5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【英字】拡張日本語普及スレ【混合】

1 :やらぬなら,私がやろうホトトギス:03/09/10 20:39
「拡張日本語」とは,要するにカタカナ語を使わずに,英語の語彙を
そのまま英字表記した日本語のこと. 以前どっかのSiteでこの
提案を目にして,まんまパクらせてもらった. (w (すいません.m( )m)
これを次世代の日本語のstyleとして普及・定着させていこう.
細かなこと・お固いことは言いっこ無しで,とにかくノリで様々な英単語・
英熟語を持ち寄って,日本語を書いていこう. 雑談するもよし,英文引っ張り
出して日本語にするもよし. 好きにして. それではよろしく.

※ 初期入力モードを「半角英数」にすると楽.(英語板の人は大抵こうしてる
だろうが)
※ 敬語禁止. ノリが悪くなるから.
※ なるべく「,comma/.period」を使って. その方が雰囲気出るから.
(「半角英数」で入力すれば,真っ先に出てくる.)
※英語の人称代名詞(I/me/you/he/him)などの使用も推奨

2 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:43
>>1
そんなfoolなことをcome up with したのはwhoなんだ?


3 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:45
meはmyのhouseだ。

4 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:46
>>3
このタンスは誰のdeathか?

5 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 20:52
>>1
youはusにそれをしろとsuggestしてるのか?OH,my god!
なんて××だ.(ヤベッ「糞ッ垂れ」ってなんて言うの?誰か教えて.)
まあfunnyだから,乗ってやるよ. 英単語覚えるのが楽そうだ.(w

6 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:03
>>2
come upってどういう意味?マジで教えて.

7 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:05
me は senses をなくすを捕まえられ dad と mom が 東国

8 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

9 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:09
Full I care coward to become miss note.








古池や かわず飛び込む 水の音

10 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:10
RとSはinterchangeableとmeはゲスできる?

11 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:16
                 _,.. -'⌒ー‐- 、
              ,. -''´   -──-、、,゙ヽ、
           ,. -'´       ヽ        \
            /  ......::        ゙i,       ヽ
         /::::::l::::_,::::::::::::::::...     ゙i        ゙、
         |:::::::l-‐:::::::::           _    ゙!
          |::::::: .....::_,,、、-─'''''"´ ̄/´`i::::ヾ''‐-、|
           |::::,、-''´   /     /  _,,、、゙i:::::\:::::::ヽ、
            |:/:::__,、-‐   '´ ,.イ ,r''"´   ゙、゙ト、::ヽ:::::゙、:ヽ、,,_
        /:::       _,. -''/::i   ,rrデ'i‐ ゙、 ヽ;:ヽ\゙ヽ`ー‐''´
        ./::    _,,. -':/_,,,,_ミ/:〃    、L;;,:l -  ヽ i\::::\:、`''==-
       ./:  ,..ィ'/:://i´l‐';;l`l//             ) , }、:::::\`ー
     / /,ノ:ィ'::;:イ  -゙‐'゙´ /               , ./:::\ー-`=-   Another sucking thread...
     `‐'゙,.=ジ゙/7/:::ハ      、,. -            |‐ヘ::`i、::\
         〃;イ::/:ハ                   /::゙i、::ヽヽ`''-゙=
         ,ノ/ /:/::ハ、.゙、      ‐''"´゙`     ,イ:ト、::ヽ;::ヽ:\
         /:/l:/./|::゙i゙ヽ、     ''´       / |::゙i、:、::\
          ‐'",/ ./::.:|::il:i:i::::i:ヽ、       /  |゙i::l.ヽ;`''-ゝ、
        / /:r‐:l:/!i:i:::ハ:|::| `''- 、、. -'"    |:.l::l,::.::`''- ゙、
          //::.::.:l/|::i:レ'::.l:!:|          |::.ヾ:ゝ/,r''´゙ヽ

12 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:19
>>1
>>「拡張日本語」とは,要するにカタカナ語を使わずに,英語の語彙を
>>そのまま英字表記した日本語のこと.


あなたの立てたこのthreadのtittleにカタカナ語があるのはなぜですか?

13 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:32
meは言えるyouは fall荘とか?

14 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:32
>>1
>以前どっかのSiteでこの提案を目にして
where?meにtellして.
というか,2chでも他のboardやthreadで似たようなopinionを何度か見た事あるよ.
実際の日本語もその方向に向かって進んでると思う. 時間の問題だと思うね.

15 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:49
todayはSep10/03.
now,IはAFNをlistenしている.

16 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:02
>>14
日本語はそもそも漢字混じりのuniqueなlanguageだから,英字混じりも
おかしくない. むしろこれこそ日本語の本質. 日本語はかなと漢字じゃ
なきゃいけないと思い込んでるfoolが日本にはtoo many.

17 :1:03/09/10 23:05
>>14
>>以前どっかのSiteでこの提案を目にして
>where?meにtellして.
sorry,forgetした.

18 :名無しさん@英語勉強中:03/09/10 23:35
>>1
やっとmy ideaにcatch upしたか.haha・・

19 :electronic boy:03/09/11 00:02
某英字新聞のelectronic editionのheadlines/topicsより〜
9/10/03
Israel targets Hamas leader.
Strikes kill son; Qureia accepts PM post
・IsraelがHamasのleaderをtargetした.
・strikesがsonを殺した. QureiaはPM postをacceptした.
Dems sharply debate issues
Affair also turns into Bush bash.
・Demsがsharplyにissuesをdebateした.
・affairもBush bashにturnした.
'Good day' for Boston diocese
Church settles for $85M.
・Boston dioceseにとっての「good day」.
・churchは$85Mでsettleした.
Bali 'mastermind' gets death
Bombing killed 202 last Oct. 12.
・Baliのmastermindがdeathをgetした.(deathをsenteceされた)
・Bombingは去年OCT.12,202人を殺した.

20 :electronic boy:03/09/11 00:22
某英字新聞electronic editionのheadlines/topicsより〜
9/10/03

'Father of H-bomb' dies
Teller was key figure for U.S. defense.
・「H-bombの父」が死んだ.
・TellerはU.S. defenseのkey figureだった.
Alabama rejects $1.2B tax hike
Voters not swayed by plea.
・Alabamaは$1.2Bのtax hikeをrejectした.
・votersはpleaにはswayしなかった.
Federal judge: 9/11 lawsuits can proceed
Airlines, Boeing and N.Y. and N.J. Port Authority will face litigation.
・Federal judge:9/11 lawsuitsはproceedできる
・airlines, Boeing, N.Y., N.J.,Port Authorityはlitigationにfaceしている.

21 :English板が誇る厨房スレ・シリーズ:03/09/11 01:27
【【英語の語順で日本語を書くスレッド】】
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1050968298/l50

【れっつ日本語リッシュPart1】
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1057588232/l50

22 :名無しさん@英語勉強中:03/09/11 03:12
>>21
厨房厨房ってずいぶんバカにしてるけど、これって結構英単語のspellingと
意味を楽に身に付けられる合理的な方法だと思うぞ.
それにここまで実社会が英語で溢れ返ってるのに,どうして英字表記をしちゃ
いけないの?そんなにおかしいか?古臭い脳みそだなー. 屁理屈だけの言語学
バカじゃないだろうな?
どうしてそこまで「漢字とかな」という枠組にこだわって,カタカナ語ばかりを
使い続けようとするのか全く理解に苦しむね. 漢字だってもともとは外国語の
文字だぜ?だけどそれを使い続けて来たことで,今ではそれが当たり前になってる.
なんでおんなじことを英語(英字)に対してやっちゃダメなの?
固定観念に縛られて,冷笑主義に陥ってるようにしか見えないね.
この方法は,少なくとも英訳threadなんかに出入りするよりは,よっぽど効果的だと思うね.

23 :e-boy:03/09/11 12:43
某英字新聞electronic editionのheadlines/topicsより〜
9/10/03A
Bush touts security gains
Urges for more powers to fight terrorists
・Bushはsecurity gainsをtoutした.
・terroristsとfightするためのmore powersをurgeした.
Bush: PM must fight terror
Qureia steps into Palestinian post.
・Bush: PMはterrorとfightしなくてはいけない.
・QureiaはPalestinian postにstep intoした.
Moussaoui ruling defied
Justice Dept. denies witness access.
・Moussaoui rulingがdefyされた.
・Justice Dept.はwitness accessをdenyした.
Ex-Enron treasurer pleads guilty
First exec to go to prison.
・ex-Enron treasurerはguiltyをpleadした.
・first execはgo to prisonになった.

