5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART81 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:02
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係、文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は何パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への労いの一言は、重要です。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062105976
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

※誰も立てないようなので立てました。重複だったらすみません。

2 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:05
>>1 good job!

3 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:08
>1さん乙です!

前スレ>1001さん、ありがとうございました。
助かります。

4 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:09
ごめんなさい、>1000さんの間違いでした。

5 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:22
あなたのところはもう涼しくなりましたか?
こっちはまだまだ夏が終わりそうにないです。


お願いします。

6 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:25
あのウイルス、18歳のコが作ったらしいですね。


お願いします。

7 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:28
いくら流行でも冬にオヘソを出すのは寒いような・・・。

すみません、お願いします。



8 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:29
>>5
I heard that the virus was made by an 18-year-old guy.

9 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:30
>>6
I hear that virus was made by an 18 year old.


10 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:31
>>7
I think it's cold to expose the navel even if it's in fashion.

11 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:35
>>10


どうもありがとうございました。

12 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:36
    Do you charge for water?とレストランで聞いたら
Yes, you have to pay.と言われ、少し意外な顔をしたら
Not. うそだよ〜 とからかわれました。
こんな時に「もお〜!からかわないでよ!」みたいなニュアンスの言い返す言葉を教えて下さい。
(私は女です。)
1、からかわれた事を私自身が楽しんでいるニュアンスの場合
2、からかわれた事を私自身が少しだけむっとしているニュアンスの場合
を教えて下さい。どうぞよろしくお願いします。

13 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:38
>12
1. No kidding.
2. I don't like that kind of a joke.
Or Please don't tease me.

14 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:47
>>12
C'mon!
イントネーションでどっちの意味にもなる。

15 :12:03/09/01 20:53
>>13,14
☆ (^-^) (^o^) (^-^)v (^O^)/~~~ ありがとうございました!!
疑問が答えになって返ってくるって、とても嬉しい!

16 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 20:54
>>8>>9

どうもありがとうございました〜

17 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:03
日本でも教会で西洋式に式を挙げブーケを投げる花嫁もいまよ。
今まで数回結婚式に参加してきたけどブーケをまだ受け取った事がないけどね。
欲しがる子は多いいけど私はブーケが欲しいと思った事がないから。

どうかお願いします!

18 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:04
>>5

どうぞよろしくお願いします。

19 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:04
その時夕立がきて、雷が唸るように鳴りスコールのような雨がいっきに降り出した。
雷を怖いと思った事がない。むしろ見に行きたくなる。
今回も例に漏れずそうした。
外は驚くべき量の雨が降っていて軒下にいたにもかかわらずぬれてしまった。
雷がなる少しまえに辺りが明るく黄色に照らされていた。
自然の驚異の前になすすべなくたたずんでいる。

小説です。お願いします。

20 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:05
http://diary.fc2.com/cgi-sys/ed.cgi/deflower/?Y=2003&M=9&D=1

何この英語・・・・

21 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:14
クーラーで冷えた部屋に長いこといたので、
のどが痛くなってしまいました。

↑これ英訳おながいします。

22 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:16
ひとつだけマナーについて話します。
最近では日本人より外人の方がマナーが悪いです。

↑なるべく簡単にお願いします。



23 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/01 21:19
>>1 ありがとうございます。

24 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:22
>>21
Staying too long in an air-conditioned room got me a sore throat.

25 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:23
(電話で)
私、○○○の鈴木です。
 *○○○は会社名、うちの社は名乗る時、「○○○会社」です。と会社はつけません。
実は、家賃の振込みが遅いと、大家さんからクレームが入りました。
家賃は月末までに振込みをして頂くようお願いします。

26 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:24
>>22
Just one thing on manners.
Today, I see Japanese people with better manners than
foreigners.

27 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:25
終電がなくてもう家に帰れないよ!

お願いします

28 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:26
とりあえず、今は一人暮らしを楽しむことにするよ。

おねがいします。

29 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/01 21:26
>>27 I missed the last train and I can't go home!

30 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:26
>>22
I'm going to talk about manners.
These days, Japanese people are more mannered than foreign people.

31 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:28
>>25
Hello, this is Suzuki from OOO.
The owner is complaining that your rent deposits are
always late. Would you please make sure that your rent
payment is made no later than on the last day of each month?

32 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:28
>>28
I'm going to enjoy living myself for now.

33 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:31
>>32
living by myself
living on my own

34 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:35
>>33
ありがとう

35 :25:03/09/01 21:36
>>31
ありがとうございました。助かりました!!

36 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:37
>>32>>33

どうもありがとうございました。

37 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:59
>>19
Heavy showers fell at that moment. It began to rain heavily like a
squall, following the roaring thunder.
I've never been afraid of thunder. Rather I want to see it.
So did I, as usual, this time.
Outside so heavily was it raining that I got soaked to the skin, even
though I took shelter under the eaves.
Shortly before it thundered, the yellow light irradiated the place
I was in. I was at a loss what to do, standing in front of nature's
miracles.


38 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:01
昼過ぎくらいから、ちょっとのどが痛いんだ。
風邪かな。
明日は英語のレッスンがあるのに、大丈夫かなぁ?


お願いします。

39 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:04
今日は朝まで飲むぞ〜

お願いします。

40 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:05
I'm having a sore throat since today's afternoon.
I might have caught a cold.
I'm not sure if I'm going to be okay for tomorrow's english lesson.

41 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:06
I'm gonna dring till morning tonight!

42 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:07
>>38
My throat starting hurting a little since about noon today.
I wonder if I got a cold. I hope it won't stop me from going
to tomorrow's English lesson.

>>39
I'm gonna drink til the morning( and get really wasted)!

43 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:07
>>38
I've got sore throat since this afternoon.
Got a cold, maybe.
I'm having an English lesson tomorrow. I hope I'm OK.


44 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:19
>>40, 42, 43

みなさん、ありがとうございます。
のど痛いです!


45 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:22
シャツを頂いたので↓の英訳をお願いします。

サイズもぴったりでとても気に入りました。
今、このシャツを着ながらこのメールを書いています。
とても嬉しいです!!

46 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:23
>>44
Gargle with green tea. That'll work. Anyway, take care!


47 :添削お願い:03/09/01 22:25
あなたはお母さんの故郷へは行ったことありますか?
Have you been to your mother's home town?

簡単な文なのにスマソ

48 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:25
>>45
The size is perfect for me, and I love it!
I'm typing this message wearing the T-shirt.
I'm sooooo happy!

49 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:26
宜しくお願いします。

カップにティーバッグを1袋入れて熱湯を注ぎ、
30秒から60秒おいてからティーバッグを上下に動かし、
お好みの濃さで取り出してください。

50 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:27
>>47
home town -> hometown
他はOK。 (Have you ever been... でもいいけどね)

51 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:28
>>45
I'm so pleased, thank you. It fits me right.
I'm writing this e-mail in this shirt.
I'm in Heaven!



52 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:30
>>49
Put one tea bag in a cup and pour boiling water.
After 30-60 seconds, move the tea bag up and down few times.
When the tea looks just dark enough for your taste,
remove the tea bag (and enjoy).

53 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:32
>>48
45じゃないんだけど、wearingにすると、「着替えながら」って意味にはならないでしょうか?

54 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:33
勉強は時間とお金があってはじめてできる最高の贅沢である。

宜しくお願いします。

55 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:33
48じゃないんだけど、なりません。>>53

Tシャツを身に着けている状態をI'm wearing T-shirt.といいます。
ちなみに、これをI wear a T-shirt.といってしまう日本人の多いこと。

56 :ごめん訂正:03/09/01 22:34
I'm wearing T-shirt. →  I'm wearing a T-shirt.

57 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:35
>>53
そんなことないよ。
I've already changed and I'm now wearing the new shirt.

58 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:35
>>55
ありがとうございました。勉強になりました。

59 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:36
>>57
どうもありがとうございます! 連続ですみません。

60 :49:03/09/01 22:38
>>52 ありがとうございました。

61 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:40
>>54
Studying (Learning?) is a luxury of the highest kind which one
can indulge in only if he/she has the necessary time and money.

62 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:40
夏のアルバイトはどうでしたか?
日本人の観光客は訪れましたか?
私の夏休みは、仕事で休みは取れませんでした。
でもいつかは、休みを取ってカナダを訪問したいです。

宜しくお願いします。

63 :54:03/09/01 22:42
>>61
ありがとうございました!!

64 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/01 22:43
>>62
How was your part-time job during summer?
Did you have any Japanese tourists?
As for me, I couldn't take a summer holiday at all because of work,
but I want to take a holiday and visit Canada someday.

65 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:44
>>62
How was your part-time job in the summer?
Did any Japanese tourists visit there?
I couldn't have summer vacation due to my work.
But I want to get it to visit Canada someday.

66 :45:03/09/01 22:44
>>45>>51>>55>>56>>57 ありがとうございます。とても勉強になりました。

67 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:45
>>62
How did your summer job turn out?
Were there tourists from Japan?
I couldn't take a vacation this summer because of the work.
I'm hoping that someday I will get to take a time off and
visit Canada.

68 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:51
連絡取れなくてゴメンネ。
もう転勤になったので、レッスン受けられません。
さよなら言えずに残念。
また、会う日まで。

よろしくお願いします

69 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:54
その取引は、とても良い商売になりそうですね。

お願いします。

70 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:55
>>68
I'm sorry I haven't been in touch.
I was transferred, so I cannot take your lessons anymore.
I'm sorry to have failed to say good bye to you.
I hope I'll see you in the future.

71 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:56
>>69
The deal seems to make a lot of money.

72 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:56
ごめんなさい、笑っちゃいけないのかもしれないけど、
あなたの話を想像して笑ってしまいました。


どうぞ宜しくお願いします。

73 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:56
あなたの新学期の話を聞いてとてもうらやましいです。
私は東京の短大を卒業したのですが、
在学中は、勉強もあまりせずオシャレや遊ぶ事ばかりを
考えていました。
留学をしたり語学の勉強をきちんとやればよかったと後悔しています。
あなたは、とても勉強に励んでいらっしゃるので
すべてうまくいくと思います。

長いのですが、宜しくお願いします。



74 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:58
>>70さん
ありがとう

75 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:59
>>72
I'm sorry if I'm not supposed to laugh, but I laughed so much imazining your story.

76 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:01
私のクラスの生徒のお父さんが●●にいます。
私は彼に書類にサインしてもらわなければならない。

お願いします。

77 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:03
>>73
Reading your story about the new semester made me very envious.
I have graduated from a two-year college in Tokyo, but I spent
very little time studying and wasted a lot of time thinking
about fashions and just having fun.
I'm regretting now for not using my time for studying abroad or
studying foreign languages seriously.
You seem to be concentrating on your studies, and I'm sure that
everything will work out great for you.

78 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:04
>>73
I so envy you for your story about the new term.
I graduated from a two-year college in Tokyo, but I didn't study while I was in college
and was just thinking about clothing and having fun.
I regret that I should have studied abroad or acquied languages.
You are working so hard, so everything will go well with you.

79 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:06
>>21もおながいします。

80 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:06
>>76
クラスメイトのお父さんの場合
The father of one of my classmates works for ●●.
I need to get his signature on some document(s).
受け持ちのクラスの生徒のお父さんの場合
The father of one of the students in my class works for
●●. I need to get his signature on some document(s).

81 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:08
>>76

本当にありがとうございます!
説明不足でごめんなさい。

82 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:08
>>79
>>24に出てるよ。

83 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:09
>>79
>>24

84 :81:03/09/01 23:09
>>80

ご、ごめんなさい。間違えてしまいました。
>>80さん、どうもありがとうございました。

85 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:11
>>37 遅くなりましたがありがとう!!

86 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:13
その風習は面白いですね。以前どこかで聞いた事があります。

お願いします。

87 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:14
あなたのところはもう涼しくなりましたか?
こっちはまだまだ夏が終わりそうにないです。


すみません、お願いします。

88 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:17
>>86
That custom is intersting. I think I've heard it from someone.

89 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:17
きっとそれはあなたにとって生涯の宝物になるにちがいない。

よろしくお願いします。

90 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:18
>>86
That custom is interesting. I have heard it somewhere.

>>87
Is it cool already where you live?
Here, it doesn't look like the summer will be over anytime soon.

91 :86:03/09/01 23:19
>>88>>90 ありがとうございます。

92 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:20
>>89
It must be your lifetime treasure.

93 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:20
>>17をどうかお願いします。

94 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:23
>>90

どうもありがとうございます。

95 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:25
>>17
Some Japanese brides have their wedding ceremony at the church and throw bouquets in the western style.
Though I've attended several ceremonies, I have never catched the bouquet.
Many girls want it, but I've never thought I want it.

96 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:25
相手からある要求を受けたことに対して次のように答えたいと思います。

この要求に対しては、必ずしも、あなたの要求に応えることが出来ません。
しかしながら、80%位は要求通りに出来ると思います。
ご検討願います。

を、お願いいたします

97 :73:03/09/01 23:27
>>77,78 
長文を訳して頂きありがとうございます。

98 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:29
>>95 ありがとうございます。

99 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:29
あなたは、明日も同じホテルに滞在するのですか?


