは何日ぐらいあるの?


お願いします。

740 :735:03/09/16 21:35
>>738 どうもありがとうございます


741 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:35
すみません、ちょっと困った書き込みがあり、それにレスしたく英訳をお願いします。
書き込みされた外国の方が、私のHPを某作品のファンサイトと勘違いなさっているらしく、
それを気分を害されないように説明したいのです。どうぞ宜しくお願いします。

「申し訳ありませんが、ここは●●(作品名)を取り扱ったHPではありません。
 ●●(役者名)は私もファンなのですが…」

↑こういった内容をお願いします。

742 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:40
>>741
I'm sorry to tell you this, but this website does not deal with ●●.
It's just that I'm a fan of ○○
かな?もっといい訳あるかもねむ。

743 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:42
>>737
ありがとうございます!!

744 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:45
あなたのアイディアには、良い点と悪い点があります。
There are pros and cons in your idea.

この言い方はOKですか?回答、お願いします。

745 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:49
>>744
[pros and cons] 賛否両論 だから、in → for でしょう。

746 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:50
母が車で、ここまで送ってくれました。

お願いします。

747 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 21:56
>>746
My mother gave me a ride to here.
My mother drove me here.

748 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:00
古代エジプトのピラミッドなど遺跡・遺物に対する興味ほかに、
古代エジプト人の暮らしにも興味がある。

お願いいたします。

749 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:00
1.)日本人にとって子音を続けて発音する事は難しい。

2.)子音が連続した単語を発音するのは、日本人にとって難しい。


お願いします

750 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:00
>>739
あなたの休みは何日ぐらいあるの?
How long is your holiday?

で合ってますか?
「そのお菓子〜」はわからないので誰かフォローおながいします。


751 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:02
>>744
賛成 for 反対 against で迷いそうすね。検索すると
pros and cons of 〜 の用例が多い。
Your idea has pros and cons. だと前置詞を回避。

752 :721:03/09/16 22:02
もう1つお願いします。

「二人はいつも一緒だよ。」


753 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:08
私の会社は土曜日と月曜日が休みです。
日曜日は必ず出社しなければなりません。

どなたかお願いします。

754 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:11
>>753
My company is off on Mondays and Saturdays.
We must work on Sundays.

755 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:11
>>752
We are always together.

756 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:11
>>752
We'll always be together.

757 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:13
>>744
>>751のほかにも、Your idea has advantages and disadvantagesなんてのもあり。

758 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:15
>>754
この場合、曜日は全部複数でないとだめなんですか?

759 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:16
>>739>>750
あなたの休みは何日ぐらいあるの?
How long is your holiday? ひとつの休みの長さ。
How many vacation days do you get in a year 年間に有給が何日あるか。

We can't have those candies.
We can't take those candies.
Those candies are not for us.

760 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:18
>>758
はい。今週も来週も再来週もその次ぎも基本的には休みだから、複数形になります。

761 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:20
>>760
ありがとうございます。勉強になりました。

762 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:22
学生時代英文学を専攻し、今でも関連の本をよく読む。
でも英文学者になるつもりはない。
趣味を仕事にしないで、趣味は趣味で楽しみたい。

まわりくどいのですが・・お願いいたします。


763 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:23
>>749
1. It is difficult for Japanese to pronounce consonants in succession.
2. It is hard for Japanese to pronounce a word with contiguous consonants.

764 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:24
>>746
My mother gave me a ride to here.
to?????

765 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:27
741です。

>742
素早いレス助かりました!本当に有難う御座いました。

766 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:27
>>762
I had majored in English literature in college and I still read on related subjects.
However I have no intention (or ability) to become a scholar.
That's why I'm asking this to be translated at 2ch.

767 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:27
>>762
I majored in English literature in college, and I still
read 関連の本. I have no intentions of trying to earn my
living in that field, though. I want to keep my hobby as a
hobby and not turn it into an occupation.