24 :e-boy:03/09/22 20:37
>>1
構え過ぎ。バカで飽き性が多い英語板では、それじゃあ誰もついて来ない。
まずはこれぐらい↓でよかったんじゃない?
【カタカナ外来語を英字表記するスレ】
or【誤用カタカナ語を訂正するスレ】
or【外来語を増やすスレ】

これぐらいに留めておけば、例えば「テンション(tension)」とか、
「リストラ(restructuring)」といった言葉の使われ方が気持ち悪くてしょうがない
俺みたいな人間はちょくちょく書き込むよ。
ずいぶんさびれてるみたいだから、そんな感じにしたら?

25 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 20:50
>>e-boy
なんかよう分からんが、必死にスレ盛り上げようと一人頑張ってたe氏が
お手上げ状態で今更ながら1に文句言ってる図か?(w もっと早く気付けよ!!(w

「テンション」は確かに俺も気持ち悪い。芸能人が「テンションが高い(低い)」って言ってるの
聞くと、ゾッとする。彼等は明らかに「気分の高揚の度合い」って意味でテンションって
言葉使ってるけど、tensionの意味は「緊張感」であって、そんな意味ないからね。

26 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 21:02
×リストラ→○dismissal

27 :   :03/09/22 21:05
漏れはこのthreadはloveだけどなー

28 :   :03/09/22 21:08
>>25
Oh! It's true!
tentionの意味は「緊張」で、感情が高ぶっているというmeaningではない。
今、辞書でcheatingした。

29 :   :03/09/22 21:55
>>26
crrent englishとしてはdismissalということだね。
「リストラ」をそのまま英語にするとrestruturingっていっているんじゃない?

30 :名無しさん@英語勉強中:03/09/22 23:43
>>29
「restructuring(re-structure-ing)」は本来「組織の再編・再構築」という意味。
それなのに日本語の「リストラ」は「解雇」という意味で使用されてしまっている。
これは誤用と言ってもいい用法。経済の専門家なんかがTVで解雇の意味でこの
「リストラ」という言葉を使うのはとても痛々しい。

ただ、和製英語が全面的にいけないというわけでもないと思う。本家の英語にも
「お粗末な言葉遣い」は結構多い。
例えばNHKの番組でパックンマックンのパックンが言ってたけど、英語では車の「ウィンカー(winker/
方向指示器のことね)」のことを「blinker(blink:まばたき)」と言うけど、これは
和製英語の「winker」の方が、その機能をうまく表現できていると言っていた。
また、英語では「フロントガラス(front grass)」のことを「windshield(風よけ)」って表現する
けど、これも和製英語に比べて曖昧・漠然としている。
他にも結構米国人のnamingって馬鹿っぽいものが多い。今パッと思いつかないけど、
直感的に適当に名付けたりすることが多い。
したがって、何でもかんでも本家の英語に合わせる必要は無いと思う。意味として
間違ってなければ、そのまま使用してもいいと思う。

31 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 03:35
>>30
君言ってることめちゃくちゃだよ。
リストラが解雇という意味だと思ってたのは君だけだと思うし、restructuringは解雇と直接結びつくものとして欧米でも使われる言葉。
解雇のニュースでも解雇と言わずrestructureを用いるのは常識だよ
「リストラされる」というのはちょっとおかしいと感じるかもしれないが、そんなのサボるとかと同じレベルでよくあること
誤用でもなんでもねーよ

それにwinkerはイギリス英語では言うよ。和製じゃないよ。つーかパックンマックンがソースかよ
あとフロントガラスが家の前の芝生という意味だったとは初めて知った

32 :31:03/09/23 03:38
ちなみにdismissalは解雇という意味では殆ど用いられず、用いられても何か事件など理由があった場合でリストラとは違うぞ

33 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 03:47
>>30
FUCK OFF ASSHOLE!

34 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 10:34
英語は多義語が多く、表現力が貧しい。
英語は品詞の境界線が曖昧で、まともな文法体系が成り立たない。
英語の発音はブレが激しく、地域間の格差が大きい。母音を食い過ぎで、崩壊寸前。
英語の表記は他の言語からの外来語が増加することで崩壊寸前。
→Latin文字言語の限界

結論:英語は近い将来破綻し、国際語の地位を追われる。Latin語と同じ道を歩む。
お前等英語の勉強なんてやめて、ウリナラハングク語と、中文やった方がいい。その方が
よっぽど有益。英語なんてバカ言語。欧米語なんてバカ言語。中華マンセー!!

35 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 10:50
俺は意味・用法の前に、発音を何とかしてもらいたい。
「シー(C)」「チーム(team)」「ツー(2)」「ブイ(V)」「ゼット(Z)」・・・もう無茶苦茶。(w
せめて「si/ti/tu」と「shi/chi/tsu」の区別ぐらいは明確にして、「スィー(C)」「ティーム(team)」
「トゥー(2)」に統一してもらいたい。

36 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 10:58
>>35
古館いちろうはちゃんとteamをティームと言う罠。(w

37 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:10
> 「si/ti/tu」と「shi/chi/tsu」の区別ぐらいは明確にして

既に日本語として定着している単語でそれをやるとペダンチックに聞こえる。

38 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:16
> 俺は意味・用法の前に、発音を何とかしてもらいたい。

日本語は英語じゃないよ。
外来語という日本語の発音は英語と違ってても良いと思うけど。

× バレーボール
○ ヴァレーボール

× スイミング
○ スウィミング

× テレビ、ビデオ
○ テレヴィ、ヴィデオ

でなきゃだめ?

39 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:20
>>37
英語じゃないが、最近の中学高校の世界史の授業はそんな感じだぞ。
ツキジデス>トゥキュディデス
サラエボ>サライェヴォ
とか。

40 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:23
> だめ?

無論。
クリスマスツリー → クリスマストゥリー
スタジオ → ストゥディオゥ
オキシダント → オクスィダント
でなきゃだめだ。

昨日、タクスィーの運転手にティップ渡しますた。



41 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:26
>>39
地名や人名など、固有名詞はなるべく現地の発音にしようという動きはある(個人
的には、それもうざったいと感じるけど)。
しかし、一般名詞などで>>35の主張は受け入れられるかどうか…。

42 :   :03/09/23 11:31
古代ギリシャの話するときどうするんだ?

デメテル→デーメーテール

になおすのか?

43 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:32
DOS/V機にLinux入れますた。 → ドス/ヴィー機にリヌクス入れますた。


44 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:33
>>41
最近の教育を受けている俺にとっては、
「ツキヂデス???」「サラエボ???」
って、正直なっちゃうから、教育と慣れの問題だと思うよ。
まぁ、発音の区別が出来るのが前提の話だけどね。

45 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:34
>>37
> ペダンチックに聞こえる。

“ペダンティック”だろ(w

46 :   :03/09/23 11:34
正しい発音知っている方が矛盾が生じる

47 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:35
>>42
古典語の母音の長短は区別しない。

48 :   :03/09/23 11:36
>>47
だから省略してるの?

49 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:45
>>48
ギリシア語のεとη、οとωは長さの他に音価も違うけど、
他は文字一緒だし、長音記号は実際の文章には使わないので
学説によって細かい長短が違ってきてたりするからね。
混乱するくらいなら、ってことで。

50 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:49
>>35さんには

・塩化“ビニール”は樹脂製“プラスチック”の一種。
・この“システム”は新しい“バージョン”だ。
・“スクイズ”失敗したが、結果的に“ホームスチール”となり1点。

などを読んだり書いたりしてホスィ。


51 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:51
>>41
だからなるべくこれらの外来語は英字やラテン文字で書いて、カナは
あくまでも読みを表す補助的な役割にすることが望ましい。漢字文化圏
以外は全てラテン文字に乗っけてしまっていいとすら思う。カナのまんまで
実際の表記に用いると、ごちゃごちゃしてうざったいから。
だから俺は>>1の「拡張日本語」っていう提案はその意味では支持する。

52 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:52
ヴ使うのって意味分からない。
日本人はVの発音分かってない人多いから意味無いじゃん。
第一忠実に発音するならカタカナ表記を無くして、英語のものは全て
英語で書けばいいじゃないか。そうすればサラエボかサライェヴォか迷わなくて済むし。

53 :   :03/09/23 11:57
>>52
困ったことにアルファベット表記自体にも問題がある。
いきなり使っても「カッコつけてる」っておもわれるんだ。

54 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:57
>>35
母音は?

cook  「“コ”ックさん」と「“ク”ッキング」はどう統一すればよろしいか。
truck  「トロッコ」と「トラック」も、別のものを意味してしまってますが。

55 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 11:58
>>52
サライェヴォは英語じゃないだろ。
しいて言うならトルコ語か?