お願いします。

100 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:30
友達とこの前話したとき彼女が、
「時々何のために生きてるのかなと思う。別に死にたいとか思ってるわけじゃないけどね。」
と言った。いつもニコニコして明るい彼女も人知れず悩んでるのだと思った。
悩みのない人なんかいない。

お願いします。

101 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:33
>>96
We may not be able to meet your requirements completely.
However, I feel that we should be able to meet about 80%
of your requirements. Please reconsider if that will be
adequate.

102 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:34
>>99
Will you be staying at the same hotel tomorrow?

103 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:35
>>99
Are you going to stay in the same hotel?
>>100
When I talked with my friends, my girlfriend said "I wonder for what reason I am living now.
I'm not hoping to die, though". I knew then that she, who is always smiling and looks cheerful,
was distressed without showing it. There is no one without concerns.

104 :96:03/09/01 23:37
>>101
ありがとうございました。

105 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:39
>>100
When I talked to a friend the other day, she said: :Sometimes
I wonder why I'm living. It's not that I want to die, but..."
I was surprised to find that even this always cheerful person
is troubled by some thing in her life, but I guess no one is
truly trouble-free in this world.


106 :105訂正:03/09/01 23:41
>>100
一行目の終わりのほうの二つ目の:は“ でした。

107 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:43
頭痛がなおったかどうか聞かれて

「まだちょっと痛いけど、だいぶよくなったよ」

お願いします。

108 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:43
>>105(106)さん>>103さん ありがとうございます。

109 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:46
>>107
It still hurts a little, but it's a lot better.

110 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:47
>>102


どうもありがとうございました。

111 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:47
「たとえ今はその前兆がなくても」

夢が叶いそうな前兆といういみです。お願いします。



112 :109も訂正:03/09/01 23:47
>>107
It still hurts a little, but I feel much better.

113 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/01 23:56
>>111
Even if I don't have any auspices, 〜

114 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:58
夏休みが昨日で終わって子供たちは今日から学校が始まったのよ。
まだまだ子供たちは夏休み気分が抜けてないのか
提出物を忘れ放題で頭が痛い。
明日は忘れずに持たせなければ・・・。


お願いします。

115 :名無しさん@英語勉強中:03/09/01 23:59
>>111
even if there are no indications of that now

116 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 00:01
>>112>>115
even ifっていうと、なんだか夢が叶うことが前提に聞こえるような気がする。

Although there is no indication of it yet.
あたりでどう?

117 :2:03/09/02 00:02
この子のオッパイは巨乳という言葉では片付けられません。
爆乳です爆乳!ロリっぽい顔にこのオッパイ
そして感度抜群の小ぶりのオマンコ。言うこと無しですね。
バイブを思いっきり挿入してのオナニーも見ものですよ。
巨乳限定の無料ムービーをゲットしよう!
http://66.40.59.72/index.html

118 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/02 00:02
>>116

>「たとえ今はその前兆がなくても」

夢が叶いそうな前兆といういみです。お願いします。


119 ::03/09/02 00:14
>>118
Even if there were no good omen,

120 :116:03/09/02 00:17
>>118
あ、いやそれは分かってますが、
(夢が叶いそうな)前兆が、たとえ今はなくても、ということでしょ。
つまりイイ前兆はまだ見えないと。

俺の訳文の場合、although〜yetによって、その辺を表してるつもり。

121 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/02 00:18
ご指摘ありがとうございます。今後の参考にさせていただきます。

122 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 00:20
お久しぶりです。休日はのんびり楽しめましたか?


お願いします。

123 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 00:23
>>122 以前も同じ文章を依頼されていましたよね?

124 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 00:24
>>122
Long time no see.
Didi you enjoy your weekeend?


125 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 00:52
結婚して子供もいるらしいね。○○から聞いたよ。本当におめでとう!
今度あなたの子供に会いに行ってもいいですか?

お願いします。

126 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 00:53
「3年ぶりにあなたに会えてすごく嬉しかった」
「毎日退屈でつまらないし、嫌なことも悩みもたくさんある。
でも、あなたに会うとすごく元気になれる」
「私は英語が話せないから、いつも「hello」しか言えない。ごめんね。
本当はいっぱい話がしたいんだけど」

を英語でお願いします。


127 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:03
私は9年前にサッカーをやり始めました。
来年でもう10年も経つのか〜あっという間だったな〜

お願いします。

128 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:06
>>125
xx told me that you've got married and already have (a)kid(s). Belated best wishes from me.
I would like to visit your place and see your kid(s), may I?



129 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:09
I started playing soccer 9years ago.
It'll be 10years next year: Time flies so fast!

130 :129:03/09/02 01:09
>>127タソの訳です。

131 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:13
"It's been fun to see you after three years."
"It's just boring everyday and I'm surrounded by lots of shitty stuff,
and I also have many problems(worries),
but you make me cheerful and courageous.!
"Because I can't speak English, I always say 'hello'. Sorry about that. I want to talk many more things with you, if I could"


132 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:19
>>128
Thank you !!

133 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:20
>130
ありがとうございました。

134 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:26
>>124


どうもありがとうございます。

135 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:38
彼のお父さんは刑務所にいる。


よろしくお願いします。

136 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:39
一体いつになったら、親から独立できるのだろうか。

お願いします。

137 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:40
>>135
His father's in prison.

138 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:41
>>135
おいおい、それくらい自分で出来るだろ。
彼 he
彼の his
お父さん father
刑務所 prison
刑務所にいれる imprison

自分でやってごらん。


139 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:41
>>135
His father has been in prison.

140 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:44
絶対、○○を買うよ!

をお願いします。

141 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 01:44
 When can I get independent from my parents?
 
 ところで、↓これだとどんな意味合いになるか誰か教えてほしい。
 How late can I get independent from my parents?

142 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:45
>>140
I'll never fail to buy ○○!

143 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:47
>>141
ありがとう!どっちでも良さそうですね。

144 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 01:47
 I will buy ○○ by all means.>>140

145 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:52
ゆみこ ◆RVPcAt0CkM,なぜ、あれほど言ったのに回答するんだよ!
お前が行くべきスレは二つもあるんだぞ!Fuck Off!

146 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:52
>>141
うそは教えないで下さい。

When on earth I am independent of my parents?

147 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:55
>>146
あなたも間違えちゃいけまちぇん。。

When on earth will I be independent of my parents?

148 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:58
>>141
 How late can I get independent from my parents?
だと、「いつまで(何歳まで)なら私が両親から独立することは可能だろうか」
という感じに読めます。
なんだか、ある程度の歳になったら独立できなくなるみたいで、変では?

149 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 01:59
彼が私を見てビックリしてたよ。
そんなに私が変ったように見えたのかな(^^;

をお願いします。

150 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:00
なんだかぼくは女の子になっちゃったみたいだ。

151 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:01
I feel as if I were a girl.

152 :146:03/09/02 02:01
寝ぼけていた。。。ムマソ。

When can I get independent of my parents?



153 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:01
>>149
He was stunned to see me.
Did I change that much?

「変わった」が前より変わった、という意味ならこれでいいかと。

154 :140:03/09/02 02:05
あの〜、ゆみこさんのが正しいんでしょうか?
それとも142さんの方?

155 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:06
ゆみこはあてにするな。大学も出ていないor入っていないただの20歳のDQN受験生

156 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:06
>>148
 言われてみればそうですね。
 How late did you stay at the party last night?
 いつまで残ったの?みたいなね。
 ごめんなさいヘンなこときいて。
 
 それならHow soon は? あとどれくらいで、というので
いったいいつになったら、というニュアンスはもたせられますか?

157 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:07
>>154
 >>148さんが、私のマヌケな間違いを指摘して下さっています。

158 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:08
自称英語の出来る奴らが一生懸命不自然な英文を作り上げてるな。

I wonder when I can manage to get on my own feet.

159 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:10
ゆみこ ◆RVPcAt0CkM、マジいらね〜
お前の練習台にされたら、依頼した人もたまったもんじゃねーだろうが!
お前は、英作文練習スレに行けばいいんだよ。never come back!


160 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:10
>>155 
 20歳受験生なんかじゃないよ。受験するけど、受験生なわけじゃないの。
単に大学に入ってみるだけよ。どんなところかな〜、と覗きにいくの。
だいいちDQNなんて、そんなもの(大学名?)知らないし、全然関係ない
んだけど。


161 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:11
>>159
 あそこはもう使われてないみたいなんだもん。

162 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:12
>>ゆみこさんへ。

あなたが受験生なら、なおさらこれは憶えていた方がいいよ。

independentはfromは使わないよ。 from->of

163 ::03/09/02 02:12
1,私は母の日に美しいピンクのバラを贈った
2,彼はもう目が覚めてた
3,彼女は木製の机を買った
4,コップの中にほとんど牛乳は残っていなかった

気に入らなければ一つでもかまいませんので
お願いします

164 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:13
846 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/01 01:42
>>841
 ごめんなさい。どうもこのスレッドは、必要からプロに翻訳をたのみ
たい人たちのためのスレッドのようですね。 さっきからありがとうって
言われてるな、と思ったらそういうことだったのですね。
 今度からは意見を言うだけにとどめます。 この掲示板で、英作文に挑戦
して添削がもらえるスレッドないかしら。

ここはお前のスレではないと自覚してんだろうが!ボケ!

165 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:13

>>158
 ちょーえらそー、たまたまいい表現思いついたからって。そこまで威張る事?

166 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:15
>>164
 でも困ってる人をみると、できる限りの力になってあげたくなったの。
 ついでに添削ももらえたら嬉しいかな。それの何が悪いのよ。
 みんながすぐに答えてあげてたら私は口出ししないけど、
何時間もほうっておかれてる質問者をみたら、黙ってみすごすわけにはいかなかったんだもん。

167 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:15
20歳で、キャバ嬢あがりって、自分で言ってたよな?>ゆみこ

168 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:17
>>163
2. He was already awake.
3. She bought a wooden desk.
4. There was little milk left in the glass

169 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:17
彼女はあなたの先生ではない。彼だ。
1) “She isn’t your teacher. He is.”
2) “She isn’t your teacher. Him.”

↑どちらがフツーですか?


170 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:17
>>166 間違いだらけの解答なら何も無い方がまし。
それに、自分もアドバイスもらおうなんて図々しすぎ。とにかく、君にはまだまだ
レベルの高いスレだから回答はしないでいいよ。アク禁くらうよ。

171 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:18
いつからここは雑談スレに成り下がったのですか?

お願いします

172 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:19
しっかしまあ、眼帯つけてると遠近の差がうまくつかめないので車の運転が危ないね。
妹にしばらく送り迎えを頼もうとしたら、彼女はサイドミラーとかバックミラーに
あまりこだわらない人だったのを思い出してやめた。きっと、彼女の運転はタイのタクシーより危ない。


おねがいします。

173 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:19
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50
ゆみこ専用。

174 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:19
  

175 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:21
訳してくれるならゆみこでもいい。
そういうスレでしょ?

176 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:21
>>169
上。
Just he is.

177 ::03/09/02 02:22
>>168
3つも教えていただきありがとうございました

178 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:22
>>158,>>165
お 前 ら 両 方 と も 逝 け や

179 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:22
>>169
1)だね。2はおかしい。なにかがおかしい。

180 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:23
人口は4万5000人です。

お願いします。

181 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:25
>>169
1.He is (your teacher).
2.(Your teacher is) him.

182 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:26
>>180
The population is 45,000
ではないかと・・・。

183 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:28
私たちの市の人口は4万5000人です。
The population of our city is 45,000.

○○町の人口は4万5000人です。
The population of ○○ town is 45,000.

184 :英語的表現:03/09/02 02:30
○○町の人口は4万5000人です。
○○ has a population of 45,000.

185 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:31
>>162 ありがとう。 覚えておきます。 そういう決まりみたいなの、
 確か高2の夏休みに頑張って覚えたんだけど、半年くらいで全部忘れた。
 これから覚えなおします。 アメリカ人と話してても、だれも指摘して
くれないところですよね。 日本人が、フィリピン人のトンデモ日本語を
見逃してくれるように。

>>167 キャバじゃない、スナックだよ。
 飲んで騒いで歌ってはしゃいでそんな感じのスナックとか、ひっそり静かに
カウンターの中にたってお客さんにお酒を入れてあげるスナックとか色んな
お店にいったけど。

>>175
 ありがとう。

186 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:32
「ゆみこ」ってどういう漢字書くの?

187 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:33
Problem is, you can't fully sense the perspective and thus plain ordinary driving becomes
quite a treacherous event.
I was about to ask my sis for driving but I realised she doesn't use side-mirror or
rearview mirror much while driving. I had better not even think of asking her.
She should be more dangerous than taxi drivers in Thailand, I suppose.


188 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:34
>>185
スナック→キャバ嬢→ヘルス嬢→ソープ嬢

とステップアップしていってください。

189 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:34
>>186
How do you write Yumiko in kanji?

190 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:34
>>186
 最近知り合いに知られそうで不安なの。だからちょっと漢字はカンベン。
 これ、お店では使ったことないから、久しぶりに使うけど、実は本名
なの。

191 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:36
>>189
ワロタ

192 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:36
>>188
 私はこれから大学はいって、ドイツ語勉強して、ドイツに留学して、
寛大で優しくておっとりしててたくましいドイツ人と結婚するの。

193 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:37
>>189
 なるほど、そういうスレッドね。忘れてたごめんなさい。

194 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:37
ゆみこちゃんは大卒の俺よりは英語力あるよ。
まぁ三流理系だけどね。しょせん

195 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:40
>>192
I'm goig to study German at university and I'm going to abroad to study.
I'll marry German who is broad-mindedness, gentle and strong.