768 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:29
>>764
Yes, what is your question?

769 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:30
>>748
In addition to the ancient Egyptian ruins and artifacts,
I am interested in the people's life of that time.

770 :749:03/09/16 22:30
>>763
ありがとうございました!

771 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:31
>>746>>764
My mother drove me here.

772 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:50
これからも僕を応援してくださいね
ぬるぽ
山崎渉

773 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:53
>>772
Thanks you for your ongoing support.
lukewarmpo
Wataru Yamazaki

774 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:53
please give surport for me afterhere.
insert and out with wet
wataru yamazaki

775 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:54
>>767

ありがとうございました。

776 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:54
>>773
thanks your answer is very quick!
and fantastic!

777 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:56
>>775
>>766 was good English, too, imho.

778 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:58
>>777
Well, the third line DQ'd it.

779 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:59
>>769

助かりました☆ありがとうございました。

780 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:01
>>778
But it seens very accurate and precise though.

781 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:02
500円以内で友達の誕生日プレゼントを買わないといけない。
予算内で買える物は限られてるから、
頭を使わないといけないよ。

どなたか英訳お願いします。

782 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:05
>>780
Nah, it's logically flawed.

783 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:07
>>781
I need to buy my friend a birthday present for less than \500.
Selection is limited with the limited budget so I must think hard about it.

784 :777:03/09/16 23:08
>>777 But the first line should use simple past instead of past perfect?
>>778 The third line was the bottom line. (Oh well, I'm serious person,
I know the policy, but cannot help having a little fun of translations.)

785 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:08
>>781
> 500円以内で友達の誕生日プレゼントを買わないといけない。

“お友達と互いにそういうプレゼントを贈りあってる”ことは訳さなくてよいの?

786 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:08
>>782
Would you point out the flaw in his logic?

787 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:08
>>781
I have to buy my friend a birthday present for \500 or less.
The choices are limited with such a budget constraint, and
it's taxing my brain.

788 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:09
i gotta buy something within 500 yen as a birthday present for a friend of mine. i need to think hard cos it s pretty restricted

789 :777:03/09/16 23:09
>>784 the first line of 766, I mean.
Oh I shouldn't disturb the thread any more with my personal comment. excuse me.

790 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:10
>>786
Does 'line 2' provide any kind of logical basis for 'line 3'?
I don't think so.

791 :777:03/09/16 23:18
>>790
Not having the intention to be a scholor alone does not give
reason to ask translation here. True. That's why, I guess,
766 put the word 'ability'.

792 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:19
阪神ファンのあなたはもう阪神の優勝をとっくに知ってるでしょうね。おめでとう!
私の住む関西地方ではメディアも人も阪神の優勝で大盛り上がりです。
広島ファンだけど、どの店もセールしているからそれはいい。

お願いします。

793 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:29
>> 783,785,787,788

ありがとうございました。
感謝の気持ちでいっぱいです。

794 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:33
>>791
つーか訳していてあほらしくなって茶々をいれたんだよ。

795 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:35
わかってるって。

796 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:37
>>794
I don't think 777 can read Japanese.
My impression is that he is just commenting on the English,
not knowing what the original Japanese says.

797 :795:03/09/16 23:39
777=795
この話題はこれくらいにして、、と。次いきましょう。

798 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:40
わかった、今から挑戦してみるわ。


お願いします。

799 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:43
>798
Gotcha. I'll try it now.

800 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:45
>>797
そう言いたい時は、よければ↓使ってください。
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |
 | つぎいってみよう!|
 |__________|
    ∧∧ ||
    ( ゚д゚) ||
    / づΦ


801 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:45
800

802 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:49
>>799

どうもありがとうございました。

803 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:50
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |
 |  つぎでボケて  |
 |__________|
    ∧∧ ||
    ( ゚д゚) ||
    / づΦ

804 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:50
電話をしてて、「ちょっと待って」って簡単な言い方を知りたいです。

805 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:52
>>804 Hang on.