56 :51:03/09/23 12:01
また、既出の「si/ti/tu」「shi/chi/tsu」は当然の事として、更に[θ][ð][f][v]
[r][ŋ]などもちゃんとカナで表現し、[s][z][hw][b][m/n]と明確に区別できる
ようにするべきだと思う。
今まで様々なカナ表記の提案を見てきた俺としては、
[θ]・・・サ' ス'ィ ス' セ' ソ'
[ð]・・・サ'゙ ス'゙ィ ス'゙ セ'゙ ソ'゙
[f]・・・フ'ァ フ'ィ フ' フ'ェ フ'ォ
[v]・・・ハ'゙ ヒ'゙ フ'゙ ヘ'゙ ホ'゙
[r]・・・ラ゚ リ゚ ル゚ レ゚ ロ゚
[ŋ]・・・ン゙ →※鼻音[m/n/ŋ]・・・「ン」or「ム/ヌ/ン゙」
がbestだと思う。どう?>>1よ。このカナ表記も「拡張日本語」に付け加えて
みない?

57 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:02
>>52
> ヴ使うのって意味分からない。
踊りはバレーで、排球はヴァレー。区別できていいじゃないか。

テニスで“ボレー”と言ってるのも“ヴァレー”に統一すべきだな。

58 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:06
>>56
見づらいな。
ただでさえ日本語の「゚」とか「゙」とかは見づらいと思っているのに。
後なんで[r]に新しい文字が要るんですか?

59 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:06
> [ŋ]・・・ン゙ →※鼻音[m/n/ŋ]・・・「ン」or「ム/ヌ/ン゙」

これは従来どおり「カ゚」という表記でよいと思うけど。

60 :   :03/09/23 12:06
ヴァレーボールでボレーが得な人が知らないところでバレーをやっていたり
するんだな?

61 :   :03/09/23 12:11
>>60
得な人→得意な人

62 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:14
>>56
(゚∀゚)イイ!! 感動すますた。
確かに日本語も変なカタカナ語が増殖し過ぎて構造的にそろそろ限界っぽいから
こういう試みは大事だと思う。英語との折り合いもこの拡張日本語の方が断然
いいと思う。この拡張かな表記とsetなら拡張日本語支持しちゃう!!


63 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:14
>>59
昔、発声練習の教則本で

  おいしい“林檎”を“御馳走”になり、“感激”しました。

というような文章をよく練習しました。
鼻にかかるガ行は読み仮名としてカ行に「゚」を付けてあるんだよね。

たぶん56の人は知らないんだろうけど。

64 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:18
>>58
> 後なんで[r]に新しい文字が要るんですか?

「俺はlとrをちゃんと区別できるんだぞ、すごいだろ。」と自慢したいから。


65 :   :03/09/23 12:22
カナ表記をもっと工夫すればいいのかな。
rのカナ表記が解らないと言う人がいたけど、rはご存じの通り、
日本語の「ラ」とは違って上顎(だったっけ?)につけない。
唇は「ウィ」と言う感じで、それを同時にやる。そんなカナ表記はないよね。


66 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:24
>>63
[ŋ]は日本語では母音間の鼻音化の名残の為、
開音節志向のの日本語では母音の前にしかこない。
英語では古い時代のn+gがくっ付いた物の為、
閉音節志向の英語では母音の後にしかこない。

67 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:26
>>65
音素としてはどっちもrだろ。
その理屈ならlの文字を作ったほうが良いんじゃないか?

68 :51:03/09/23 12:27
>>58
>なんで[r]に新しい文字が要るんですか?
まあ言わんとしてることはだいたい分かるけど、側音の[l]と弾舌音の[r]を「ラ行」、
反り舌音の[r]を「ラ゚行」で表す方が、落とし所としてはいいと思うんだよね。
ついでに巻き舌の[r]は「ラ゙行」で表してもいいかもしれない。

>>59
>これは従来どおり「カ゚」という表記でよいと思うけど。
スマン。これは知らなかった。どういうこと?

69 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:29
アメリカ人が日本語や中国語やアラビア語やフランス語を正しく発音・表記
しましょうと言いながら、新たな文字や表記を作ろうとしてたら笑える。

>>56 は、それと同じぐらいオモロイね。

70 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:30
>>68
日本語の方言学のタームに鼻濁音ってのがある。

71 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:34
>>69
英語でアラビア語の単語をあらわすときに、
強調音や咽頭の無声摩擦音を表す時に、s t d dh l hの下に黒丸を、
有声の咽頭摩擦音を表すために'を逆にした記号を使わないか?

72 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:37
>>63
> おいしい“林檎”を“御馳走”になり、“感激”しました。

りんこ゛なのか、りんこ゜なのか
こ゛ちそうなのか、こ゜ちそうなのか
かんけ゛きなのか、かんけ゜きなのか、
正しく区別して発声してる日本人はあんまりいないかも。

73 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:42
>>68
まあ言わんとしてることはだいたい分かるけど、側音の[l]と弾舌音の[r]を「ラ行」、
反り舌音の[r]を「ラ゚行」で表す方が、落とし所としてはいいと思うんだよね。

良い落とし所って言うか、アンタがそう聞こえるってだけだろ。

74 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 12:45
>>71
それは学問的な話であって、一般の英米人はそんなこと知らないでしょ。
このスレの流れとしては、(文部省が「ヴ」などの表記を一般に使ってよいと
認めたことに端を発して)red と lead(鉛) の表記も区別汁!と主張してる
ドキュソをどうするかってことですよ。





75 :51:03/09/23 13:06
>>63>>70
そういうことね。よく分かりました。ども。
でもさ、それって-ng+母音の時には確かに有効だと思うけど、-ng終わりの単語の
場合使えないでしょ?「ン゙」と言うのは語末で使うことを想定してる。
それに語中なら従来の「ン」or「ン+ガ行」でもいいと思う。その方が楽ちんだし。
あと、なんか勘違いしてる奴がいるけど、俺はあくまでも「日本語内の外来語の
読みをより良く表現するにはどんなカナ表記がいいか」を述べているだけで、
「カナで英語の発音を完全再現する」なんて言ってないよ。そんなの無理だしね。
今の慣習的なカナ音訳はひど過ぎると誰でも思うだろ?[v]は「ヴ」で表現するし、
「si/ti/tu」「shi/chi/tsu」の区別すらまともにされてない有様なんだから。
もっと体系的にうまくまとめたい、もっとうまい音の表現をしたいって思うのは
自然なことだと思うね。自分の考えと合わなかったからって、見当違いの批判
されても拍子抜けだよ。批判するなら
(1)代案を提出する
(2)現在のカナ表記の方が優れていることを説明する
このどちらかと共にしてくれないと。(w 頼むよ。自称インテリ君達。(w

76 :51:03/09/23 13:18
>>73
じゃあ君にはどう聞こえるの?
俺には日本語のラ行は側音の[l]と弾舌音の[r]の中間的な音に聞こえるね。
側音[l]/弾舌音[r]/反舌音[r]この三つの内、どれをラ行に対応させるべきだと
思うの?そしてどの音に新たなカナ表現を与えるべきだと思う?
そこまで言うなら是非聞かせてよ。
ここではあくまでもこれらの音とカナとの関係性について述べているんだから、
「カナではどれも表せない」みたいな逃げ口上は勘弁してよ。

77 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:23
見当違いしてるのは誰かなあ…

78 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:24
> ここではあくまでもこれらの音とカナとの関係性について述べているんだから、

がんばって一人で述べていてくださいね。

79 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:31
> 今の慣習的なカナ音訳はひど過ぎると誰でも思うだろ?