196 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:43
由美子、裕美子、弓子、祐美子、由実子、有美子、優美子、ゆみ子

197 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:45
>>192

I'm planning to get into porn industry and learn how to do blow jobs,
fuck on camera and then go to Germany to see if those skills in
sex works there. Hopefully I will marry with a German stud who
appreciates my skills.

198 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:47
>>196
Yumiko, Yumiko, Yumiko, Yumiko, Yumiko, Yumiko, Yumiko, Yumiko


199 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 02:48
>>195
 Danke Schen
 つづりあってるかな。
 でもabroadは副詞。それにドイツにってはっきり言いたいので、
to Germany. 
 だから、こんなかんじ。
I am going to learn German at the university and study in
Germany so that I may marry a generous, gentle and strong
German guy.

200 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:48
>>187

どうもありがとうございました。あの・・・You can't?
ごめんなさい。へたれで。

201 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:49
ネカマ相手にみんな良くやるな、くだらないスレになりさがったもんだ。

お願いします。

202 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:50
>>199 at the universityっていわない。

203 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:52
>>197
ワラタ。


204 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:53
>>201
Everybody are doing well for Net-Gay.
This thread has descended.

205 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:54
>>202
universityに冠詞は不要。


206 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:56
固有名詞にはいる。
例/the University of Oxford

207 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 02:59
206は権威を盾にした形式ばった言い方。
ふつうは Oxford University (theは不要)

208 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 03:01
>>202
 school とかと同じ扱いなのね。

209 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 03:02
 自分が行く大学だから、自分には特定されてると思ってtheにしたけど。
でも大学で勉強する、という意味なら冠詞はないほうがいいのね。

210 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:05
>>209
自分だけが分かっているものにtheをつけることはありません。
theというのは、相手も自分も両方が知っていて、theとつけることで
双方が特定できる物にしかつけられません。

柴田元幸と村上春樹の書いた「翻訳夜話2」にたしかその辺の話が出てきます。


211 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:06
>>209 勉強以外の目的で大学に行くって意味になるぞ。まじで、回答しないで。
ほんと、所詮おまえの英語感覚は日本人的、古典的、ナチュラルじゃない。
昨日も前スレでおなじこと言われて引き下がっただろうが!

212 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:09
「バスに乗って佐賀の県道を走ると
一面田んぼだらけまるで弥生時代」


英語になるんか?

213 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:13
>>212 
「バスに乗って佐賀の県道を走ると
一面田んぼだらけまるで弥生時代」

口の利き方間違ってました。お願いします。

214 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:17
私の中にもエゴは存在する。
クローゼットの中には着ない服がたくさんある。中には一度も袖を通した事がないものさえ。
それなのに、季節ごとに流行に合った新しい服を買ってしまう。
でもブランド物が欲しいとは思わない。それらは私にとってラベルだけの何物でもない。

すみません、お願いします。


215 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:18
ゆみこが英語⇒日本語スレでも暴れています。質問者が可愛そうです。

216 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 03:18
>>211
 この現代においては、勉強する以外の目的で大学にいくという
態度もまかり通っております。
 例えば就職にゆうりになるための学歴取得とかね。
 結婚するために、出会いのために大学にいってなにが悪いのかな。

217 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 03:20
>>211
 ついでにいうと、古典的じゃいけないってことはないはず。 通じれ
ばいいと思う。言葉ってのは。 文法的な間違いは、反省して訂正す
べきだけど、古典的であることはべつに恥ずかしくはない。

218 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:20
>>216 マジでアフォ? 例えば散歩しに行くとか、そういう意味になるんだけど。
出直してこいよ。ドイツ人はお前見たいな奴が一番きらいだぞ!

219 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:22
>>217 意味や、ニュアンスが違えば誤解の元。日本人の恥さらし。
とっととうせろヤ、Fucking cunt, Fuck Off!

220 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 03:32
ここは本当に治安がいい。
窓や玄関のドアに鍵をしなくても平気だし、財布を落としたら
そのまま返ってくることも珍しくない。
でも交通事故は日本の中でワースト1です。
きっとのんびりしすぎてブレーキを踏むのが遅いのではないかと
私は思っているんだよ。



お願いします。

221 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 03:50
 It's very safe here. We can leave doors and windows not
locked. It's not unusual that wallets having been lost get
back.
But the number of traffic accidents is largest in Japan.
I suppose that they must be too relaxed to put on a brake
in time.

222 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:01
This is such a safe place that we don't usually lock doors or windows.
Often, lost wallet is found and returned with everything intact.
However, this area records the highest traffic accident rate in Japan.
Probably, people here are too laid back and often too late to step on the brake.
That's just my guess, though.

223 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:06
>>221 はスルーしたほうが無難です。

224 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:29
>>214 お願いします。

225 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:32
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062443101/l50
ゆみこが自分用のスレを立てたので、以後、来ないと思います。ちなみに
ハゲシク重複ですが、、、

226 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:40
>>214=224

Even someone like me do have some pride.
I do not have any perticular appetite for designer clothes,
although there are quite a few clothes which I shall never wear again, and some I have not even tried once,
and buying more each season comes.
For me, those designer clothes are just the same as others except fancy name tags.

多少文意を私なりに解釈して訳しました。
まず、エゴというのを、プライドとしました。
文脈からは、「こだわり」、「私なりの哲学」といった意味と思えたからです。
また、「でも」以下を前に持ってきました。
出だしの一文とのつながりが、そうしないとよく分からなくなると思ったからです。
(「私にもエゴがある、それは、着ない服を沢山持ってることだ」、と誤解されるのを防ぐためということです。)

227 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 04:45
I have selfishness as they do.
I have a lot of clothes in my closet, some of which I've never
put on. Though, I can't help buying another new clothes matching
the fashion every season.
While, I don't care for branded products. They are not more than
just one of brands for me.

228 :226:03/09/02 04:47
申し訳ない。
あれこれ訂正します。

Even someone like me do have some pride, though it might be minute.
In my case, I just don't think designer clothes are worth paying for.
although I admit that I own quite a few clothes which I shall never wear again including some not even tried once,
and still buying more when another season comes.
For me, those designer clothes are just the same as others except fancy name tags.


229 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:49
do have
and buying
each season comes


230 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:52
>>226>>227>>228 有難う御座います。

231 :226:03/09/02 04:53
>>227
読んでいて思ったんですが、
エゴ=殆ど着ないような服を買ってしまうようなワガママな気持ち
と捉えることが出来そうですね。それが素直な理解の仕方かな。

私の場合、エゴ=自我と考えてしまったので、むしろ
私のこだわりは、ブランドものを買わないことだ、という風に解釈してしまいました。

ただ、thoughとwhileの使い方が間違っているようです。
それから、ブランド物は、branded clothesでは意味が通じないと思いますよ。





232 :226:03/09/02 04:56
>>229
ご指摘ありがとうございます。

do haveは強調ですのでこれで良いと思いますが。
and buyingは、and still purchaseと直したいと思います。
each season comesは>>228でwhen another season comesと直しました。どうでしょう。


233 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 04:58
someone do have??


234 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/02 04:59
>>231
 ご丁寧にありがとうございます。あなたのを読む前に書いたんです。
べつにあなたのものにケチをつけようなんてつもりでかいたわけじゃ
なくて。
 それから、branded productsってかいておきました。ブランドもの、
という意味です。 銘柄つき製品ってやつです。

235 :226:03/09/02 04:59
>>233
ああ、そういうことですね。
someone like me does have
と。重ね重ねのご指摘感謝します。
もう頭が半分寝てるようです。

236 ::03/09/02 05:06
・彼は簡潔にその質問に答えた

・あなたのお兄さんの身長はどのくらいですか

・彼女はアメリカへ行ったことがない

3つお願いします

237 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 05:09
He answered the question briefly.
He gave a brief answer to the question.

How tall is your brother?

She has never been to the US.

238 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 05:12
1、駅に3時までに来てください
2、冷蔵庫は2、3日のうちに配達されるだろう
3、私の家の後ろの木は樹齢百年以上だ
4、彼女は公園を通り抜けて通学する

お願いします

239 ::03/09/02 05:14
>>237
どうもありがとうございました
感謝です

240 ::03/09/02 05:18
>>237
ありがとうございます
感謝です

241 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 05:20
今日はもう寝るね、おやすみ。またねー

軽い感じで、お願いします。

242 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 05:28
I am off

243 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 05:33
シャワーシーンなんか、怖すぎて悲鳴すら出せないよ。
うわぁ〜ん、あなたに説明してたらだんだん思い出してきてしまった。


お願いします。

244 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 06:21
>>243

The scene in which she was taking a shower is too scary for me to
even scream. Oh my... Describing the scene to you makes it come into
my mind vividly.

245 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 06:43
それはギリシャ神話では軍神であるAresとされている。

お願いします。

246 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 06:44
>>244さん、どうもありがと〜

247 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:13
今日は朝からお気に入りのティーポットを割ってしまって、
気分はブルー。

お願いします。

248 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:33
どうして物事がこのように進むのか。

お願いします。

249 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:43
>>247
Although it's morning and I am about to start a new day, I am down
in the dumps because I broke my teapot which I love.

250 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:44
>>248
I wonder why things are going like this.

251 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:51
>>250 ありがと。

252 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:53
>249
ありがとうございます。でも長いんで、もう少し短くなりませんか?

253 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:53
今回ほどではないですが数十年ごとに地球に接近する。

お願いします。

254 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 07:55
>>247
I feel blue 'cos I broke my favorite tea pot.

255 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 08:04
>>235
It comes close to the earth every some decades, not as close as this
time though.

256 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 08:04
>254
どうもありがとうございました。

257 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 08:50
この映画はまだ公開されていないですが、
海外メディアにうけがいいみたいで前評判がいいらしいです。

↑おねがいします。

258 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 08:52
>>255 ありがとうございます。

259 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 08:53
今日部活があるんですが来てくれますか?

をお願いします!

260 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 09:37
私は英語の基本が全くできていない。
基礎的な英文法でさえも忘れてしまっている。

をお願いします!

261 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 09:55
私は3年前には英語が全然話せなかったけど、今回は前回に比べて英語が少し分かったので
「英語が分かるってやっぱ便利だ」と実感した。

↑おねがいします。

262 ::03/09/02 10:09
1、駅に3時までに来てください
2、冷蔵庫は2、3日のうちに配達されるだろう
3、私の家の後ろの木は樹齢百年以上だ
4、彼女は公園を通り抜けて通学する

お願いします

263 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 10:19
彼はいっこうに助けようとしない。
英訳お願いします。

264 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 10:35
ここに来たのは何回目?
私は2回目だよ。
彼女は初めて。

簡単ですいません。
よろしくお願いします。


265 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 11:41
>>264
How many times have you come here?
I've come here for the second times.
She has come here for the first time.

266 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 11:42
「(頼まれていたTシャツを片手に)これ、今日渡していい?」
今日これ持って帰りますか?という感じで言いたいのです
お願いします

267 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 11:51
>>266
Can I give in this?
Would you like to bring back this home?//Would you like to take it home?


268 :266:03/09/02 12:10
>>267 Thank you very much!

269 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:27
ついに今回のtourが終わりましたね。疲れていませんか?
次のtourまで1ヶ月ほどありますが、その間にちゃんとゆっくり休んでね。
私は今回○○(地名)と○○に行きましたが、もう随分前の事のように思います。

お願いいたします

270 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:33
時の経つのは早いですね。彼女が実家に帰ってからもう三ヶ月が経つし、
僕がそちらに行くまであと2週間です。

英訳お願いします。

271 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:33
私はTATTOOは入れていません。
でももう少ししたら入れようと思っています。
あなたはTATTOO入れてる?

これを願います。

272 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:34
懐かしいな〜!
ってどう言ったら良いんでしょうか?

273 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:37
>262
1. Please go to the station by three.(goが自然と思うけど、受験レベルならcomeかも)
2. The refrigerator will be delivered in a few days.
3,4は分からないので他の人にやってもらって。

274 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:39
あなたはどこに住んでいるんですか?
普段それだけ長い移動していると、家にほとんど帰らないでしょう?
10月にまたそちらへ行く予定です。
今回は彼女の家にも行こうと思っていますよ!

お願いいたします。

275 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:39
>>263
He would not help at all.

276 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:39
>>273 変だよ

277 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 12:41
あなたの酔っ払って寝転んでいる写真、おもしろいね!
顔にいたずら書きしたくなる〜。

英訳願います!!

278 :273:03/09/02 12:48
>>276
まじすか。失礼すますた。
正しい訳をお願いしますです。

279 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 13:16
>>269
This tour has finally ended. Are you tired yet?
Have a good rest until the next tour in a month.
This time, I visited somewhere and somewhere, but I feel like it was long time ago.
>>270
Time goes away really fast.
It has been three monthes since she went back her home, and only two weeks are left
before I go to your place.
>>271
I don't have any tatoos, but I'm going to soon. Do you have any tatoos?
>>272
Long time no see!
>>274
Where do you live?
If you are usually traveling such a long distance, you don't go back your home so often, do you?
I'm coming there again in October.
I'm planning to visit her this time.