806 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:53
決してhang upとは言わないように。

807 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:53
>804
Hold it.
Hold a minute.
Hold a sec.
Just a minute.
Hold on.
Hold on a minute.
Wait a minute.
Wait a sec.
etc.

808 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:54
>>804
One sec.

809 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:54
(町でばったり会った人に)

今から映画見に行くの。
友達を待ってるの。


お願いします。



810 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:55
I'm going to see a movie.
I'm waiting for my friend.

811 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:00
>>810

どうもありがとうございます!


812 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:06
もう会社を辞めようとおもってるんだ。

お願いします。

813 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:07
>812
I think I'm gonna quit my job.

814 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:08
>>812
I am thinking of quitting my job.

815 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:08
>>813
すまそ。文句じゃなく純粋な疑問なんだが、自分の未来の行動について、thinkってしてもいいの?

816 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:09
>>812
I am considering writing a letter of resignation.

817 :814じゃないよ:03/09/17 00:09
I am thinking of doing は デフォルト 

818 :815:03/09/17 00:10
>>817
そっか。ありがと。
一瞬そうかな?と思ったんだけど、と言い訳。
修行しまつ。

819 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:11
>>815
いいよ。
I think I'm gonna throw up.
I think I'm gonna pass out.

820 :ちなみに英辞郎では:03/09/17 00:11
be thinking of going
行こうと考えている


821 :815:03/09/17 00:15
皆さんありがとうございます。
常識だったんやね。
つまらんこと聞いてすまそ。
修行しまつでつ。

822 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:25
今年の夏の一番の思い出は、先輩達と海に行ったことです。
台風が通り過ぎた次の日だったので、まだ波が高く、とても危険でした。
夜は花火と肝試しをしました。
心霊スポットに着いたら、普段は男らしい先輩が、
恐さを誤魔化すように歌を歌っていたのが、面白かったです。


長文ですみません、お願いします。

823 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:28

正直にいうとメールで相手が何を考えているか理解するのが難しくて疲れた。

よろしくお願いします。

824 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:29
>>792をどうかお願いします...

825 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:32
薬屋がどんどん、できているね。
薬九層倍って言うもんね。儲かるから、どんどんできるんだよ。

よろしくお願いします。

826 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:34
それ、ちょっと変な味がしない?
ああっ。君、今、カレー食べた後だから、感覚が麻痺しているんだよ。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!!!

827 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:45
>>826
Doesn't it taste funny?
Oh, it's because your taste bud is numb from your just eating curry.

828 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:02
私の住む関西地方ではメディアも人も阪神の優勝で大盛り上がりです。

この文だけでもお願いできますか?<(_ _)>

829 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:23
In Kansai District, where I live, mass medias and people
are boomed with the league title of Hanshin Tigers. >>828

830 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:41
>>829 ありがとう。

831 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:41
【ある人にかかってきた電話をとったときに】
(彼は)今いないみたいですね。ちょっと探してきます。
・・・探してたんだけど見当たりませんでした。

【探し物が見つかったと聞いて】
よかったね。

【あることを尋ねられたが即座にはわからなかったときに】
ちょっと調べてみるよ。

簡単そうなんだけど、自然な表現がわかりませんでした。
どなかた教えていただけるとありがたいです。

832 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:43
でもこのスレみんないわないけれど
ときどきひどい訳あるね。
和英やっても中高生は、一部の出来るやつのぞいて
かえってよくないんじゃない?

833 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:44
>>831
He's not at his desk. I'll go look.
Sorry, he's not around.

That's good.

I'll look it up.

834 :831:03/09/17 01:49
>>833
素早いお返事をいただきましてありがとうございました。

いない「みたい」ですね。のニュアンスを出そうと思ったら、
He seems not at his desk
でいいんでしょうか?