大陸から伝わった漢語(という外来語)はどうですか。
サンスクリット語が中国に伝わり漢字表記となり(この時点ですでに無理がある)、
さらに日本に伝わった「摩訶不思議」を「まかふしぎ」と発音してはいけませんか。
「南無阿弥陀仏」はどう発音すればよろしいか。

80 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:34
皆、トゲトゲしいでつね。
これでも読んで、もっと穏やかな気持ちになってくれる事を祈る。
ttp://www.asahi.com/international/update/0922/013.html

81 :51:03/09/23 13:34
>>77-78
それだけ?(w
まあ予想してたけど。(w 言語板のすれっからしって所かな?(プ

82 :   :03/09/23 13:37
このスレで外来語表記について国に意見を出すときが来るのかな?

83 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:39
>>82
彼の頑張りしだいでしょうな。

84 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:42
>>81
そろそろ気付いたほうがいいぞ。

85 :51:03/09/23 13:47
>>79
表音文字である漢字を使った漢語と、音素文字である英字を使った英語の
語彙を混同されても・・・。(w
それに時代性・重要性の違いもあるね。
別にサンスクリット語(といっても中国語(漢字)音訳経由だけど)をいい加減な
読みしたってあまり差し支えないでしょ?majorな言語じゃないし、今じゃ使われ
てさえいない。
だけど英語は現役バリバリの世界共通語でしょ?だから、もちろん完璧になんて到底
無理だけど、少なくとも今よりはマシなカナ音訳をしていくべきだと思う。

86 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:50
>>80
カンガルー -> キャンガルー、 ラジオ -> レイディオゥ、ビクトリア -> ヴィトリア
等、問題多いな。

87 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:53
日本人が日本語に自信を持てなくなったらもうだめぽ。
ま、日本に限ったことではないが。

88 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 13:57
> 英語は現役バリバリの世界共通語でしょ?

そうだよ。
だから英語で読み書きできるようになって、英語で喋れるようになればいいんだよ。

日本語は日本語。日本語を英語化しようとする努力は、漏れには謎。

89 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:10
外来語マンセーな人がいて、“我が家”というより“マイホーム”、“電話”というより
“テレホン”、“燕尾服”というより“タキシード”と言うほうがハイカラ、っちゅうか
「ナウなセンスのフィーリングがあってカコイイじゃん」と思ってるところへ、

「そんな、日本語みたいな発音してたらみっともないだろ。“マイホウム”、“テレフォ
ン”、“タクスィード”じゃなきゃ駄目だ(やたー、俺の発音のほうが正しいよー)。」

てなもんでしょうか。

90 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:10
サンスクリット語と言えばNIRVANA(涅槃)!!

you know you're right!
you know you're right!
you know you're right!〜

91 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:18
>>89は日本語を理解できない知欠

92 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:28
>>85
>別にサンスクリット語(といっても中国語(漢字)音訳経由だけど)をいい加減な
>読みしたってあまり差し支えないでしょ?

お前仏教徒じゃないな。仏教徒は経典読むときサンスクリットやパーリ語の正確な発音を心がけるもんだよ。

93 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:32
>>74
俺の辞書ではそうなっている。
国連の共用語だし、同じセム系のユダヤ人の影響の強いところだから、
全く知らないって事は……あるか。

94 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:36
>>85
すでに無茶苦茶な理論で逝っちゃってるな。

95 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:51
>>75
[v]に対応する表記がヴ+母音じゃダメで、
ハ'゙ ヒ'゙ フ'゙ ヘ'゙ ホ'゙なら良い理由を教えてくれ。


96 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 14:58
50音表に従ってないから。
あ゛ い゛ う゛ え゛ お゛
じゃ変だろ。

とか言いそうなよかんぬ。



97 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 15:06
おまいら、どうでもいいからsageでおながいします。

98 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 15:15
>>68
>巻き舌の[r]は「ラ゙行」で表してもいいかもしれない
巻き舌?顫動音の事か?
同じ音素/r/なんだからラ行と区別する必要ないだろ。
強いて日本語の表記法に従って表現すると
長子音の記号を使い「っら」って感じか?

99 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 15:59
仮名の改良は厨房時代あたりに誰でも一度は通るハシカみたいなもの。

100 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 19:06
ここはたかだか数十年の歴史しかない現代かな遣いを後生大事に拝むバカの集会所か?(w
たかだか少し記号と文字の組み合わせを増やすだけなのに、なぜそんなに反対するんだ?
「憲法9条は絶対に変えさせない!!」って連呼する社民党並みのキモさだな。
別に理由なんてその方が良さげだからってことでいいじゃん。英字表記だって
そうだよ。その方が視覚的に融通が利いて便利だからって理由だけで充分じゃん。
くだらないと思うなら無視すればいいのに。必死になって相手してるんだもんなぁ。(w
>>82
別に国の決まりなんてないでしょ?慣習的に使用されているものを追認してるって感じじゃない?
ウに点々だってもともと相当にjunkな表記だもんね。要するに、広めて定着させちゃえばいいんだよ。
今回のやつだって、既存の文字に半濁点・濁点・カンマを加えただけのものだから、大して労力必要ないしね。
広めるのも楽だと思うよ。ウに点々並みにね。
>>99
>仮名の改良は厨房時代あたりに誰でも一度は通るハシカみたいなもの。
同じようなこと考えたんだー!?(ww それでそれを否定されてそんなにnihilになっちゃったと。(w
「俺も否定されたんだから、お前も否定してやる」ってわけか。(w 恥ずかしい告白してるな〜。
まあとりあえず、くだらないと思うなら2度とこのスレに来なければいい。残った者だけで
進行していく。それでいいでしょ。決まりね!
さて、誰か本題に戻してくれ。脱線し過ぎてる。

101 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 19:16
>>95
>[v]に対応する表記がヴ+母音じゃダメで、ハ'゙ ヒ'゙ フ'゙ ヘ'゙ ホ'゙なら良い
>理由を教えてくれ。
そりゃあ「ヴ+母音」だと実質[b](バ行)と変わんないからだろ。
ウを濁音的に発音してみ?[v]には絶対にならないよ。(w
それに対してバ行にコンマなら、前歯を使った[v]を連想しやすいでしょ。

102 :   :03/09/23 20:20
ま゛

103 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:03
>>56
うん。いいんでないの。そり舌[r]は「ワ゚ ウ゚ィ ウ゚ ウ゚ェ ヲ゚」でもよかったと思うけど、
やっぱりラ゚行の方がすっきりしてるみたい。
次スレのtemplateに追加しとくよ。拡張日本語との折り合いもいいみたいだし。
否定派は「現代かなとの比較」という観点が抜け落ちてるから、馬鹿丸出しの感情論に
終始する羽目になったみたいだね。
さてそれじゃ「拡張日本語」にtopicを戻しますか。もともとは英語由来外来語をなるべく
英字表記しようってものだから、このスレ。>>1氏がトンズラしちゃったみたいだから、勝手に
規定し直させてもらうけど、要するに無理になんでもかんでも英単語・英字表記しろって
ことでなくて、別にカタカナ語を書いてもいいし、カタカナ略語(パソコンとか)も使って構わない。
そこにあまり神経質になる必要は無い。つまりは漢字と同じ。漢字で書くこともあれば、
読みのカナ表記を使うこともある。常に漢字表記が義務付けられているわけではない。
それと同じ。(つづく)

104 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:03
(つづき)
このスレの役割は
1 既存の英語由来カタカナ語を一旦英字表記に直してみる。→様子を見て、無理がありそうなもの(表記・入力が面倒臭かったり、日本語の流れとしてどうしても不自然なもの)は、新たな略し方やカタカナ表記を考える。(※ついでに現在の意味・用法に誤りがないかも検証)
2 新たに日本語内で使用できそうな英語の語彙(単語・熟語)を発掘し、定着させる。
基本的にこの2つでいいでしょ。
ついでに「拡張日本語」という名称も長ったらしいので、通称を「拡張語」としよう。
(※「本来の意味を逸脱した意味で使用される言葉」という意味で「拡張語」という言葉が使われることもあるので要注意)
そして現在の日本語とこの拡張語を区別するために、便宜的に現在の日本語のことを「伝統語(伝統日本語)」(古典的な日本語を「古典語(古典日本語)」)と呼ぶことにしよう。
それじゃそういうことでよろしこ。