280 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 13:34
私は今年の夏に海に行けませんでした
来年は行きたいです


よろしくお願いします


281 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 13:48
>>279
>>272ですが、久しぶりに会うっていうことではなくて
物事に対して「それってもう懐かしいな〜」みたいな
言い方はありますでしょうか?何度もすみません。
よろしくお願いいたします。

282 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:02
でもその時期にあなたのshowはそこで行われないみたいですね。
とても残念です!あなたはいつもとても忙しそう。
あなたは今まで日本に来たことがありますか?

お願いいたします。

283 ::03/09/02 14:07
>>281
 たとえば昔よく行ってたお店が今はもうなくて残念だ、と言うなら
I miss(店の名前). です。

284 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:10
お久しぶりです!
はLong time no seeでいいんでしょうか?
少し丁寧な言い方を知りたいです。

285 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:15
どうしたらいいかわからない

I don't know what I shoud do.
I don't sure what I shoud do.
あってますか?

286 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:16
>私の家の後ろの木は樹齢百年以上だ

The tree at the back of my house is more than 100-year-old tree.

287 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:17

下は直した方が良い
I’m not sure what I should do.

他に
I have no idea what to do .
なども。


288 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:18
>>280
I couldn't go to the beach this summer.
I would like to next year.

289 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:19
>>287
即レスありがとうございます。
アメリカ人の友達に「どうしたらいいかわからない」の意味を
教えてくれって聞かれまして。
間違って教えるとまずいので…。

290 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:23
>彼女は公園を通り抜けて通学する

She go to school to pass through the park.


291 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:23
The tree is more than 100-year-old tree.
が骨格になるわけだけど、冗長にならない?
最後を名詞にするなら冠詞が欲しいし。

樹齢百年の樹以上の樹だ
って感じか。

292 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:25
>>277をどなたかよろしくお願いいたします。

293 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:26
私はA町に住んでいます。A町は風車が全国的にとても有名です。
また自然がとてもきれいで私はこの町に何年も住んでいたいしこの自然を守り続けて生きたいと思っています。


よろしくお願いします。

294 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:28
>>291
そうかもね。

The tree at the back of my house is more than 100 years old.

の方がいい?


295 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:28
>彼女は公園を通り抜けて通学する
She walk to school through the park

296 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:30
>>290>>262
She goes to school passing through the park.では?
>>284
It's been a while since I saw you last.

297 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:31
>>295
「歩いて」とは書いてない。。。

298 :290:03/09/02 14:33
>>296
そうですね。
寝ぼけていて。。。スマン。

299 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:34
Q: ヤフオク専用のメースアドレスです

300 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:34
今日は得意先に請求書出さなきゃならないから、忙しいんだよ!

お願いします。

301 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:39
>>300
I'm busy sending accounts to the customers today!
キリ番ゲットおめ!

302 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:40
>>301

わぉ、気づいてなかった。
ありがと!英訳もセンキュ〜。

303 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:43
でもその時期にあなたのshowはそこで行われないみたいですね。
とても残念です!あなたはいつもとても忙しそう。
あなたは今まで日本に来たことがありますか?

お願いいたします。


304 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:43
あなたの酔っ払って寝転んでいる写真、おもしろいね!
顔にいたずら書きしたくなる〜。

英訳願います!!


305 ::03/09/02 14:44
1今、母は庭か台所のどちらかにいるだろう

2父は私が遅刻したので怒っていた

お願いします

306 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:47
>>305
質問する前に答えてくれた人達にお礼でも言えば?
ナメテンノ?

307 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 14:49
>>305
1. My mother would be either in the garden or in the kitchen now.
2. MY father was angry at my being late.
けど、>>306の言う通りだよ。ちゃんとお礼は言おうね。

308 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:03
ヤフオク専用のメースアドレスです

お願いします

309 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:07
>>307
2. angry at me for being late/angy for my being late

310 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:08
来る前はどうゆうまちに住んでいたの?

おねがいします。

311 ::03/09/02 15:10
>>307
ありがとうございました
>>306
すいません。忘れてました
ご指摘どうも

312 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:11
>>310
What kind of town did you live in before moving here.

313 :309:03/09/02 15:13
>>307
しかし、angry at は、後に人が来ても物がきても良いわけだから、at my being late
としても良いのでは?
いや、確かにあなたの英文は正しいしそちらの方が自然なので、ケチをつけるわけではないですが。

314 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:13
>>303をどなたかお願いできませんでしょうか?
しつこい様で本当に申し訳ありません・・・

315 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:15
>>312
ありがとうございました!

316 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:17
>>314
すまそ、2行目と3行目だけならできるけど、それでもいい?

317 :313=307:03/09/02 15:18
>>309の間違いです。

318 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:20
>>316
お手数をおかけいたします!すみません。

319 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:22
返事どうもありがとう。嬉しかったです!

お願いします。

320 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:22
What a pity! You seem to be always busy.
Have you ever been to Japan?

321 :320:03/09/02 15:23
>>318の訳です。

322 :320:03/09/02 15:24
ごめん。間違いハケーン。
あらためて、
>>318
What a pity! You always seem to be busy.
Have you ever been to Japan?

323 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:26
>>319
Thank you for writing back! I was pleased!

324 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:27
>>313
基本的なat/forの使い方を教えた方が依頼者の為に良いだろうってことだけです。
angry at 対象者・物 (at jaywalkers, at speeding cars, etc.)
angry at 対象者・物 for 行動 (for jaywalking, speeding, etc.)

325 :313:03/09/02 15:30
>>324
なるほど、分かりました。そうですね。
絡んでるみたいで申し訳ない。

326 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:40
サモアって世界で一番サッカーが弱いとこだね

よければ訳してください!

327 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:42
「人間を動かし、人間を変えてゆくのは
 難しい理論や理屈じゃない。
 感動が人間を動かし、出会いが人間を変えてゆくんだ。」


カッコイイ訳求む!! お願いします!!

328 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:44
>>327
カコイイ訳は漏れには無理だ。
今答えてもらえないかも知れないから後でまた質問しる!

329 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:51
>>322どうもありがとうございます☆

330 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 15:54
>>308は無理なんですか?

331 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:06
初めてお世話になります.技術論文を書いているのですが英語が駄目だめなので・・・
下記の英訳をお願いします.

1.「冷凍下(冷凍された環境)での」
2.「冷凍装置(冷凍するための装置)」
   →Refrigerating-equipment
    Refrigerated-equipment のどれが正しいのでしょうか?他の回答がありましたらお願いします.

あと,ハイフンはどういったときに付けるのでしょうか?ご教授願います.


332 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:10
warata

333 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:12
>>308
This is the e-mail address I use only for the Yahoo! auction communication.

334 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:19
彼らの演奏会は行われないですね。

お願いします。

335 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:23
>>331
1. under refrigeration/in refrigerated condition
2. refrigerating equipment (refrigerated-equipmentは冷凍された装置)

文法の本に何ページにも渡って説明や一般ルールが載っているけど、基本は
ハイフンで繋ぐことによって言いたい事がもっと明解になるかということ。
上の2.の場合はそうではないので要らない。

336 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:34
>>335
この度はありがとうございました.とてもわかりやすい回答でした.
また機会がございましたらお願いします.

337 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:55
>>303
I heard that your show is not going to be held there at that period.
It's so disappointing. You seems always busy.
Have you ever been to Japan?

338 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:55
3年間付き合っていた私の元彼はバンドをしていて、兄と親友だった。
兄の形見のギターが元彼の家には置いてあったよ。
その元彼が言っていたのですが、兄がNYに居た時、あなた達と知り合い
だったって本当?

長文ですみませんが、よろしくお願いいたします・・・

339 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:56
>>326
Samoa has the weakest national soccer team, doesn't it?

340 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:57
>>334
Their concert is not going to be held.

341 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:59
私はまたあなたに会えたら嬉しいなあと思っていたので。

お願いします。

342 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 16:59
>>327
Neither complicated theory,
nor plausible logic
that urge you to move on.
Touch your heart, then you can move on.
Meet new people, then you can change yourself.


343 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:00
返事どうもありがとう。そちらの生活はどうですか?

お願いいたします

344 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:02
My ex-boyfriend, with whom I had been going out for three years,
was in a rock band, and he was a real close friend with my older brother.
My ex kept my brother's memento guitar at his home.
Is that true that my brother and you knew each other when he was in NY?
I heard it from the ex.

バンドは適当にロックにしておいた。

345 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:03
>>344即レス本当にありがとうございました。大変助かります!

346 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:03
>>344>>338

>>341
I was hoping to meet you again.

>>343
Thanks for your reply. How are you doing there?

347 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:03
>>341
as I thought I would be glad if I see you again

348 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:04
>>344
すまん、間違い発見。
he was a real close friend of my older brother.

349 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:08
こんにとは。
無くした財布を警察に届けてくれたアメリカ人にお礼をしたいので英訳お願い致します。

こにんちは、●●さんですか?
私は▲▲と申します。この度は財布を届けてくださってありがとう。
おかげさまでたいへん助かりました、感謝します。
是非お礼をしたいのでよろしかったら御住所を教えていただけますか?

捕足としてこちらも英訳お願いします。

都合のよい時間はいつですか?
自宅と職場のどちらが都合が良いですか?

親切な外国人に日本男児の誠意を示したいと思っております^^
すみませんがよろしくお願いします。

350 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:16
この間ロンドンに遊びに行ったのが、もうだいぶ前の事に思えるよ。
あなたの仕事の調子はどうですか?

お願いいたします。

351 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:22
私は本当にそこで沢山の場所へ行き、沢山の人に会い、
とてもいい経験をしました。

お願いします。

352 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:22
私をあなたの色に染めてください

よろしくお願いします。

353 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:27
>>349 Konnitowa!
Dear ●●;
Konintiwa. My name is ▲▲.
It was my purse that you picked up the other day and brought to the police.
Thank you very much! I really appreciate it.
Could you tell me your address if possible? I want to show how thankful I am to you.

354 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:29
>>530
I feel like it was a long time ago when I went to London before.
How is your work?
>>351
I went to a lot of places and met many people there, and had a great experience.

355 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:31
あなたのバンドメンバーはみんな元気?
最近もよくサーフィンしてるの?
弟がそちらに行きたいってこの間話していましたよ。

お願いします。

356 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:34
空、海、ビーチ、人、私は全て大好き。

お願いします。

357 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:34
僕は君に聞きたかった事があるんだ。

これをお願いします!

358 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 17:40
お返事を書くまで少し時間がかかってしまいました。

お願いいたします。

359 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:08
>>355
How are the members of your rock band? Cool?
Do you often go surfing these days?
A few days ago, my youger brother told me that
he wanted to go there.
>>356
Sky, sea, beach, people, I love all of them.
>>357
I have something to ask you.
>>358
It took me a long time to reply to you.



360 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:14
昔から黒猫をみるとその日災いが起こるとされています。
黒猫の黒い色が不吉な感じがするからかな。

おねがいします。

361 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:18
もしあなたが暇だったら、またみんなで会えたらとても嬉しいです。

お願いします。

362 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:19
あなたからの返事嬉しかったです。

簡単ですみません。。。

363 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:22
それを私は最近彼から聞いた。

お願いします。

364 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:25
人の世は禍福の定めなく
禍が福にかわり福が禍となることもあると言う。

「塞翁が馬」の説明です。
英訳できますでしょうか?お願いします。

365 :www:03/09/02 18:26
スレンダーボディーがセクシーなみくちゃんです。
でもねみくちゃん。オマンコはチンチンを入れるところですよ。
ソ-セージをそれも三本も入れられて気持ちよさそうに感じてちゃだめでしょ。
飲んだ勢いのSEXでありそうなシチュエーションがいいね。
有名女優の裏いっぱいあるよ。
無料ムービーをゲット!!
http://www.pinktrip.com/

366 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:28
やりてー。今すぐ。

367 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:30
>>362
I was glad that you wrote me back.
(あなたが返事をくれてうれしかった)

368 :349:03/09/02 18:30
>>353
ありがとう。
連絡をとってみたら、日本語のできる方でした、ホッ。。
お会いしてお礼致しました。彼と353さんに感謝。

369 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:30
>>363
I heard it from him recently.

370 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:40
>>360
For centuries, it is said that if you see a black cat, something bad
is going to happen on the same day.
I wonder if we feel unlucky on seeing the black color of black cat.



371 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:41
私はいつか彼と一緒にアメリカに住みたいと思っています。
でもその前に、もっと英語の勉強を頑張らないとね!

お願いします。

372 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:43
先月私は彼らのダンスショウを見に行き、彼に会いましたよ。
以前と変わらないダンスに、私はとても嬉しかったし、あの頃が
懐かしくなりました。

お願いします。

373 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:45
>>361
If you find time, shall we get together? It must be fun!
>>362
I'm very happy to hear from you.
>>363
He told me about it recently.



374 :367:03/09/02 18:48
>>373
362は、それだと、手紙をくれて嬉しかったになりませんかね。
あまり変わらないといえばそれまでなんだが。

375 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:54
東京は日本の中心で、人も多いし雰囲気はNYに1番近いかな。

お願いします。

376 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:56
知人に果物をたくさんもらったので、おすそ分けです。
食べますか?


よろしくお願いします。

377 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:00
>>375
Tokyo is the center of Japan. It's always crowded and I suppose
it has the closest atmosphere to NY.