835 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:52
However, there is sometimes a cruel translation though not said by everyone this thread.
Isn't there rather problem for the junior high school student high school student even if a Japanese-English translation is done excluding some wise people?

836 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 02:00
>>835
ありがとうございます。

翻訳ソフト使いました?

837 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 02:03
>>834
He seems to be outかな。
He seems to be not at his deskになるけど、机のところに居るか居ないかは
見えるところに坐って電話を受けていると不自然なかんじがしたり。

838 :831:03/09/17 02:10
>>837
なるほど。よくわかりました。どうもありがとうございました。

839 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 02:31
それにストレスを感じてきた。

お願いします。

840 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 02:39
>>839
Beginning to feel stressed by it.

841 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 02:41
840 ありがとうございます。

842 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 03:03
久々にメール書いたから同じ文を間違って何度も送っちゃた。
ひゃー本当にごめんね。後で気付いてとっても恥ずかしかった。
なんでこんなにそそっかしんのかな?

よろしくお願いします。

843 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 04:17
「この瞬間、この時を大切に生きる」

をお願いします

844 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 06:02
彼は彼女の気持ちをもてあそんでいるようにみえるけど、どう思う?

おねがいします。

845 : :03/09/17 06:43
彼はバスに乗りますか,それとも電車ですか?おねがいします

846 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 07:08
>>842
It's been a long time since I last wrote an e-mail, and
I made an error to send you the same mail over and over.
I'm so sorry...... I realized it afterward and I'm so ashamed of myself.
Why am I so careless? I can't believe myself.....

847 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 07:10
>>845
Does he get on a bus, or a train?

848 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 07:15
take

849 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/17 08:14
>>643,>>648
ちょっと遅レスですが、自分の責任をとって。
これは自分にも意味がよくわからなかったので、自信なかったんです。
そういう意味ならば、説明をしないとだめだと思う。例えば、
In Europa, people recognize the virtue of getting old and appreciate it.
But in Japan, we simply don't see it that way and marginalize older people.
こんなのどう?

>>640、否定しないよ。
だから、他に良訳があるときにはでしゃばっていかないでしょ。

850 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/17 08:41
>>844
He seems to be only playing with her mind. What do you think?

851 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/17 08:51
>>831,>>834
>【ある人にかかってきた電話をとったときに】
>(彼は)今いないみたいですね。ちょっと探してきます。
>・・・探してたんだけど見当たりませんでした。
Doesn't look like he is around. I'll go and look.
You know, I don't see him around, but I'll go and look.
He doesn't seem to be around. Let me go and check to see if he is in.
どれでも、「みたい」なニュアンスがでます。



852 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 08:52
( ´,_ゝ`) プッ

853 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 08:57
あなたが午前中何してるかわからないけど、平日しか
会えないから何曜日なら空いてるかおしえてください。
一度お茶をのみに行きましょう。
やっぱり新宿がいいかな?

お願いします。

854 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 09:23
>>823
正直にいうとメールで相手が何を考えているか理解するのが難しくて疲れた。
That mail left much to read between the lines.
To be honest with you, I am exhausted.

>>825
We have more and more drugstores in the city.
An old Japanese proverb says medicine sellers get 900% profit out of their business. So juicy. No wonder they are mashrooming.
九層倍の訳自信なし(800%か?)だけど数字の正確さは問題じゃないよね。

>>843
seize the day
live every day as if it's your last
みたいな決まった言い方ありますが。
決まった言い方なので day を moment とか hour とかいじらないほうが。
>>844
I think she's just teasing him. What do you think?

>>853
I don't know what you do before noon,
but I'm available only on weekdays.
What day of the week is convenient for you?
Let's get together and have some tea.
Shinjuku would be convenient for both of us, I guess?


忙しいけど give&take ということもあるしな。
誰か英→日の 283 にお答えを (^人^)

855 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 09:38
お返事くださいね。
友達に訳してもらうからね。

お願いします。

856 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 09:40
>>855
Please write me back.
I'll have it translated at 2ch.