105 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:10
>>101
「゙」を前の子音を有声化する記号だけだと考えずに、
広く変音化記号だと捉えれば良いんじゃない?
[w]から[v]への変化は様々な言語でよく起きるよ。
明治時代の人がヷヸヹヺと表示したののアナロジーでしょ。

106 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:22
Aa エイ Hh エイチ Oo オウ Vv ヒ'゙ー
Bb ビー Ii アイ Pp ピー Ww ダブリュー
Cc スィー Jj ジェイ Qq キュー Xx エクス
Dd ディー Kk ケイ Rr アー(ル゚) Yy ワイ
Ee イー Ll エル Ss エス Zz ズィー
Ff エフ' Mm エム Tt ティー
Gg ジー Nn エヌ Uu ユー

107 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:31
>>106
>Jj ジェイ
>Gg ジー
このままじゃ破擦音と摩擦音の区別が出来ないけど、
仮名改良派の方々はそれで良いの?
rougeの最後の子音には何の仮名を当てるんだ?


108 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:42
>>105
そういう解釈も成り立つと言えば成り立つけど、そんな回りくどい考え方
するよりは、コンマ付加で表したほうが、[v]の無声音である[f]も「フ'ァ行」
といった具合に統一的に表せるから便利じゃん。
おまけに前歯つながりで、[θ][ð]も「サ'行」「サ'゙行」と体系的に表せる。
現在の[v]を「ヴ」で個別的に区別するかな表記では、[f]はファ行、[θ][ð]は
「サ行」「ザ行(ダ行)」で表すことになるから、[hw][s][z]([d])とかな表記
の上で区別できないし、無声音・有声音の関係にある[f][v]の表記の乖離が
激しく、散漫でまとまりのない印象になる。
もう別に「ヴ」なんかにこだわる必要ないんじゃない?

109 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 22:58
>>108
[f]と[v]がペアになる言語ばかりではないからな。
[v]は[u]から簡単に変化しやすいけど(唇の半母音としては[w]と[v]で半々ぐらいか?)、
[f]は持ってない言語が多いからね。
半母音として[v]を持つ場合は音素としても「ヴ」で記述した方が良いんじゃない?

110 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:02
>>107
ん?jとgは共に破擦音じゃなかったっけ?摩擦音のジャ行はspellingがsの
時の音(ex:tresure)だと思ったけど。
まあいいや、確かに今のかな表記では破擦音のジャ行と摩擦音のジャ行は区別
できない。
でもそんな細かいこと言い出したら、母音だって区別できないし、suとs(ス)
だって区別できない。そりゃかなは音素文字じゃないんだから、限界はあるよ。
ただ、それでも[θ][ð][f][v]そり舌[r]など、最低限区別すべきものは区別できる
ようにしようという話だから。
完璧を求めて粗を探し始めたらキリがないよ。
完璧を10として、現在のかな遣いが3のところを6ぐらいにしようってことだから。
「3も6も10じゃないんだから一緒だ。だから3のままでいいんだ。」否定派の言ってる
ことはこういうこと。でも肯定派は「それでも3よりは6の方がいいじゃん。」って
言っている。要するにそういうこと。

111 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:05
>>110
GとJは共に破擦音だけど、
ジじゃなくてヂにしろ、と言う話。
後フランス語系の借用語にも出てくる。

112 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:11
>でもそんな細かいこと言い出したら、

じゃあそもそも仮名なんかに拘らなくったっていいじゃん。

113 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:19
>>109
無学でスマンけど、半母音として[v]を使う言語って具体的に何?

114 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:24
>>112
>>110の最後をちゃんと読んでくれ。そしてその言葉そのまんまあなたに返す。
あなたこそそんなに現代かな遣いに拘らなくったっていいじゃん。
なんでそんなに守旧派にまわりたがるのか、理由を説明してくれ。
特に理由が無いなら、別に新しいかな表記だっていいじゃん。

115 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:31
>>114
ローマンアルファベットと、より詳しく述べたい時はIPAで良いじゃん、と言う話。
第1、CVCのような単純な音節ですら、どうやって仮名で表すんですか?

116 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:31
>>111
ジもヂも字面だけ違うだけで、実際にはどちらも破擦音。
ザ行もヅァ行も字面だけ違うだけで、実際にはどちらも[dz]。
まあ別に便宜的に書き分けるって言うのなら、それはそれで構わないんだけど、
ただ単にこれらの音の区別はそれ程重視してないってこと。

117 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:40
>>116
昔は違ってたし、方言ではいまでも区別するんだよ。
新しい変な記号使うよりは、昔の文字を復活させても良いんじゃないの。
じしん(地震)みたいに語源とも発音とも表記が違うのもあるが、
はなぢ(鼻血)みたいに語源的にはOKだが発音とは違うのもある。
この辺の文字を上手く使えって事。

118 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:50
>>110
>最低限区別すべきもの

英語に偏りすぎているように見えるのだが。

119 :名無しさん@英語勉強中:03/09/23 23:54
>>115
だから〜、これに対する解答も既に>>110で述べているんだけどね。
ちゃんと読んでくれてる?(w
こっちは端から完璧なんて求めちゃいないの。「ある程度」でいいの。
[θ][ð][f][v]そり舌[r]など、日本人が区別するのを苦手としている、そして
英語などでは区別することが重要である主な音を、かなで書き分けられるぐらい
になればいいと思ってるの。ついでに「si/ti/tu」と「shi/chi/tsu」などの
区別もちゃんとするようになればいいと思ってるの。ただそれだけなの。
それを否定派の人間は「それは完璧じゃない。だから必要ない。」というお門違いの
批判をバカみたいに連呼しているだけ。いい加減レスするのもバカらしくなってきた。
結局ここでの論点は、「現代かな遣い」がいいのか、「新かな遣い」がいいのかということ。
否定派がそんなに「現代かな遣い」を守りたいなら、「現代かな遣い」の優位性を
説明し、肯定派を説得すべきなのに、そのことについて否定派は一切言及しない。
ただ「新かな遣いは完璧じゃない」と連呼するだけ。完全に的外れ。
再び同じ質問をするけど、あなたが「現代かな遣い」を積極的に守りたい理由は何?
理由が無いならもういいでしょ?他スレに逝ってくれ。

120 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 00:00
>>117
うん、別にそれはそれで一向に構わないよ。否定するつもりは無い。
ただ、こちら側はそれ程重視しないって話だから。否定しているわけじゃない。

121 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 00:02
いっそのこと公用語を英語に(ry

122 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 00:12
>>115
ついでに言っておくと、
>ローマンアルファベットと〜
これはまさに英字を使用するという拡張日本語の精神に通ずるものがある。(w
こちら側に来てみてはどう?(w

123 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 00:24
>こちら側に来てみてはどう?