378 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:03
>>376
A friend of mine gave me a lot of fruit, so I'd like to share it
with you, Would you like to take some?

379 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:04
飲食店で
「230種類のカクテルが2時間飲み放題!」
を英語でお願いします。

380 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:07
>>375
Tokyo is the heart of Japan and has a lot of people,
and atmosphere of Tokyo is most near to that of NY
among cities of America.

381 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:09
>>379
230 different cocktails, all you can drink in 2 hours!

382 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:13
>>380
サンキュー!

383 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:13
間違えた。こっちでした。
>>378
サンキュー!

384 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:14
>>364
In this world we don't know what good luck is or what bad luck is.
They say everything that seems on the surface
to be an evil may be a good in disguise. Time will tell.


385 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:18
前に送ったあなた達の画像、ちゃんと届いてた?

お願いします。

386 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:25
小学校を卒業するとき担任の先生がある一冊の本をくれました。
私は時々その本を読み直します。

お願いします。

387 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:27
When I graduated from elementery school, my HR teacher gave me a book.
I sometimes read the book again.

388 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:27
>>385
Did it reach you? That picture of you I transmitted while ago?





389 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:32
>>371

I want to live in NY with my bf someday. I am not thinking of studying
English hard because I can get access to 2ch and have someone translate
my Japanese.

390 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:32
>>372
Last month I went to see their dance show and met him.
They performed as they used to do, which made me happy
and nostalgic for those old days.


391 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:33
>>389
こらこら

392 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:36
>>293をどなたかお願いします。しつこいようで申し訳ありません

393 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:42
日本で彼らは人気がないので、小さいクラブでshowを行ったし
お客さんもあまり入っていませんでした。

お願いいたします

394 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:43
>>392
I live in A. A is famous for windmill. My town is rich in nature and
it is really beautiful. I would like to live here for a long time
and try to preserve the nature.

windmillは水車だと思うけど念のため確認したほうがいいよ。



395 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:45
windmillは複数形にする必要ない?

396 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:46
私はMikeがUFC(イベント名)で着ていたTシャツがなかなか格好良かったと思うんだけどなぁ。


お願いします。

397 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:47
>>394
ありがとうございます!

398 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:48
>>393
They are not popular in Japan.
Once, they have performed a show in a little live house with a bunch of empty seats.

399 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:49
>>393
Because they aren't that popular in Japan, they played in a small
club and there wasn’t big audience.

400 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:54
>>245 お願いします。

401 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:57
>>400
In the Greek mythology, it stands for the god of war, Ares.

402 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:59
>>245
The war god Ares is the equivalent character in the Greek mythology.

He is the equivalent the war god Ares in the Greek mythology.

403 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:03
>>402
ちょっと変だぞ。
とりわけ下のヤツ。

404 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:07
焼けた鉄が冷水によって冷やされた時に立つ鉄の匂いに似ている。

よろしくお願いします。

405 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:08
>>245
It is attributed to Ares, god of war in the Greek myths.



406 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:08
>>404
It smells like a hot burnt iron when it's put in water to cool it off.

407 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:38
うーん、マンダム

408 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:48
一緒にキレイ(美しく)なりましょう!
ってLet'sの次に何が入るのですか?
お願いします…

409 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:49
>>408
get beautiful together!
かにゃ?

410 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:51
>>408
Let's の次: きれいになる get/become beautiful
そして最後に: 一緒に together

411 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:58
あっち向いてもこっち向いても日本人ばっかりでびっくりしたよ。
それに団体旅行は初めてだったんだけど、もう懲り懲り・・・。
よく見たいな、と思う絵の前で立ち止まる事もできないんだもの。

↑的なニュアンスが伝わればいいのですが、お願いします。

412 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:05
>>411
I was very surprised to see that wherever you look there were
Japanese people here and there.
Moreover, this is my first time i've traveled with strangers.
I got so fed up with it.......
I wasn't even able to stop at a painting I wanted to look closely.

413 :aka:03/09/02 21:06
人前に立つと緊張するの??
そういう時は、そこにいる人の顔がジャガイモと思っちゃえばいいんだよ!

お願いします。

414 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:06
>>411
I was stunned to see so many Japanese tourists.
Everytime I turned around, there were more Japanese.
This was my first group tour, and it will be my last.
I couldn't even stop in front of the paintings I wanted
to study closely.

415 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:07
>>411
Here and there a lot of Japanese people out there! So surprised!
Plus, this is the first time I've taken a group tour. Not anymore!
I can't look at the picture I really want to see because of that crowd.



416 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:10
>>413
Do you get nervous when you face others?
In that case, think a potato for the face in front of you.


417 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:11
>>413
You tense up when you stand facing people?
All you have to do is to think of their heads as potatoes.

418 :aka:03/09/02 21:16
ありがとうございました^^*)/

419 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:21
昨日から、目の中に異物感があります。
見たところ、何も入っていないし出来物も出来ていません。

おねがいします

420 :411:03/09/02 21:22
みなさんありがとうございます!
色々言い方ありますね〜。感謝です。

421 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:26
今週の日曜日にワインパーティーをします。
料理にかかる材料費として一人1000円払ってもらいます。

お願いします。

422 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:28
>>421
I'm going to host a wine party this Sunday.
I'll be colleting ¥1,000 per person to cover the cost of food.

423 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:37
あなたにいつ会うことができるのかなぁ?

お願いします。

424 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:43
  

425 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:43
ごめんね、今さっき電話にでれなくて。
外だったのよ。今帰ってきたんです。
何度も電話くださったのに本当にすみません。


お願いします。

426 :www:03/09/02 21:46
色白ー。こういう清楚な人妻さんもいいですね。
パンパンピストンしてくうちに白い肌がピンク色に染まっていくんですよねー。
ちょっと濃い目の陰毛は情が深い証拠!
きっといろんな男性達をこのオマンコで幸せに包んでくれることでしょう。
人妻万歳!!無料動画をみてね。
http://www.excitehole.com/

427 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:58
からしと胃薬混ぜるのは生まれて初めてだわ。
人の飲み物をいじるのは人間としてやってはいけないことだけど
自分の飲み物に入れるのだから、それは問題ないよね?
胃薬も一緒に混ぜたほうがいいのかしら・・・。
絶対犯人をつきとめてみせるわ。

お願いします。



428 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:59
ハワイのとあるホテルに泊まっているはずの友達に電話をかけたいのですが、
分かっているのはホテル名と電話番号だけでどの部屋かはわかりません。

エキサイトで「そちらは○○ホテルでしょうか?日本から電話をかけています。
そちらに、私の友人の田中が泊まっているはずなのですが、
彼の部屋につないでもらえますか?」と書いたら、

Is it ○○ Hotel there?
It has telephoned from Japan. Although Tanaka, my friend,
should be staying there, do I have you tie to his room?

と出ました。 この英語で間違っていないでしょうか?
また、聞き方としてはこの英語で大丈夫でしょうか?
他にもっと良い聞き方がありましたら教えてください。どなたかよろしくお願いします。

429 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:02
日本でホテルに泊まってる友達に繋いでもらうのに
そんな言い方するか?


430 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:05
ペンパルとのメールで「少しメールの交換がハイペースだと思うんだけど大丈夫?」という文が思いつきません。どなたかよろしくお願いします。

431 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:10
英語学習は"らせん階段"をのぼるようなもの。
同じところをぐるぐる回っているように感じるかもしれないけれど、
ちゃんと、上に上がっていっている。

お願いします。

432 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:15
>>431
Learning English is similar to going along a spiral stairs.
You may feel you are going round and round in the place,
but you are surely making upwards.

433 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:20
>>428
Forget about your English!
Hotel: ○○Hotel, may I help you?
You: A friend of mine is staying at your hotel. Can I get him?
Hotel: Your friend's name is?
You: Tanaka.
Hotel: Tanaka,Tanaka, Yes. He's been staying for sure. So?
You: Is it possible to talk with him?
Hotel: OK, hold on a second.

Good luck!



434 :JB:03/09/02 22:21
>>425
I am sorry I could not answer the phone.
I wasn't at home and just came back.
Sorry for troublesome for calling me number of times.
なんかいかがでしょ?
>>428
Is this ○○ hotel?
I am calling from Japan.
I have my friend staying at your hotel. His name is Tanaka.
(多分ここで彼の名前のつづりを聞かれるとは思いますが、、、)
Could you connect me to his room please?
ではどうでしょ?
>>431
Leaning English is like going up a spiral stairs. It feels like you are going around and around at the same spot, but you are actually going up.
かな?

435 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:22
1、やりたい事はできること。できない事はやりたいなんて思いつかない。
やりたいと思った瞬間、それはもうできること。

2、どうせ人生1回や。行ったるで!!

英文を教えてください。どなたかよろしくお願いします。

436 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:22
>>423
Hello, is this ○○ Hetel?
My name is XX and I'm calling from Japan.
I think my friend ○X is staying at your hotel.
Could you put me through to his room?
大切なのは友達の名前をはっきりしらせることと、4行目。


437 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:25
>>436
423->428でした。諸先輩方々被らせましてしつれいいたしました。

438 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:30
>>435
You can do what you want to do. If not, you don't say you want to.
The moment you want to do, you can do it.
You can't die twice. Go for it!



439 :JB:03/09/02 22:32
>>435
1) 深いです。。。気をつけないと否定的に聞こえてしまう。。
What I want to do is what I can accomplish. I can't imagine wanting to do things that I cannot accomplish. When I think I want to do it, that means, I can do it.

2) My life is only once. Let's do it!
てな所でご勘弁を

440 :添削ぷり〜ず:03/09/02 22:32
彼女は舌を入れていた
she got her tongue sticking .

441 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:33
>>435
1. What I want to do, I can do it. I don't even think about
things I can't do. The moment I think I want to do something,
I already know that I can do it.
2. Hey, I've got only one life to live. I'm gonna go for it!

442 :JB:03/09/02 22:33
>>435
>>438-439
自己RESです。
438の方の良い訳のような気がします。。。

443 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:39
少年達は偽悪者ばっかりだ。

お願いします。

444 :428:03/09/02 22:42
>>433 >>434 >>436
皆さん一言ポイントまで添えていただいて、
>>433氏など予想されるホテル側の対応などまで教えていただいて本当にありがとうございます。
とても参考になりました。  

445 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:43
>>438さん、JBさん、441さん
教えていただいてありがとうございました。

446 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:43
たくさんの人がブランド品を持つ事にステイタスを感じています。
実際、町を歩けば、ほとんどの人が何らかのブランド品を身につけています。
私は決して所有品で人を評価しません。

よろしくお願いします。

447 :431:03/09/02 22:45
>>432、434
回答ありがとうございます!

448 :どうか・・・:03/09/02 22:46
「永遠の恋人」「深海の恋人」「僕は君の元へ」「奇跡などいらない」

をお願い致します(>口<;)


449 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:48
>>444/>>445
そういうお礼の言葉は気持ちいいね。最近、無礼者が多いからね。ちょっと愚痴。
I'm out.


450 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:49
>>446
Many (Japanese) people equate the ownership of brand goods to
social status. In fact, most people I see on the street has at
least one brand good with them. I never rank others by their
possessions, though.

451 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:50
>>449
Bye.

452 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:50
毎日一生懸命勉強してるのに、英語があんまり上達しなくて
自信がなくなってたけど、この文章を見てがんばろうって
気持ちになりました。


よろしくお願いします。
(431さんの文章の事です。)

453 :JB:03/09/02 23:06
>>448
2番目は無理かも(^^;)わたしのない国語力じゃ日本語の意味がわからんです。
Lovers forever
Closer to you (カーペンターズのClose to youのパクリですね 汗)
We don't need miracles.



454 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:07
24時間テレビや、障害者を主人公にしたドラマや物語が苦手だった。
なぜなら、全部、テーマが同じだからだ。「ハンデがあっても、それを
乗り越えるためにがんばる人間は美しい」とか、綺麗事丸出しで、読
んでいて恥ずかしくなってしまうから。だけど実際、障害者よりも
健常者のほうが、世の中生きやすいし、どちらに生まれるのがいいかと
言ったら、結局は健常者なのではないだろうか?それを、美化する
ことによって障害者を持ち上げ「みんないっしょ」みたいに言い切って
しまう演出に、なんだか卑怯だな、と違和感を感じていた。逆に、そう
やって「けなげながんばり屋」として障害者を見ようとしているところに
差別の匂いをかぎとれてしまうといったらうがちすぎだろうか。

長くて本当に申し訳ないです。神様お願いします

455 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:07
>>450 有難う御座います。

456 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:10
このインクは血のように赤い

お願いします。

457 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:14
「今回の事業で大切な事はどのように考え計画し実行するかです。」

お願いします。

458 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:14
すてきなプレゼントとカードをどうもありがとう。
とても嬉しかったです。
新しい会社でも、何とか頑張れそうな気がします。

お願いします。

459 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:18
245(400)です。英訳ありがとう!