857 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 09:51
>>853
へんな日本語

858 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:02
>856
ワロタw多分そういう返事かえってくると思ったw
でも英語できる友達もいるよ。
あまり連絡とれないけど。
んっじゃ参考にさせてもらいますw

859 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:04
彼は常に自分が女性にもててると実感してないときがすまないと思う。

お願いします。

860 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:04
>>858
ワロタカ。ヨカタ。
at 2chをby my friendにすればいいよ。

861 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:05
なんじあそれ

862 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:08
あなた意地悪ね!

お願いします

863 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:13
明日は何か予定ある? お願いします

864 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:13
>>862
You're mean!

865 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:14
>>863
[Do you] have any plans for tomorrow?

866 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/17 10:14
>>854
>I think she's just teasing him. What do you think?
日本語読み間違えていない?でも、男が女の気持をもてあそぶ時には
teaseは使えないよね。


867 :854:03/09/17 10:27
>>866
あう、ほんとだ。失礼しやした。

868 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/17 10:27
>>859
>彼は常に自分が女性にもててると実感してないときがすまないと思う。
He always has to have the feeling of being popular.

869 :854:03/09/17 10:30
ちなみに多分他でも名無しでひでー訳ばらまいてます。
2ちゃんだしタダなんだし気がつけば誰か指摘してくれるし
お互いがんがん書いちゃお♪

870 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:30
この商品は取り寄せと言うことですが、値段はいくらになるのでしょうか?お教えください。
また、どのような方法で注文するのでしょうか?

お願い致します。




871 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:37
メールがうまく届きますように!

お願いします。


872 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:40
どこか行きたい場所ある? ないの? じゃあ私が「適当に決めておくわ。

おねぎゃいします

873 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:43
私のママがあなたが書いたメモを読んで、とても感動してたわ。
ぜひまたうちにいらっしゃいって。

お願いします

874 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:56
871
Hope this email will get to you OK.

875 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:57
>871
Hope this mail will get there safe.

>872
Is there anywhere you wanna go? No? OK, then. I'll make the plan.

>873
My mom were greatly touched by your memo.
She said you must visit us again.

876 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 10:57
872
Do you have any particular places you wish to visit?
No? Well, then, I will pick some for you.

877 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/17 11:08
>>870
>この商品は取り寄せと言うことですが、値段はいくらになるのでしょうか?お教えください。
>また、どのような方法で注文するのでしょうか?
You have indicated that this item will be a special order. Coudl you tell
me how much will it be? Also, please tell me how to order one.

878 :870:03/09/17 11:17
>>877 Mika様 ありがとうございます、お手数お掛けしました。


879 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 11:23
じゃあ、どこで待ってればいい? ここは危険だからやだよ。


お願いします

880 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 11:25
>879
Then, Where should I wait for you?
I don't like it here. It's kind of dangerous.

881 :Mika ◆6l0h3RGfTY :03/09/17 11:32
>>878
どういたしまして。でも「Mika様」ってなんか変だと思うの私だけ?

882 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 11:33
>>874>>875
どうもありがとうございました。

883 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 11:43
この、バックは三人でおそろいのものだよ!!

お願いします。


884 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 11:44
アドレス教えてくれたけど、メールしても、戻ってきちゃうから、もう一度おしてください。

お願いします

885 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 12:06
書くことないからおしま〜い!
がっかりしたかな?ごめんね。

お願いします!

886 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 12:21
最近、ドラックストアが次々とオープンしているね。
薬の値段は原価に比べて非常に高く、暴利をむさぼっている。
儲かるから、どんどんできるんだよ。

よろしくお願いします。

887 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 12:29
魚の骨が喉に刺さったままで痛い〜!!

お願いします。

888 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 12:48
>>887
A fishbone in my throat and it aches!
>>885
Nothing to write more, so I finish here.
Disappointed? Sorry, mate.
>>884
You told me your address before but when I mailed it was returned.
Could you tell me the address again?