ローマ人の、東地中海の文化を受け継ぐ文字は偉大だけど、
あのヘンテコな文字は使いたくないよ。

124 :大げさに語ってみますた:03/09/24 02:47
>>121
>いっそのこと公用語を英語に(ry
ITの普及で英語圧力が世界規模で高まってるから、このままいけば、ほんとに
英語が第二公用語になるなんて時代も来るかも知れない。
まあそれ以前にもはや日本社会は丸ごと英語にどっぷり漬かっちゃってるから、
今更抜け出せない。半端に頭いい人達は「英語も所詮ひとつの言語に過ぎない」
ってすぐ相対化したがるけど、現実に英語が世界共通語として圧倒的な力を誇って
いる現実は否定できない。世界は英語中心に動いている。
日本だって、義務教育から英語を熱心に教えてるし、企業の商品名も英語ばかり、
musicianは英語混じりの歌をつくりたがり、IT・culture・economyなどの分野でも
英語の語彙が溢れ返ってる。街中にも英語が溢れてる。
もう当たり前になり過ぎてあまり意識もしないんだろうけど、「英語に囲まれてる」
日本社会の厳然たる事実がそこにはあるんだよね。これはもう無視できない。
だけど、漢語とやまと言葉を併せ持ったは日本語は素晴らしい言語だし、言語的継続性
の確保という観点からも、日本語は絶対に捨てられない。
だからこそ英字も使う「拡張日本語」という発想が大事になってくる。英語の語彙を
そのまま使用するということは、「英語圧力のgas抜き」という役割も果たしてくれる。
英語とうまく融通が利かない言語なら、いずれ「英語か?自言語か?」という2者択一を迫られ、最終的に英語圧力に押し切られて「自言語崩壊」という事態も起こりうる。
日本語だって現在のままならそうなりかねない。だけど英語の語彙をそのまま使用できる拡張語なら、うまく協調しながら「共存」していくという第三のoptionを選択できる。
かつての日本人が中国語に対してそうしたように。

125 :大げさに語ってみますた:03/09/24 02:49
要するに、今すべきことはかつての日本人が中国語に対してやったことを、
再び今度は現代日本人が地球語である英語に対してやること。先人達が
せっかく道を敷いてくれているのだから、現代日本人は堂々とその上を
進んで行くべき。むしろ、既存の枠組に固執し、閉じこもることの方が、
「伝統」に背き、先人達の苦労を無に帰する裏切り行為だ。
「柔軟に取り込み、消化していく」ことこそが日本語の伝統なのだ。
これは柔軟な構造を持つアルタイ語系の言語で、異なる系統の文字の併用で
表記する特異性があり、最大公約数的な単純な表音文字であるカナに支えられ、
なおかつ中国語という外国語に対する前例がある日本語だからこそ、
奇跡的に成し遂げられる離れ技だ。
こんな芸当ができるのは世界で唯一日本語しかない。
英語の嵐に世界中の言語が次々となぎ倒されていったとして、最終的に生き
残れるのは日本語しかない。それに当の英語だって、いつ構造破綻を
来たして、自滅するかも分からない。その時世界はどこに救いを求める?
日本語しかない。漢字から英字(羅字)まで、東洋から西洋までをその深い
懐に抱いた日本語こそが人類最後の希望の星なのだ。
つまり日本・日本語の伝統という観点からも、全人類という観点から言っても、
現代日本人には拡張日本語を推進していく義務と使命があるという事だ。

126 :大げさに語ってみますた:03/09/24 02:51
拡張日本語の最終目的は、自律的に漢語を生成し中国語に逆輸入した
漢字文化同様、自ら自律的に言葉を生成し、本家の英語に大量に逆輸入
できる位の豊かな英字文化を日本語内に根付かせることにある。
そこに至って初めて日本語は英語に対する隷属状態から抜け出し、
完結度の高い豊かな自立した言語としての地位を獲得できる。
確かにそこに至るまではそれなりの苦労はあるだろう。しかし前例のない
ところから現在の日本語を築いてきた先人達の苦労に比べれば、
そんなものは微々たるものだ。苦労と呼ぶことさえおこがましい。
さあ同士達よ。高い志と共に進んで行こうではないか。目先の安易な
安定に惑わされるな。慣習主義に陥った自分を批判し、奮い立たせろ。
固定観念で凝り固まった自分の殻を破って突き進め。大きく地殻変動
しているこの時代、近代第三期に突入したこの時代、未来を創っていく
のは我々の意志だ。この日本の未来は、世界の未来は、我々にかかっている。
(おしまい)


127 :大げさに語ってみますた:03/09/24 02:55
>>124
economy→economicsだったね。
は〜疲れた。寝よ。

128 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 04:27
大げさに語ってみても、誰も読まない罠。

129 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 07:34
>>124
>柔軟な構造を持つアルタイ語系の言語で
日本語がアルタイ語系であるってのは定説になったの?

130 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 07:44
>>51
[θ]
[ð]
[f]
[v]

131 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 07:46
>>124
> もはや日本社会は丸ごと英語にどっぷり漬かっちゃってるから、

どのへんが?

132 :130:03/09/24 07:48
途中で書きこんじまった。
[f][v]をP系列の音から作るのなら、
[θ][ð]もT系列の音から作るほうが筋が通ってるんじゃないか?


133 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 10:03
英語のgas stationって馬鹿っぽい。これは真似たくない。

134 :うん合理的:03/09/24 10:38
再びかな読み表記のtopicにしてスマソだけど、母音の対応関係って
どうなっとるの?
もちろんア系はア、イ系はイ、ウ系はウ、エ系はエ、オ系はオ、曖昧母音は
基本的にアであとはspellingに対応させて柔軟にって感じだろうけど、
[ae]の位置付けがどうも曖昧な気がする。
「ア」の時もあるし、catのように「イ+ャ」って音訳される時もある。
別にこれらでも良いんだけど、軸となる音訳を用意した方がいいと思う。
個人的には[ae]は基本的に「エ」を充てるのがいいと思う。「ア」だと
[ae]の音の特徴をあまりうまく表せないし、「イ+ャ」は特殊な場合にしか
使えないから。

あと、確認なんだけど、[t]=「トゥ」[d]=「ドゥ」でいいよね?
現在のかな音訳ではアクセント、トレイン、ツリーのように語末で「ト」、
語中で「ト」「ツ」が用いられることが多いけど、これらも「トゥ」で統一
しちゃっていいよね?
あと、ヘキサゴンのように、xを「キス」と訳す慣習的な音訳も廃止して
「クス」に統一しちゃっていいよね。hexagon(読み:ヘクサゴン)!!

135 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 10:48
>>128
>大げさに語ってみても、誰も読まない罠。

>>131
>> もはや日本社会は丸ごと英語にどっぷり漬かっちゃってるから、
>どのへんが?

もう既に読んでる罠。(プ
もっと論理で攻めて来いよ〜。バカ粘着は放置するぞ。(w 他スレ逝け。

>>134
OK。次スレtemplateに追加しとく。

136 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:11
 ↑
この人、へんな人…

137 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:15
>>131
> どのへんが?
国内で売られる新聞の4割は英字新聞だよ。
大学の講義なんて8割ぐらいは英語でやってるし、会社でも英語を標準語にしてる
ところが半分以上だろ。電車のアナウンスなんかも日本語と英語でやってるし、
テレビ番組も音声多重で英語音声が聞ける。


138 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:25
パソコン、テレビ(テレヒ'゙)も禁止しないが、とりあえず拡張語では
・パソコン→PC
・テレヒ'゙→TV
で統一していこう。まずはここからだ。千里の道も一歩から。
日常生活で出会ったカタカナ語をとりあえず挙げていってくれ。
ついでに新規の英単語・熟語も募集中。
分かり易くするために、前者のレスには【英字変換】、後者のレスには【新規】と
冒頭に示してくれ。
また、長ったらしい英単語の省略表記も募集してる。(ex:vocabulary→voca)
英語で実際に使われている省略表記でもいいし、拡張語originalでも構わない。
これについてのレスには【略語】と冒頭に示してくれ。

ついでに、これからは
・レス(レ゚ス)→res
・スレ(ス'レ゚)→thre
としよう。

139 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:36
【英字変換】+【略語】
・テンプレ→temple
※templateは-laだが、略語では-leとなるので要注意。
※temple(寺院)とspellingが同じなので要注意。

140 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:37
> 日常生活で出会ったカタカナ語をとりあえず挙げていってくれ。

やってらんね。
自分でカタカナ語辞典か外来語辞典でも買えば?

141 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:39
【略語】
・original→origi

142 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:42
>>140
だから嫌なら来なければいいのに。(w
気になって仕方ないんだね。(w

143 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:42
>>138
> 長ったらしい英単語の省略表記も募集してる。

“ポリエチレンテレフタレイト”の省略表記きぼーん。

144 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:44
  /■\
 ( ´∀`)←onigiri


145 :jokeです、いやマジです:03/09/24 11:47
【略語】
・rent-a-car→rentacar→renc

146 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:49
>>143
普段、そんな物質使うのか? プ
「日常生活で」って意味わかる?(w


147 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 11:52
>>143
実際英語にあるんじゃないの?
initialを大文字でつなげた略語が。

148 :もう既に定着してる?逆輸入済み?:03/09/24 11:58
【略語】
・animation→anime

149 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 12:03
>>146
釣ろうとしてる?