460 :どうか・・・:03/09/02 23:19
>>453 JB さん
本当にどうも有難うございます。
かなり助かりました><

「深海の恋人」分る人居ましたらどうかお願い致します><汗

461 :454:03/09/02 23:23
より長くなってしまうのですが、完結しているほうが訳しやすいかなと思って頼みます。

24時間テレビや、障害者を主人公にしたドラマや物語が苦手だった。
なぜなら、全部、テーマが同じだからだ。「ハンデがあっても、それを
乗り越えるためにがんばる人間は美しい」とか、綺麗事丸出しで、読
んでいて恥ずかしくなってしまうから。実際、障害者よりも
健常者のほうが、世の中生きやすいし、どちらに生まれるのがいいかと
言ったら、結局は健常者なのではないだろうか?それを、美化する
ことによって障害者を持ち上げ「みんないっしょ」みたいに言い切って
しまう演出に、なんだか卑怯だな、と違和感を感じていた。だけど、こ
の本の著者・乙武氏の考え方、生き方にふれて、けなげでもがんばり屋
でもない、わがままもいうし、ズルいことを考えたりする。
自分達となんらかわりない暮らしをしている障害者の存在にはじめて
気づいた。両手両足が無いという、生まれながらの体を、彼は、ハンデ
としてではなく、個性のひとつとしてとらえ、周囲に認めさせていく。
障害者=弱者で、周囲に気を使ってもらって保護される存在、という
24時間テレビ的な考えとそれはずいぶんちがっていて、とても新しく
すがすがしいものを感じた。彼は、何もかもを障害のせいにしないし、障害に甘えてもいない。
障害があるから進学はできない、おしゃれはできない、友達と
旅行にもいけない。と、いろいろなものを諦めて生きていくしかない
のが障害者だと思っていたので、周囲をまきこんで(多少強引な
ときもあるけれど)自分の人生を切り開いてしまう彼のパワーがすご
いと思った。もし彼に会ったら「がんばってください」なんて言えない。
「楽しそうですね」と言いたくなってしまうかもしれない。

よろしくお願いします。

462 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:30
>>456
This ink is as red as blood.
>>457
The important thing for this case is how we plan and carry out everything.
(「考え」ということの意味がわからなかったので飛ばした、ごめん)
>>458
Thank you very much for your card and fabulous present!
I am so happy.
Your presents made me believe that I am going to do well for my new work.

463 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:31
この映画はまだ公開されていないですが、
海外メディアにうけがいいみたいで前評判がいいらしいです。

↑おねがいします。

464 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:35
「お前に名乗る名前は無い」

「私はあなたに名前を教えたくない」等の
意訳はできるだけ避けて、
お願いします。

465 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:38
>>457です。ありがとう。「考え」は重複だからやめときます。

466 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:39
430です。催促するような形になって恐縮ですが困っているので…どうかお願いします。

467 :ann:03/09/02 23:40
「君だから・・・」を英訳するとどういう感じになるんでしょうか?
お願いします。

468 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:43
売るセーバーか

469 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:44
今朝は暑くて目が覚めた。

お願いします。

470 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:46
>>467
Because it's you (I'll tell you とか I'n going to complain).

471 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:48
>>462
yeah sounds alright...for a jap wanna be yank.
>>464
you are just anonymous anyway.はどう?

472 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:48
>>430
We are writing to each other at a rather fast pace,
but (大丈夫?の意味がよくわからないので).

473 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:51
母と娘は同じ道を辿る。

↑おねがいします。

474 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:53
>>473
Mother and daughter (often) follow the same path.

475 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:54
強く念じよ!すべては実る。

を英訳するとどうなるんでしょうか?

476 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:55
>>475
Pray hard and your call shall be answered.

477 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:57
>>473
Daughters follow their mother's footsteps.

478 :466:03/09/02 23:57
>>472
レスありがとうございます。ペンパルはこちらがメールを送ると次の日にはすぐ返事が返ってくるので無理しているのでは?と思ったんです。それを考慮してもう一度考えていただけるとありがたいのですが…

479 :名無しさん@英語勉強中:03/09/02 23:59
>>463 お願いします。

480 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:03
>>478
原文と随分違ってしまうけど、意図していることには合ってると思う。
I really appreciate your quick replies, but I want to make
sure that it's not becoming a burden on you.
なんてことないのであれば、Don't worry, I love writing to you. とか
返ってくると思うよ。

481 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:03
>>474,477さま!
どうも有難うございます。助かりました

482 :ann:03/09/03 00:05
>>470
レスして頂きありがとうございます!

483 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:05
>>463
This movie hasn't been released yet, but it appears to have
been received well by the foreign media, which have published
good pre-release reviews.

484 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:10
>>461
I had never liked the 24-hour television, or dramas or stories in which
handicapped people are heroes or heroines because those dramas have
exactly the same thesis: "You are great even if you have a handicap
because you are trying to overcome it".
I could never stand those kind of thesis since they were TOO beautiful
and made me embarrassed.
It is definately true that having a healthy body is an easier way to spend
a life than a handicapped one, and I guess a lot of people will choose
to live as the former.
I was feeling it was dishonest to romanticize the handicap and
flatter handicapped people too much, and pretend there was no difference
between healthy people and handicapped.
However, Mr. Ototake, the author of this book, made me realize that
those handicapped people are not just commendable or hard workers,
but selfish and mean sometimes, and they are not different from us.
He treats his body, which has no limbs congentially, as his individuality,
and makes it revognized by others.
His attitude was far from the 24-hour-television idea; being handicapped
is equicalent to being weak, so handicapped people need to be cared and
protected. Compared with this idea, Mr. Orotake's one is quite new for me.
He doesn't depend on his handicap to escape from problems.
My idea of handicapped people was that they had to give up on a lot of things
because the handicap prevent them from receiving higher education, dressing up,
or even traveling with their friends.
Therefore, I admire Mr. Ototake's powerfullness of carving his way to
the better life, even if it was done sometimes by involving other people forcibly.
If I had a chance to meet him, I wouldn't be able to say "do your best" to him.
Instead, I might say "you look having fun".

485 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:10
>>480
ありがとうございました。たとえ顔が見えない相手でも気を使わせたくないと思っていたので…早速送ってみたいと思います。

486 :添削ぷり〜ず:03/09/03 00:11
彼女は舌を入れていた
she got her tongue sticking

487 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:11
>>384 遅くなりましたが素晴らしい英訳ありがとうございました。感動です。

488 :454:03/09/03 00:12
484さん本当に本当に有難う御座います。
あなたは私の神様です。泣きそうです。
ありがとうございました。

489 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:13
>483 thanks

490 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:13
>>486
フレンチキスのことだったら、 She had her tongue out (of her mouth
and in his mouth).

491 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:14
>>461
早速訂正
8th line:
a life than ~ ......a life than having a handicapped one
19th
equicalent....equivalent


492 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:14
貴社のサイトのparticipantsである、***と***から貴社のサイトをreferrさせるunsolicited なspamを三通も立続けに送りつけられた。非常に不愉快である。
私はこのアドレスを不特定多数に公開した事は一切ない。
二度とこのような不道徳なメールの配信はのぞまないので、私のメールアドレスに二度とメールを
送らないよう処置を求む

493 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:15
>>488
途中で疲れて時制のチェックしてないのでチェックしてね。

494 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:22
時制とは…? ほんと馬鹿でごめんなさい

495 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:24
>>494
高校生だよね?
もし時制という言葉を聞いたことがないなら(中学生とか)、
あの英文だと提出できないかも。分詞使ってしまったから。
もし高校生で時制のことを知らないなら、逆に何もチェックしないで
出した方がリアルでいいので、そのままでいいです。

496 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:27
はい言われたとうり何もチェックしないで出します 最後までありがとうございました

497 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:29
宿題は自分でやれよ

498 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:32
今まで家族がいたから在宅中は鍵をかけたことがなかったけど、
誰もいなくなって家にいるにもかかわらず防犯のために鍵をかける時が
一番さみしい。

お願いします。

499 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:38
>>498
I'd never locked the doors when I was home because my family
was always there, but now I'm by myself so I've started to
lock the doors. I feel really lonely when I'm doing that.

500 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:41
>>475
それは聖書がオリジナルなので、そのまま使うのが普通では?

マタイ 7:7 求めなさい。そうすれば、与えられる。探しなさい。そうすれば、見つかる。門をたたきなさい。そうすれば、開かれる。

Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

ルカ 11:9 求めなさい。そうすれば、与えられる。探しなさい。そうすれば、見つかる。門をたたきなさい。そうすれば、開かれる。

Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

ヨハネ福  16:24 願いなさい。そうすれば与えられ、あなたがたは喜びで満たされる
Ask and you will receive, and your joy will be complete.

501 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:42
ここは英語で思った事をバンバン話すスレです。
内容は何でもOKです。
とにかく下手糞な日本人英語でもいいからどんどん喋ろう!
所詮外国語なんだから完璧は無理
大切なのは意思の疎通
恥かしいからといって何もしなくては英語力は伸びないよ


注;他人の間違いを指摘しするのは原則として、禁止です。



ちょっとくだけたカッコイイ、ストリ−ト英語って感じで
よろしくお願いします。

502 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:43
>>499 ありがとうございます。

503 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:47
>>501
それは無意味では・・

504 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:49
ちょっとこの私の写真、ボケーっとしてるから変だね。

お願いします。

505 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:49
>>501
You shouldn't host a thread like that if you can't write it yourself.

506 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:50
>>504
This picture is no good because I look spaced out.

507 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:57
「小学校を卒業するとき担任の先生が私たちにある格言を教えてくれた。
 時々その言葉を思い出す。」

「その言葉が忘れられません。」

お願いします。



508 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:59
>>570
I still remember the words.

509 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:03
>>507
Our homeroom teacher taught us a proverb when we graduated from
the grammer school. I still find myself reciting it sometimes.

I can't not forget those words.

510 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:04
>>501
You have to write that by yourself if you tell people
not to be afraid of making mistakes

511 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:04
>>509
二つ目は I cannot forget those words. でした。(w

512 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:06
「雑誌の増刊号」ってなんて言うのでしょうか・・・・
よろしくお願いします・

513 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:08
私の写真を送るのは恥ずかしいけど・・・
ぜひこの他の写真は家族に見せてよね!

お願いいたします。

>>506ありがとうございます。

514 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:08
>>512
special issue (予定外の特別(special)号という意味で)

515 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:13
>>514
早くも・・どうもありがとうございます!

516 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:15
こわかった?って聞かれて
「ちょっとだけね!」って言う言い方を知りたいです。
お願いします!!

517 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:16
>>512
extra number

518 ::03/09/03 01:17
>>516
Just a little bit.

519 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:17
>>513
It's embarassing to send you my picture...
Be sure to show the other pictures to your family, O.K.!

520 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:18
その俳優は日本だけでなくアメリカでも有名だ

お願いします

521 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:19
>>520
That actor/actoress is famous not only in Japan but in America, too.

522 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:20
>>520
U must do your homework by yourself

523 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:22
>>522
And you must write out each word fully.
Otherwise, someone will ask what's that?

524 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:27
>>523
fine thing.

525 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:33
すぐ返事をくれてありがとう。

526 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:34
すぐ返事をくれてありがとう。

これをお願いいたします。

527 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:37
今はそれが理解できないかもしれないけどいつかる時が来ると信じてる。

お願いします。

528 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 01:39
>>526 Thank you for your quick response.

529 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:39
>>527
誰が?

530 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:45
あなたのライブは何回も観たくなるぐらい、楽しい!


をお願いします

531 :527:03/09/03 01:49
自分です。お願いします。

532 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:53
あなたに会ったときは夜だったし少し暗かったから、こうやって見ると
顔の印象が違うでしょ。

お願いします。

533 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 01:55
>>527
I'm not mature enough to understand it now, but I believe I will be someday.

534 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:02
>>532
Last time, I saw you at night and it was a little dark.
So, the features look different now, don't they?

535 :527:03/09/03 02:07
ありがとう

536 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:08
>>530
Your live is so exiting and makes me feel like watching over and over.

537 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:13
>>530
You playing musics so good, as I want to be there meny-more.

538 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:14
>>531
感じはでてるけど非英語

539 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:17
>>521
ありがとうございました

540 :527:03/09/03 02:21
>>538 えっ?どういう意味ですか?

541 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:33
あなたが酔っ払って寝ているあの写真はおもしろいね!

お願いいたします。

542 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 02:35
>>541 The picture that you are drunk and sleeping is fun!

543 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:39
>>542
この場合のおもしろいは funny だね。
The picture of you sleeping when you were drunk is funny.

544 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:44
>>542>>543ありがとうございます!!

545 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:44
>>542
>The picture that you are drunk and sleeping is fun!
The picture that you are drunk and sleeping is funny! では?

546 ::03/09/03 02:47
>>541
That picture is a laugh, I mean the one which was taken
when you got high on alcohol and were fast asleep.

ちょっと説明くさくなっちゃったか。

547 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 02:48
>>543 >>545 ご指摘ありがとうございます。ちなみに形容詞としてfunを使う時って、
どんな時なのでしょうか?

548 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:54
いつかあなたの絵を私は見たいな!それと、あなたのお母さんの絵もね!

お願いいたします。

549 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:55
今まで日本人の男の子と会ったことがないの?本当に?

これをお願いします。

550 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:58
>>547
面白い→楽しい→fun
面白い→可笑しい→funny


551 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:59
>>548
I'd like to see your paintings someday!
And your mothers paintings, too!

552 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 02:59
>>549
You've never met a Japanese boy?
Really?

553 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:00
>>546
長杉。それからhigh on alcoholはあんまりだ。

554 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:02
ありがとうございます。いつもごっちゃになってしまうので、、、って辞書引きます!