889 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 13:03
これは自分一人の努力だけでなく、多くの人の支えがあったからこそ実現できたのです。

お願いします

890 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 13:19
>>889
This was achieved because of not only effort by myself but also
support from many people.
I made effort but without support from many others it could
not have been achieved.


891 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 13:37
883です。おねがいします・・・・・

892 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 13:45
>>883
三人でおそろい、ってどう表していいかわからん。3人同じバッグ、かな。
パス。誰か訳してみて。

893 : :03/09/17 13:50
昨日からずっと暑い。訳お願いします

894 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 13:56
>>886
More and more drugstores are opening these days.
The prices of drugs are generally much higher than their costs,
so they are earning outragously big profit.They are proliferating
because of this lucrative money.
(>>854そのままか、ちょっと言葉を置き換えるだけでももちろんいいけどね。)

895 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 13:56
>>893 It's been very hot since yesterday.

896 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 13:59
895ありがとうございます。beenを忘れてました。

897 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 14:01
すいません、宛名を間違えてメールを送ってしまいました。
本当にごめんなさい。
英語でメールを送ったのは初めてだったもので、
思わずミスしてしまいました。

あなたの授業をうけたいと思っていますので、
ぜひご連絡ください。


すいませんm(__)m訳してください。。
おねがいします。

898 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 14:07
>>897
Sorry, I sent my e-mail to a wrong address.
I'm really sorry.
I made a mistake because it was the first time I sent e-mail in English

I'd like to attend your class, so please contact me.

899 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 14:09
>>898さん
ありがとうございます!!!
助かりました!!

900 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 14:10
900

901 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 14:11
900おめ

902 :901:03/09/17 14:12
ショボーン…

903 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 14:12
901は漏れなわけだが。

904 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 14:14
こんなスレで切り番ゲットして何がうれしいのか

905 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 16:10
>>883
Look at this bag. Miki and Maki have theirs of the same size and design.
Each of us three bought a bag of the same size and design. This is it.

906 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 16:26
>>890
ありがとうございました

907 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 16:58
今、あなたは忙しい?

お願いします。

908 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 17:00
>>907
You busy now?

909 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 17:08
私は子供を長時間、飛行機に乗せることは
@子供にとって苦痛だと思った
or
A子供が大変疲れると思った

の全文がうまく組みたちません。よろしくお願いします。

910 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 17:09
此処は女神達の集まる場所。
美しい女性ばかりを揃えました。

最高級のサービスと女の子を貴方に…。


宜しくお願いします。


911 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 17:10
>>908
be動詞がいるんじゃないか?

912 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 17:48
>>909
I think being confined in a long haul flight
should be quite distressing or rather tiring for a child.

913 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 17:49
「目薬がうまくさせずにイライラしている。」
と、
「2階から目薬」

よろしくお願いします。

914 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 18:35
「誤りをきっかけにして、自分の欠点を発見し克服することができれば、更なる成長が待っていることでしょう」

よろしくお願いします

915 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 18:40
>>914
You will make more progress if you can find your fault and correct it after a mistake.

916 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 18:43
>>915
即レスありがとうございます
できれば「〜をきっかけに」という部分を強調したいのですが、何か良い表現はないでしょうか?

917 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 18:49
>>916
うーん、ピタっとくるわけじゃないけど・・・
taking advantage of・・・とか、
benefitting from・・・とかかな。

918 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 18:54
>>916-917
'after mistake'の替わりに、', using it as a stepping stone...'ではどうですか?

919 :917:03/09/17 18:55
>>918
正確な表現なのか自信持てないけど、いいような気がする♪
サンクス

920 :914:03/09/17 18:57
>>917-919
レスありがとう
とても助かりました

921 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 19:15
○○をオークションで買った○○です。
商品の代金を日曜日に振り込みましたが、まだ商品が届いていません。
もう発送済みでしょうか?