150 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 12:13
>>143 すでに日本でも日常語になっているのに(>>147)聞くのは釣りか。
結果は>>146

151 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 12:36
>>149
違うんじゃないか?
143がかなりの大物を釣ったんだと思われ

152 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 15:55
【略語】
・campain→campe
・schedule→sche

【英字変換】
・デジタル(ディジトル/ディジロル)→digital

>>146
bottleと表記しる!!
そしてflapが起こるから、かな読みは「ボロル」にしる!!
(嘘、別にどっちでもいい)

あと「子音(+曖昧母音)+l」の場合上のbottleもそうだけど、かな読みは例外的に
「オ段+ル」になるから、念のためその旨を次threのtempleに追加しる!!
例)apple(アポル/エポル)、beautiful(ビューティフ'ォル/ビューリフ'ォル)

153 :152:03/09/24 16:02
今更ながらスマソ
146→149

154 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 16:09
【新規】+【略語】
curious→curi
転じて俗語「きゅうり(胡瓜)」
--その出来事は胡瓜だった。

155 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 16:14
【英字変換】
・シリーズ(スィリ゚ーズ)→series
・ニュース(ニューズ/ヌーズ)→news

156 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 16:51
【新規】(+【略語】)〜病状series
・stomachache(腹痛)→stoch(e)
・headache(頭痛)→hech(e)
・fever(熱)
・toothache(歯痛)→toch(e)
・diarrhea(下痢)
・hangover(二日酔い)
・no appetite(食欲不振)→no appa/no apa
・(the)flu(インフルエンザ)
・backache(腰痛)→bach(e) (※bachは独身男性の意味もあるので要注意)
・cold(風邪)
・sore throat(のど痛)→sore thro
・chilly(寒気)
・dizzy(めまい)
・weary(だるい)
・itchy(かゆい)
・vomit/throw up(ゲロ吐く)

157 :お決まりのもの忘れてますぜダンナ:03/09/24 16:56
【新規】
pale(顔色が悪い、青ざめた)
用例)おい、大丈夫か?paleだぞ。

158 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 17:19
【略語】
communication→comu

159 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 17:23
なんか英語板でこう言うのもなんだけど、英語の語彙って発音とつづりの
乖離が激しくて、覚えれば覚える程馬鹿になりそうで嫌だな。

160 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 17:45
いや〜、探せばいくらでもでてくる。日本人は英語奴隷だな〜。
【英字変換】
・パズル(パゾル)→puzzle
・ガーデニング(ガーデニン゙)→gardenig
・バッティング(バティン゙/バリン゙)→batting
・ピッチャー →pitcher
・キャッチャー →catcher

161 :これは外せない!!:03/09/24 17:52
前々からキモイと思ってた。
【英字変換】
Tシャツ→T-shirt(s)(ティーシートゥ/ティーシーツ)
Yシャツ→shirt(s)

162 :名無しさん@英語勉強中:03/09/24 18:31
コピペ→copipe/copype

163 :名無しさん@英語勉強中:03/09/25 02:52
>>161
反り舌の中舌母音(birdの母音)の音に対応する仮名は「イ」に決まったのか?

164 :名無しさん@英語勉強中:03/09/25 21:06
>162
カタカナ語として認識された後に省略された言葉を英語で表記しようとすることは
全くもってアフォとしか思えないだのが。

165 :まだまだ君達には英字が足りない:03/10/03 23:11
エキストラ(イクストゥラ゚)→extra
イメージ(イミジ)→image
メッセージ(メスィジ)→message→mes


166 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 21:04
>>161>>163
shirt(s)――シャートゥ/ティーシャーツ
T-shirt(s)――ティーシャートゥ/ティーシャーツ やね。
こう考えると、「ティーシャツ」ってかなりいい線いってるね。
「シーツ」の方がspellingに引っかかった日本人的な音訳なんやね。

コーヒー →コーフ'ィ(ー)→coffee
マスコミ→メスミーディア→mass media

167 :名無しさん@英語勉強中:03/10/06 21:18
sea「シー」→「スィー」
Tokyo Disney sea(トウキョウ ディズニ スィー)

studio「スタジオ」→「ステューディオウ」
Universal Stadio Japan(ユニハ'゙ーソル ステューディオウ ジャペン)

radio「ラジオ」→「レ゚イディオウ」

168 :これガイシュツ?:03/10/06 21:25
news「ニュース」→「ニューズ」

あと二重母音[ou(オウ)]の音訳に長母音「オー」をあてたり、
二重母音[ei]を長母音「エー」とするのもやめてもらいたい。
×O「オー」
×A「エー」

169 :名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:42
ほんとにこの拡張日本語が定着したら、
微妙なカタカナ英語の人口が増える悪寒。

170 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 09:53
>>169
それでも今よりは数段マシでしょ?
どうして日本人ってこう異常に保守的なのかな?

171 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 20:56
>>170
今よりましかも知れないが、その分表記の混乱もあるだろ?
今よりましなだけで、完璧じゃない。だからあんまり使えるとは思わない。
どうせやるなら完璧にすべきだと思うが。

172 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 22:28
>>171
表記の混乱て何?WTOとかASEANとかいった英字は普通に使われてるし、fashion誌、
情報誌なんか読むと英字のオンパレードだよ。そんなに混乱してる?(w
漢字と同じように、かなに文字を乗っけるって発想でいいんじゃない?今のカタカナ語に
英字を乗っけるだけ。基本的にただそれだけの話でしょ。
漢字に比べれば、英字なんてチョロイもんだよ。英字が書けない日本人なんて見た
ことない。(w そんなに拒否する理由が分からない。
完璧なんてあり得ないでしょ。どれがbetterか時代ごとに判断し、選択・修正して
いくしかない。今の表記だって戦後生まれだよ。今よりマシならそれで充分じゃん。
国際語である英語はもう無視できない存在になってるし、実際の表記もそっちの方向
に向かって流れていってるんだから、素直にその状況を受け入れて英字表記すれば
いいんだよ。そんなに難しいことかね?
そもそも外来の文字である漢字を使ってるんだから、そんなに形式というか、表記の
完結度にこだわらなくてもいいと思うけどね。むしろカナと漢字で押し通そうと
する方が、カタカナ語の氾濫を招いて混乱すると思うなあ。

173 :名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:31
要するにkatakanaを抹殺すれば問題解決と.

174 :興味ある素人:03/10/10 11:35
不便に思ってたカタカナも無くなると思うと惜しいな。
>>56のideaはいいと思うけど、>>138以降の流れで少しよく解らない点。

【英字変換】
56のカナ使っても表せないの(digital, pazzle...)があるけど、
そういうのは「完璧じゃないけどとりあえずの措置」として扱うのか?

【新規】/【略語】
既存の英語表現に従ってるのとそうでないとあるが、そのへんはどうなのか?

175 :名無しさん@英語勉強中:03/11/02 00:00
そもそもローマ字が良くないと思う。

176 :久々あげぇぇ:03/11/21 18:46
とうにかくよ、too difficultに考えすぎずに、気楽にいこうぜ。easyに。
時流はこちら側にあるんだから、細々とでもcarry onしてればその内一辺に
spreadするって。

177 :名無しさん@英語勉強中:03/11/21 18:59
以下の[  ]内を埋めよ。

Michaelが[幼児虐待]でarrestされたってよ。

178 :名無しさん@英語勉強中:03/11/21 19:10
[sexual misconduct]?