555 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:03
>>554>>550さんへです。

>>549 Have you never met any Japanese boys? Are you serious?

556 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:03
>>549
Haven't you never met a Japanese boy? You're kidding!

557 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:08
ところでアイルランドでは火星は見えた?



お願いします。

558 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:09
>>557
By the way, were you able to see the Mars from Ireland?

559 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:10
>>557
By the way, Could the Mars be seen in Ireland?

560 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:11
私の好きな○よりも素晴らしい人に会えるのは感動的だ。

お願いします。

561 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:12
>>558>>559


早々にありがとうございます!

562 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:14
>>560
It is impressive for me to be able to see more wonderful person than ○ I like.

563 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:18
甥っ子ちゃんとの休日はいかがでしたか?


(この場合、甥っ子の名前を入れたほうが良いのでしょうか?
名前を入れると、馴れ馴れしいかなと思ったのですが・・・。)

お願いします!

564 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:18
>>562
It's electrifying to meet some one more wonderful than ○ (who I hppened to like).
なんかすわりが悪い。


565 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:20
>>563
How was your day off with your beloved nephew?

566 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:22
562・4 ありがとうです

567 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:23
>>564 そういう表現もあるのですね。勉強になります。

>>563 相手が英語圏の方であれば、わざわざ甥っ子と言わなくて、名前でかまわないと
思います。>>565さんの構文を参考にされれば良いと思います。

568 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:29
>>565>>567さん、どうもありがとうございます。
親切にしていただいて申し訳ないです。
その場合、甥っ子という単語の部分に名前を入れればよいですか?
すみません、お願いします。

569 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:30
>>568
How was your day off with your beloved 太郎?
でもいいし
How was your day off with 太郎?
でもよい。

570 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:33
>>569
本当にありがとうございます。親切にして頂いて感謝です。

571 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:34
質問です。

「その星」という文の中「その星=火星」の場合starをつかってもおかしくないですか?

572 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:36
>>571 単純にthe starでよろしいかと。もしくは、itで可能な場合はitでも。

573 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:36
「お子さんのご予定は?」「コウノトリのご機嫌におまかせします」
的な表現って英語でもあるんですか?
あったら教えてくれ。

574 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:36
>>571
火星は惑星なので planet を使ったほうがいいかも。
もちろん火星が既出であることが前提です。

575 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:37
私は耳に5個のピアスをしているだけだよ。

お願いします。

576 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:38
>>573
When are you expecting?
It's up to the stork.

577 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:39
>>575
I only have 5 pierced earrings on my ear.

578 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:40
>>573 私の知る限りではあまりプライベートな質問は避けられる傾向にあるので、
そのようなことを聞くのはよっぽど親しい間柄に限られると思います。

579 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:43
>>576
おぉ、サンクス。
>>578
よくレポータが芸能人に質問するようなシチュエーションを
想定して質問したんだけど、向こうのマスコミも576のように
芸能人に質問するのだろうか?


580 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:43
>>578
でも妊娠しているのがはっきりしている人に、予定日がいつ頃なのかを聞くのは失礼ではないと思うよ。

581 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:46
ロンドンに住んでいる友達は、少し前にそちらに移り住んだ日本人の友達です。
彼女はロンドンで美容師をしているんだ。

お願いします。

582 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:46
>>579 したとしても、「そのうちね」とか「ノーコメント」って答えが
帰ってくると思います。

>>580 わかりますが、答えが「こうのとりのご機嫌に〜」だったので、
まだ妊娠していないと勝手に想像しました。失礼いたしました。

583 :571:03/09/03 03:47
ありがとうございます。既出なのでそうしてみます。

584 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:49
>>582
そうか。日本の芸能人って礼儀正しいんだね。
向こうにはそういう婉曲にノーコメントをちらつかせる表現が
あんまり無いんだろうな。文化の違いだね。

585 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:50
>>581
分かりにくい日本語だぞ。
移住した友達が日本人なのか、その友達が移住した日本人の友達なのか?

586 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:50
>>581
A friend of mine living in London is Japanese and moved over there recently.
She is a hairdresser in London.

587 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:52
>>582
たしかにそうだね。
お子さまのご予定は→Are you planning to have babiesってことだね。


588 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:52
>>585 ほんとうですね。
>>586は保留で。。。

589 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:53
>>585すみません。
ロンドンに住んでいる友達は、ロンドンに住み始めて美容師をしています。

こう言いたかったんです。

590 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:55
なんか変ですね。もう1度すみません。

ロンドンに住んでいる友達は日本人で、そこで美容師をしています。

こんな感じでお願いできませんでしょうか。
すみませんです。>>元外資さん

591 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:56
あなたは本当にツアーで忙しいんですね!
いつ休んでいるの?毎日お酒飲んでる?
もしあなたとまた会えたら、私はとても嬉しいです。

お願いいたします。

592 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:57
>>581
>>585>>588
たしかに変な文章。

One of my Japanese friend moved to London recently
and now she works for a hair salon there.

ということか。

593 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:58
>>589
なら>>586でいい。か↓ね、
A friend of mine who recently moved to London is working as a hair dresser.

594 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 03:58
>>590
A friend of mine living in London is Japanese and works as a hairdresser.
かしら?どなたか訂正あったらお願いします。

595 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:59
>>592>>593>>594
大変失礼致しました。ありがとうございます。助かりました!

596 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 03:59
You seem so busy becouse of your tours.
You taking holidays? When? Drinkng everyday?
I'm so glad if I see you again.

597 :592:03/09/03 03:59
>>589-590
ちなみに592は、
日本人の友達が最近ロンドンに引っ越して、そこで美容院に勤めています。
ということですだ。

598 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:00
もう慣れているけど、どうしてこうも私の思いやりって
相手に通じないのかしら?

どうぞお願いします。

599 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:00
>>594
それでよござんしょう。

600 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:02
>>598
I'm used to it by now but I wonder why my compassion is never understood.

601 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 04:03
>>591
You are really busy at the tour, aren't you?
When do you rest yourself? Do you drink everyday?
I would be very happy if we could see each other again.
(会える可能性が高ければ、would⇒will could⇒can again⇒soonに変えてね)

602 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:04
>>591
You are really busy with your tour!
When are you resting?
Are you drinking everyday?
I'd be very happy if I could see you again.

603 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:06
私はアメリカに住みたいな。
でももっと英語の勉強が必要です。
あなたと会った時、うまく話せなかったもんね・・・

お願いします。

604 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 04:09
>>603
I want to live in the US. but I have to study English harder.
Because I couldn't speak it well when I met you...

605 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:09
>>600

どうもありがとうございました。すごく助かりました。

606 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:09
I wanna live in States.
But, I gotta need more practice in English.
I could hardly speak the last time I saw you...

607 :571:03/09/03 04:13
私も子供のとき天体観測会で火星や他の惑星を天体望遠鏡で見ました。
とても感動して天体望遠鏡が欲しくて、お小遣いを貯めていたけれど
子供には高価すぎて諦めました。でも今は望遠鏡をとおしてでなく生で見ていたい。

自分では無理でした。お願いします。

608 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:15
>>607
以外とそういう文章の方が辞書使ってどうにか訳せると思うよ。
がんばってみた?面倒くさいから誰かやってくれ。

609 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:16
Hold on just sec...

610 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 04:23
>>607
I also watched the Mars and other planets with an astronomical scope at space club
when I was a small child.
I was very impressed and saved pocket money to buy the scope, but it was expensive enough
for a child to buy it. Then I abandoned it.
But now, I want to see the stars and planets in real without a scope.
自信ないですが、、、

611 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:27
私は、今週末から3日間仕事で大阪に行きます。
日帰りだとバタバタするので、どうせなら週末は大阪で楽しもうと
思いました。ただ、妹や友人に大阪に行くのがばれてしまって。
やつらは私に同意を求めず勝手についてくるつもりらしい。


おねがいします。

612 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:30
>>610
pocket money より allowance の方がいいと思った。

613 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:31
でも元外資さん、すごくがんばってるから
好感持てる。負担が重くないですか?
今何人の英訳者がいるんだろうか。

614 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:32
長文訳すの面倒だよなぁ。。。

615 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:35
私の過去の経験。


すみません、お願いします。

616 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:35
611さん、しばしお待ちを。。。


617 :571:03/09/03 04:37
>>610 ありがとうございます。助かりました。
でも私がお願いした英訳はこれだけです。

618 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 04:37
>>611
I'm going to Osaka for three days at this weekend.
The idea that I would enjoy myself at the weekend in Osaka hit me because
a day trip rushes me.
But my plan for Osaka has outed and my sister and friends know that.
They are going to come with me without my consent.

619 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 04:38
>>615 my past experience

620 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:40
>>619


どうもありがとうございました〜

621 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 04:42
>>612 ご指摘ありがとうございます。どちらかで迷ったのですが、英系の英語を学んだので、
あえてpocket moneyにしてみました。allowanceだと私にとってはフライト先でもらえる手当て
って感覚が抜けなくて。(笑)

>>613 お気遣いありがとうございます。人様のお役に立てれば、、、昔の職業病が
治ってないのかしら?(笑)
間違っていたりしたら、ご指摘くださると幸いです。

622 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:44
>>618

長文ですのにどうもありがとうございました。
本当に感謝です。

>>616

長文で本当にすみません。ありがたいです。

623 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:49
元外資さんの負担が大きい今現在。
がんばれ。

624 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:50
簡単な日本語だったら訳してもいい。
けど長文は駄目ぽ。

625 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:56
私は死にたくなったら酔い止めの薬を飲んでそのタクシーに乗ることにしましょう。

お願いします。


626 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:58
>>625
メンヘル板にどうぞ〜。自分も未遂したこと何回かあるぜ。

627 :元外資 ◆lNWnXGobek :03/09/03 04:59
>>625
When I come to want to die, I'll take motion sickness pills and take the taxi.

日本語の意味がわかりませんが、、、

628 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 04:59
The time gonna come, I'm gonna ride in a cab with some pils.

629 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:02
>>625 そのうちいいこともあるさ!

↑ちなみに英語にして!かっこよくネ。

630 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:04
>>627>>628

どうもありがとうございました。

631 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:05
>>629
Rainy days don't last forever.

っつーのはどうよ。

Every tunnels has a exsit. っつーのは?

632 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:07
Take a look bright side.

633 :元外資 ◆lNWnXGobek :03/09/03 05:07
>>629 Look on the bright side.

634 :元外資 ◆lNWnXGobek :03/09/03 05:09
>>631 素敵ですね。 メモしちゃいました!
>>632 かぶりましたね。

635 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:10
ところで、あなたは10代の頃に武道を習ってたって言ってたけど最近はやってますか?
しばらく体を動かしていないので私は来週、暇を見つけて道場に顔を出すつもりです。



よろしくお願いします。

636 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:12
がんばれ元外資さん。
しばしお待ちを。。。

637 :元外資 ◆lNWnXGobek :03/09/03 05:18
>>635
By the way, you told me that you had a lesson on martial arts in your teens,
but do you do it recently?
I haven't exercised for a while, so I'll find free time and go to the ashram.


638 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 05:20
>>637 トリップ違うけど、私です。
ちなみに英語のteensって13歳から19歳までのことです。

>>636 ありがとうございます。

639 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:24
あなたのことが好きになりそう。

なりそうってとこを大切にお願いします。

640 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:27
>>639 almostとかじゃだめかしら?
I almost come to like you.みたいに。。。

641 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:27
>>638


早々にどうもありがとうございました。

642 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:27
I think I'm gonna love you.
I think I'm gonna have a special feeling for you.
とかは?

643 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 05:30
 I feel like being falling in love with you.

644 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:30
>>640>>642 ありがとうございます!

645 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 05:30
>>639
Possibly I'm going to like you.

646 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:31
ゆみこキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!!

647 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 05:33
あら。。。じゃあ落ちます。では、また。

648 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 05:33
I feel like I'm falling in love with you.
almostはなりかけてる、ってことね?
I've come near to loving you.

649 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 05:34
 私が来たから落ちるっていってるのね。
 でも私も落ちますわ。おやすみなさいませ。

650 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:34
ゆみこってこの板じゃ有名な荒らし屋さんなんだね。
メンヘル板に逝って人格障害っていうスレッドがあるから
そこロムってみるといい。

651 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:36
元外資さん逝かないで〜〜〜〜
ちくっしょ〜ゆみこのせいだ!あんなに一生懸命英訳してくれた
人を追い出す資格、あんたにゃ無いよ。

652 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 05:38
>>650
 そうね、意外にこの掲示板も人少ないみたいね。
 私の投稿頻度、ほんと全体と比べてもかなり多そうな気がする。
 ということで、有名になるのもしかたないかも。  
 メルヘンには興味がないので、行きません。人格障害は気にし
なければ病気じゃないって誰かが言ってた。

653 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 05:39
ゆみこさん、あなたが来たからって言うより、あなたが来ると何故かスレが荒れてしまうのよ。
それが、見るに耐えられないの。

>>651 じゃあ、あとちょっとだけ。

654 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:40
ゆみこは頭がいいのか悪いのか
自分くらいのIQの人間には測定しかねる。

まぁ性格が悪いのだけはわかるけどさ。
あんまり英語板荒らすなよ。

655 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:41
元外資さんおかえり!