お願いします。

922 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 19:32
>>911
多分つっこんでくるやつがいるだろうと思ってた。

実際は省かれることが多い。

923 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 19:56
>>912
Thanks!

924 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 19:56
私には屈辱と後悔しか残らない

お願いします

925 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 19:58
>>924
I'm left with only shame and regret.

926 :924:03/09/17 20:01
>>925 早いねー有難うございます。

927 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:15
ごはん食べに行く約束するのに

日曜日はどう?
How about Sunday?

でいいですか?

928 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:17
>>927
よい。

929 :2chらー:03/09/17 20:19
△ 日曜日はどう?
○ 日曜日、どうよ?


930 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:20
私はあなたの話す言葉の一部分しか聞き取れないと思います。
日本人がネイティブスピーカーの英語を聞き取るのは
本当に難しいみたいです。


よろしくお願いします。

931 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:21
>>928,929
ありがとうございます。
日曜日は、どうよ?って感じですか。w

ちなみに「日曜日はどう?」っていうのはどういうふうに
言ったらいいですか?

932 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:23
>>921
過去ログ嫁

933 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:24
>>932
このスレで過去ログなぞ読んでる質問者が何人いるのかと・・・。

934 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:27
>>931
口語では How about ○○? でいいよ。
suggest とか propose とか request なんて使わない。

935 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:28
永遠の物なんて存在しない。形あるものはいつかはなくなる。

お願いします。

936 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:28
私はあなたの話す言葉の一部分しか聞き取れないと思います。
日本人がネイティブスピーカーの英語を聞き取るのは
本当に難しいみたいです。
i think i can hear just a little portion of what you say
it seems really difficult for us Japanese to comprehend native speakers' English

937 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:29
There isn't a thing that is eternal.
All the things with shape will vanish someday.

938 :937:03/09/17 20:30
すまそ。>>937は、>>935さんの。

939 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:31
永遠の物なんて存在しない。形あるものはいつかはなくなる。
there exists nothing that lasts forever
anything with shape is to disappear someday

940 :937:03/09/17 20:33
>>936
939の訳の方がはるかにいい。漏れのは忘れて。

941 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:33
>>936
ありがとうございました。助かります。

942 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:33
こちらで発送状況を調べるので、発送した郵便局と日時をどうぞお教えください。
この事は私にとって、とても重要なことです。

お願い致します。


943 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 20:43
>>942
we are going to investigate how we sent the item(s) out
would you please notify us the name of the post office and the date
of delivery? This is really IMPORTANT to me

944 :942:03/09/17 20:58
>>943 お手数お掛けしますありがとうございます。


945 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:19
ありゃ?943のだと WEが発送したことにならないか?
発送したのはYOU じゃないの?

946 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:19
オナニーしすぎて眼の下に熊ができました。

おねがいします

947 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:21
too much masturbation gave me a bear below my eyes

948 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:21
>>947
ありがとう

949 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:21
っていうか、942の状況が難解。
“こちら”ってのが客なのか、サービスセンターなのか…

950 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:22
熊はできないだろが、熊は。

951 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:22
>>950
次スレ立ててね☆

952 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:22
>>950
いいツッコミですね〜?

953 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:23
>>947
ワロタ

954 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:24
貴女の唇はお母さんに似だね?
お願いします。

955 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:25
>>951
何でだよ。おまえが立てれ。

956 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:25
>>954
Your lip resembles to your mother's.

957 :951:03/09/17 21:26
>>955
>>1に従っただけでつ。

958 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:26
You have your mother's lips ,don't you ?



959 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:28
>>956 958
どうもありがとうございます!
958さんに聞きたいのですが、似ているをhave でいいのでしょうか?
あと、なぜ複数形??

960 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:28
>>957
そんな決まりがあったのか。shit

961 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:29
うちの父とあなたのお父さんは、型は違うけど
おんなじ病気なんだよね?
調子はどうですか?