179 :名無しさん@英語勉強中:03/11/21 22:35
すでに埋まってんじゃん
[や ら な い か ?]に決まっているだろ

180 :名無しさん@英語勉強中:03/11/27 21:49
なにげにこのスレ初めて見たけど、いい内容じゃん。
特に>>56のカタカナ表記の提案はすごくいいと思うよ。支持する。
英語はもう無視できない存在だし、日本語も今のままではどん詰まりだから、
英語ともっと積極的に関わっていくべきだよね。
この拡張日本語が普及すれば日本人の英語学習の環境も今よりは幾分マシに
なると思うし。
さびれないように、定期的にカキコさせてもらうよ。

>>174
亀レスになっちゃうけど、後半の言ってる意味がいまいちよく分からない。
もう少し詳しく説明して。(まだ英語板にいるかなぁ・・・)

181 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 19:47
やっぱり拡張日本語は今後の日本に絶対必要だ。
核兵器は無い、無人宇宙飛行すらまともにできない、そんな日本がこの競争
社会で生き残っていくには、この英字が使える拡張日本語で以て、USAとの
連携を強めていくしかない。左腕であるUKと並んで、USAの右腕にならなくては
いけない。それ以外に日本が今後まともに生き残っていく道は無いだろう。
この拡張日本語は実にtimelyな提案だ。

・・・つーことでage!! 盛り立てていくぞ〜。

182 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:33
>>181
アメリカの右腕になりたいなら、いっそのこと英語を公用(ry

183 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:42
う〜ん、日本の立ち位置からしてアメリカと中国の間をうまく立ち回っていかなくちゃ
いけないから、日本語を漢字・英字混じりにして、両者に接点を持っておくのは確かに
いいことだと思う。

ただ日本人は保守的というか、むやみに慣習主義的な人間が多いから、なんかの
きっかけがないと、なかなか広まらないような気がする。

184 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:55
>>183
fashion誌やPC・net関連の情報誌に目を通してみ。
もう既に半ば拡張日本語になってる。w

185 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:00
とにかく、おまいらの言う拡張日本語ってのをもっと
どんどん書き込んでくれ。
面白かったら漏れも参加する。

186 :名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:54
そんなjapanglishやる前に
幼稚園くらいからの英語教育を先に汁

187 :180:04/01/06 18:56
定期的にカキコすると言っておきながら一ヶ月以上放置してしまった・・・。
さっそく新年age。

もう誰もいなくなっちゃったみたいだから、これからは勝手に進行させてもらいますよー?
それではこれからこのスレは【拡張日本語でAFNを語るスレ】にします。
共通の話題が無くてこのスレはこんなにさびれちゃってるんだろうから、共通のネタとして
AFNを用いることにしました。
多くの人が知っての通り、AFN(American Forces Network)とは米軍放送のことです。
TVとradioがありますが、一般の日本人はradioしか聞くことができないので、通常
radio放送のことを指します。
関東圏のradio放送(Eagle810)はAM810kHzで聞くことができます。
(※参考までにAFN Tokyoのsite→http://www.yokota.af.mil/afn/)

それではしばらく自分ひとりで細々やってるんで、気が向いた人は適当に書き込んでください。
あと,これからは>>1にならって,「カンマ・ピリオド」「敬語無し」で書き込むんで宜しくどうぞ.

188 :180:04/02/01 13:55
また一ヶ月近く放置してしまった・・・。
忙しくてちょっと書き込みできそうもないです。
前言撤回します。失礼。

189 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:43
サラシage

190 :名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:23
結構面白いスレだと思うけど、閑散としてるね。
なんとか盛り上げられないかな?
試しに暇があったら英字新聞のtopicでも拾って書きこんで
みます。

191 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 20:47
>>190
マダー?

192 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 06:55
拾い読みでレスするけどさ、要するに拡張日本語って英字混じりの日本語ってことだろ?
そんなのいちいちこのスレで主張するまでもなく、そのうち実現するだろ。
つーことで終了。乙彼さん。

193 :The flexible:04/04/12 21:40
じゃあ俺がこのthreいただき. いろいろ書いてあるけど,小難しいことは抜きで,
「適当に英字表記の英単語を織り交ぜる」(上の「thre」のような適当な省略表記も可)ってことでいいね.
好き勝手に書き込んでいくんで,みんなも好き勝手にresして.

194 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 21:49
>(上の「thre」のような適当な省略表記も可)ってことでいいね

全然いくないよ。

195 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:05


196 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:05


197 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:06


198 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:07
失礼

199 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:08
します。

200 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:09
なにも拡張せずに200げっと。

201 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 22:11
そんなのいくないよ。

202 :The flexible:04/04/13 00:28
Fallujahのkidnappingはずいぶん長引いてるね.

203 :名無しさん@英語勉強中:04/04/15 23:38
hostagesはreleaseされたね.

204 :The flexible:04/04/17 07:40
いいこと思いついたんだけどさ、「英字の訓読み」ってどう?
たとえば「you(あなた)は」「make(つく)る」「new(あたら)しい」のように、
日本語の読みを当てるわけ。
これなら英語の語彙をたくさん使えるでしょ?日本語の強みも活かせる。

205 :The flexible:04/04/17 07:46
もちろん従来の「音読み」もあり。漢字のように「音読み」と「訓読み」を
織り交ぜて使うわけ。これよくない?
「訓読み」は分かりやすいようにしばらく( )書きで読みを示すようにしよう。

206 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 12:49
おもしろいな、それ。ある意味伝統的なのに、いままでありそうでなかった。
辞書登録しておけば、変換もラクだしな。

ただし、問題がいくつかある。

まず。いちいち括弧つきだと読みづらいことこの上ないし、
かといって、ないと最初は読めない。
文学とか歌詞ならルビをふればいいんだろうがな…。

そしてもうひとつ、これは杞憂かもしれないが。
その読み方が身についてしまうと、
一時的にであれ英文読解に支障をきたすことはありえないか?

207 :The flexible:04/04/17 19:22
>>206
>辞書登録しておけば、変換もラクだしな。
登録しなくても、慣れればそのまま入力できるようになるよ. spellingの入力に
慣れておけば、英文入力にも活かせる.

>いちいち括弧つきだと読みづらいことこの上ないし、
>かといって、ないと最初は読めない。
うん. でもある程度英単語(熟語)に対応する和語・漢語は共有できてると思うし,その範囲を広げて
いくのもそんなに難しいことではないと思う.
「○○(英単語)ってどういう意味?」「××(和語・漢語)って意味だよ.」←の××の部分だから.
まあ慣れの問題だね. 漢字の訓読みだって一旦覚えてしまえばそう簡単に忘れないし.
ルビをふれる環境なら一番いいんだけどね. 当面は括弧書きで読みを共有していくしかないね.
ある程度の量が蓄積されれば,そんなものも必要なくなると思うけど.
ただ,英語の語彙は文脈で意味が変わる多義語が結構あるから,それらに対応できるように,
「訓読み」にはある程度の幅を持たせておいた方がいいと思う.
いずれにしても,そんなに難しいことではないと思うよ.

>その読み方が身についてしまうと、
>一時的にであれ英文読解に支障をきたすことはありえないか?
それはないと思う. あえて言うなら「漢文を音読みする」みたいなもんだろうけど,
英語は現代日本人にとってすごく身近な存在だし,耳にする機会も多い. そしてたいていの
日本人は「音読み」から入るわけだし,spellingそのものが「音読み」につながってるから,
「訓読み」に慣れすぎて「音読み」を失念するってことはまずないと思う.

208 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 21:36
言葉遊びとしては面白そう。英単語たくさん覚えられそう。

209 :test:04/04/17 21:52
tonight(今夜)はもうgo to bed(ね)る.

tomorrow(明日)はearly(はや)くget up(起き)る.
tomorrow(明日)はget up early(早起き)する.

210 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 22:06
>204-205
こういう関連付けかた(・∀・)イイ!!
ただ単にカタカナ語を英字表記するだけじゃ芸がないもんね。
剥離した状態というか・・・いまいちしっくりこない感じだもん。
こういうの待ってた。

211 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 22:09
要するに、大和言葉に漢語をかぶせたものが現在の日本語で、
その上に更に英語をかぶせたものが「拡張日本語」と。

212 :名無しさん@英語勉強中:04/04/17 23:18
>>202-203より

Fallujahのkidnapping(誘拐)はずいぶん長引いてるね.

hostages(人質達)はrelease(解放)されたね.


213 :名無しさん@英語勉強中:04/04/18 07:32
確かに漢字よりも英単語使った方が、今の時代有益だ罠。

214 :名無しさん@英語勉強中:04/05/14 10:55
やらぬなら,私がやろうホトトギス そんなものですかねー??

215 :名無しさん@英語勉強中:04/05/16 00:00
「日本語の語彙を英語化するスレ」の方がよかったんでは?

216 :名無しさん@英語勉強中:04/05/16 00:15
has co━━━━(゚∀゚)━━━━me!!!!!!

funnyなthreはhereでつか?



217 :パピコ:04/05/19 12:34
I[私]はnow lunchをhave[とっ]ています.

67 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)