宜しくお願いします。

962 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:32
>>959
haveは所有を表す言葉なのでオッケー。口語的だけどね。
唇は通常lipsと複数形で表します。I get it from my mother
とかでもいい。

963 :950:03/09/17 21:33
Could someone please explain how to make a new thread?

ASAP ASAP ASAP please!

964 :956:03/09/17 21:33
>>962
おぉ、辞書引いたらホンマや。
どこのDQNじゃ、プっとか思ってたよ。スマソ。
DQNは漏れの方やった。

965 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:34
>>961
糖尿か肝臓かわからんので、ちょっとぼけるぞ。
Your father has the same disease as my father, although a different type.
How is he doing?

966 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:35
my father get a similar disease like your father
How is he ?

967 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:36
>>963
英語板の表ページの一番下から立てれ。
ちなみに、>>1はコピペしる。
ただし、前スレのアドレスは変えて。
後、タイトル番号の変えわすれ注意。

968 :950:03/09/17 21:37
>>967
thx

969 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:38
>>963
Just give me your e-mail address and IP provider name and password.
I'll do it for you.

970 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:39
>>969
Sorry, You were a bit late.

971 :961:03/09/17 21:39
>>965さん ありがとうございます。
説明不足ですみません。糖尿です。

972 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:40
Missed a golden opportunity!

973 :950:03/09/17 21:41
   このホストでは、しばらくスレッドが立てられません。
   またの機会にどうぞ。。。

と出るんだが。

974 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:43
>>950
だから、やってあげるって!
ISPの名前とログインパスワード、それとメールアドレスを書いてちょう。

975 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:44
>>973
それはホスト規制といって、同じプロバイダの人が
最近立てたためだわ。
じゃ、漏れが立ててみるから、いいわ。
乙彼〜〜。
974は無視ということで。

976 :950 i222103.ppp.asahi-net.or.jp:03/09/17 21:45
>>974
ホスト名ぐらいは晒してもいいけどな。

977 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:45
i am 1000

978 :950 i222103.ppp.asahi-net.or.jp:03/09/17 21:46
>>975
よろしくおながいします。

979 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 21:46
次スレ立てました。
このスレが埋まりましたらどうぞ。
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART86 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1063802745/l50


980 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 08:50
age. あと20使い切ろう。


981 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 11:11
他人任せにしないでまず自分でやって見ること

かなりきつい調子でお願いします

982 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 11:17
     次スレが立っているので、新規の質問は次スレでどうぞ。
         このスレがはsage進行でお願いします。

       ■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART86 ■■
  http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1063802745/l50



983 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 11:29
>>981 Do it yourself first. Don't rely on others.


984 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 16:41
>>983 ありがとうございます

985 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 17:47
Probiotic food とはどういうものですか? 栄養補助食品のようですが適訳が見つからないのです。

986 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 18:23
仕事がらみだけど、そこへ行くのがとても楽しみ!

お願いします。

987 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 18:26
スイマソン!
パーティーに誘われたのだけど、忙しくていけないというような
丁寧な表現お願いします!

988 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 18:26
父に夜食を持って行きます。
本当は父の職場には行きたくないけど。

お願いします。

989 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 23:53
気が向いたら行くね。
お願いします!!!

990 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 23:55
>>989
I may go.


991 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 23:58
>>986
I can't wait going there though it's a part of a business trip.

992 :名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:00
>>987
Thanks for the invitation. But I'm sorry I cannot go. I have a
business meeting I cannot cancel.

993 :名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:01
>>988
I'm taking a night snack to my father. I don't want to go
to his workplace, though.

994 :名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:03
Thank you very much for your invitation. To my regret, I am too busy to come.
(でも992のように具体的な理由を示す方がいいですね。↑だと断りの理由がいかにも弱い)


995 :名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:23
>985
ヤクルトのHPでも覗いてみれば?

213 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)