656 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 05:43
>>655 ただいま?って申し上げて良いのか。。。

657 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 05:47
>>656
Yes!
ゆみこは問題児らしいですね。
英語が中途半端なのに(まぁ自分もだが)
せっかく訳してくれた人にいちゃもんつけるらしいですね。

658 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 05:51
>>657 実は男性って説もあるみたいなのですが、同じ女性として彼女が罵倒されて
スレが荒れていくのを見るのがつらいんですよ。
私も、完璧な英語ではないですが、その辺は皆さんでフォローしあって質問者のお役
にたてるように頑張りましょうね。

659 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 05:53
 ええ、まったくそのとおりですよね。
 私も若輩ながら頑張りますので、どうぞよろしくお願いします。

660 :ゆみこ訳せ:03/09/03 05:58
今日は生まれて初めて2ちゃんをやった。
有意義な時間を過ごせたと思う。

661 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 06:01
  I wrote on the board in 2ch. for the first time today.
I think I had meaningful time here.

662 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:02
今ゆみこ英訳中。

663 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 06:03
 二文目をI think I had a meaningful time here.に訂正。 
でも、こういうことこそ、英作文練習スレでやりましょうね。

664 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:05
ありがとう ゆみこ

あんまり荒らすなよ、このスレッド。

665 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:06
>>658
Some say she is a man. If she isn't, it is hard for me as a woman
to see she gets verbally abused and this thread become wild.
My English isn't perfect but the thing is everybody helps each other
and volunteer translaters here try thier best.

666 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:06
ゆみこはどうやら英作文練習スレに移動するらしいよ。

667 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:08
>>663 だから、ここはお前のスレじゃないんだってば!お前が英作文練習スレ行けよ、ボケ。

668 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:08
665は何?
誰も訳せって頼んでないやん。

669 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:08
>>659
I can't agree with you more. I myself don't have much experience of
translating but I'll try to do my personal best.

670 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 06:09
>>665 英訳ありがとうございます。では、そろそろ落ちますね。
ありがとうございました。

671 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:11
659も意味不明やん。
練習なら大学ノートに書いてくれよ。
依頼された訳だけやりゃいいのによ。

672 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:11
>>668
What the hell is 665? Nobody asks anyone to translate 658.

673 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:11
私はMikeがUFC(イベント名)で着ていたTシャツがなかなか格好良かったと思うんだけどなぁ。


もう一度お願いします。


674 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:12
え、元外資さん逝っちゃうの?あんまり引き留めるのもアレなんで
また会いましょう。
てか英訳頼んでないよね?変な人多いなこのスレ。

675 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:13
この間は色々な言葉を教えてくれてありがとう。
とっても勉強になったわ!

お願いします

676 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:14
さっきからマスターベーションしてる人が粘着しはじめてるね。
ゆみこに代わる新しい荒らし登場か?

677 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:14
かなり刺激的だったし、興奮しました。

お願いします。

678 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:14
>>671
I don't understand what he/she is doing here.
If you want to practice translating Japanese into English, do it
writing on your notebook, not here.
All you have to do is translate something someone ask you to.

679 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:16
>>673
I thought the t-shirt Mike was wearing at UFC was pretty cool.

680 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:16
>>673

I think the T-shirt Mike was wearing in UFC was rather cool.


681 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:16
あなたがここに居たら、きっと私達を走らせたでしょう?

お願いします。

682 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 06:18
>>678
 コテハンをつけてくれるとすごく嬉しい。ああ、今すぐメールアドレス
公表したい。けど、それをするのは、フリーメールとってからにしろって
言われてるのよね。 ocnのは使うな、って。
 すごい興味がある。どんなひと?

683 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:18
>>675
Thank you for teaching me lots of words the other day.
I learned a lot.

684 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:18
彼の見解は当たってる部分もあるけど、まとを得てない偏見もあるね。

お願いします。

685 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:18
なんか全ての日本語レスを英訳してくれる不思議な人が登場してきたね。
がんばってね。

686 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 06:20
 If you were here, you would surely make us practic jogging, right?

687 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:20
>>677
It was stimulating quite a lot and actually I got excited.

688 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:21
このスレに荒らしが二人います。

お願いします。

689 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 06:23
 そうね、頑張って、というより、私が出る幕はないわ。
 こういう人がいるときに私が口を挟むと、たしかに「練習台に
するな!」っていわれてもしかたないもんね。今日はほんとに
引っ込む。
 また会えますように。

690 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:23
>>684
Some of his points of view reached the core of the thing but some
doesn't, including prejudice.


691 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:24
ゆみこ、あなたを魅了してる人、北米板の人で
日本語変換できないPCの人だから日本語のコミュニケーションは
無理かもよ。でも恋なら応援するわ。Good luck!

692 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:25
>>688
There are two people here in this thread who don't follow the rules here.

693 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:26

ゆみこは他スレで多分別名がついてたと思います。

お願いします。

694 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:28
>>693
If my memory serves, Yumiko used another handle name on another thread.

695 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:33
日本語訳スレと英語訳スレ両方同時にロムってみたら
おもしろい事が発見できました。

お願いします。

696 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:36
>>695
When I read messages both on E->J and J->E translation thread
at the same time, I found out something interesting.

697 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:38
あっ、そうなんだ!その試合が日本でも放送されるんだ。
私が知らないだけだったんだね。
でも、本当にスポーツニュースではその試合の結果は放送されないんだよ。

お願いします。

698 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:42
Yumiko Kurosheep and Pattakaam48sai

699 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:43
>>681をどなたかお願いいたします。

700 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:44
>>697
Oh..Will it? It will be broadcast here in Japan, too.
I wasn't just keeping up with what's going on.
It won't be picked out as an item in sports news here, really.

701 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:46
>>681
If you had been here, you would have made us run.

702 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:48
>>700 Thanks


703 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:49
ねたこくでねーよかーまぱたお
四国にかいりまつ

お願いサンダル

Quiet! cxunks.
It is better back to home.

704 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:50
716 :ふう。。。 :03/09/03 06:48
 そろそろゆみこもあきてきたかな。
 ほんとは私は26なのさ。大学受験生だとか、スナックでバイトとか、
そんなのはぜ〜んぶうそっぱち。ほんとはダサい進学校の英語教師。
最近つきあってた男とも妊娠騒動で縁切っちゃってさ。そんでもって
たいくつのあまりこんなことやってあそんでみたわけだ。
ん?高校教師のわりには英語力クソだな、って?これでも早稲田一般
受験で入って卒業してるし、アメリカのちょっとばかし有名な大学に
編入で学位もとった。大学入る前に半年エクステンションで英語勉強
してるしさ。
 いやそりゃネイティブなみだとか、英語上級者だとか言う気はない
よ。 そりゃもう単なる高校教師ってとこ。 受験指導ならまかせて
よ、ってとこ。留学だってバイリンガルになりたかったわけじゃなく、
単にちょっとくらいしゃべれるようになるために、ついでにむこうで
学位もとっとくか、てなもんで。 
 てことで、ネカマとは違うけど、まあ似たようなもんかな。詐称女
ってやつだ。

お願いします。

705 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:50
あなたはなんて素晴らしい医者なの!

お願いします。

706 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:52
>>705
What a wonderful doctor you are!

なんかの宿題かね

707 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:52
仕事とリハーサルで忙しいかな?
私は10月中旬頃、またそちらへ行こうと思っています。
あなたのshowはその時期にありませんか?
7月はクラブに全然行けなかったので、私は色々な
クラブに行きたいです。

お願いいたします。

708 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:53
>679,680
ありがとうございました!

709 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:56
私がロンドンに行ったのは3月の終わりのイースター前だったし
たった3日しか滞在しなかったからその日を知らない。初めて聞いた!
でもあなたの説明おかげで、今はその日のほんとの意味は分かってるつもり。

お願いします。



710 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 06:59
>707
I guess you are busy with your job and rehearsals.
I am planning to go there around mid October.
Do you have any plans of performing around the time when I'll be there?
I couldn't go to any clubs in July so I'd like to try many clubs on
this occasion in october.

711 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:00
>>707
May be you're busy with the rehearsal and your day-job.
I'm thinking of going over there in mid-October.
Are you having any shows around then?
I'd like to go to many clubs since I couldn't go to any clubs in July.

712 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:01
>>709
全部2ちゃんで済ませる気だな。

713 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:02
あんまり流暢な英語でやりとりすると
向こうの殿方も「けっこう英語できる奴なんだな」
って勘違いされちゃうよ。ほどほどにしとけ。

714 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:04
パスワード忘れた。

お願いします。

715 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:05
>>714 I have forgotten my password.

716 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:05
I forgot my own password.

717 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:05
>714
I forgot the password.

718 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:06
>>714
I lost my password

719 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:06
I ate my password

720 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:08
まさかシステム開発のヘボアドだとはね。
うざくちしないでよね。わかってんの?

66denari
ain’t know You are an Ad.at Sysie−Devu.
Shut your mouth jxnkey,know?

721 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:08
ずるい!

って英語で何ていうの?

722 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:10
>>721
You sneak!

723 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:10
>714−719

うわー。めちゃくちゃたくさんの方がいらっしゃるんですね。
すいません。どうもありがとうございます。

724 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:12
>>722
有り難う。口語だから rは要らないのね?

725 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:16

携帯メールでなく
PCメールで 送ってください。
よろしくお願いします。





どういえばいいですか。
携帯メールが好きでないので
受信拒否にして
返信用のメッセージに使いたいのですけれど
よろしくお願いします。



726 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:18
僕はとっても恥かしがりやなんだと思う。
きっと古いタイプの日本人なんだよ。

お願いします!

727 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:18
>>709 (*・人・*) オ・ネ・ガ・イ♪

728 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:22

出来ない!(涙)←この(涙)の部分は、どう表現していいのか
わかりません・・・。知ってる方、お願いします!

729 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:25
>>728 :(((((

730 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:25
>>726
I think I'm a shy. I'm old-fashioned Japanese guy.

731 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:27
>>727
>>707の訳に対するお礼が先だろ。

732 :JB:03/09/03 07:31
>>709
It was before Easter when I went to London.
I only stayed there for three days and did not know what Easter really meant. It is my first time to hear it. I think I know what it really means now after your explaination.
(Easterが3月なのは説明してくれている人には当たり前の事実なので訳しませんでした。もし訳したければ、1行めにIt was before Easter in March when I went to London.でよろしいかと)
どうでしょ?

733 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:32
英訳名人いなくなっちゃったね。

734 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:33
そうだね。ぼくもねるとするか。くるしくなってきた。

735 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:34
JB様!ありがとうございます!!!!

736 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:35
おお。まだいた。おやすみなさい。

737 :JB:03/09/03 07:35
>>699 >>681
You would have made us run if you were here.
(今別のところにいるのでそうはできない感じです)
You made us run if you are here.とかもいいそうな気がするけど。
どうでしょ?

--> I am out of here for the day...

738 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:36
名人だらけだ。

739 :ふう。。。:03/09/03 07:39
>>737
オマエなに考えてんの? まずは一行目の帰結なんとかしろ。バカ。
 それから二行目はいわねーよ。 もー終りだなこいつら。


740 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:39
>>738
だな

741 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:41
ふぅ。。。だ!別名ゆみこだ!

742 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:42
ふぅ。。。は東大コンプレックスを持った多重人格者です。
気をつけて!

743 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:51
お前らの話はもういい加減うんざりなんだよ!
また話題をループさせるつもりなのかい?

おねがいします

744 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:58
>>743
Cut it out. I'm sick and tired of it!
Are you trying to repeat the same thing over again?

745 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 07:59
I'm sick & tired of your talking!
You wanna talk & talk about that again?


746 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 08:01
>>743
I am sick and tired of your stories.
Are you going to go back to scuare one again and start from there?


747 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 08:04
ずっとメールくれないけど、最近どうしてる?

お願いします。

748 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 08:35
>>747
You haven't dropped me any e-mail. What have you been up to?

749 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 10:03
1.ご飯食べる?
2.いま食べています
3.もう食べました
4.何食べたい?
5.何食べたの?

全部教えて下さい。

750 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 10:03
工事はこっちでもやってるよ。
やんなっちゃう。
遅刻しそうな日に限って道塞いで工事してる。


おねがいします。



751 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 10:13
先週の夕方もしかして電話くれた?

お願いします。

752 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 10:52
いくらしっかり日焼け止めを塗っても、紫外線は目から吸収されて、シミの原因を作る。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!!!

753 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 10:57
世界的に異常気象だね。

これらを英語でなんと言うか教えて下さい。

754 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 11:15
数学板より参りました。記号なら話が分かるものの、
実際これらを口頭で説明するとなるとどう言えば良いものか悩んでいます。

P[n,k]=a (n個からk個取り出した順列の数はaである)
C[n,k]=b (前半同上、組み合わせの数はbである)
lim[x→0](f(x)/g(x))=c (xが0に近付く時、f(x)/g(x)の極限値はcである)

造詣の深い方々、宜しくお願いします。

755 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 11:36
私が初めて話した外国人はあなたです。
The foreigner I talked for first time is you.

添削してください。
外国人相手にforeignerという単語を使うのは
失礼だと辞書に書いてあるんですが、何を使えばいいですか?

756 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 11:47
>>755
you are the first non-Japanese person that I have communicated with (or I have talked with/to)

757 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 11:55
>>754
The number of permutations of n taken k is a.
permutations -> combinations
When x is getting closer to 0, f(x)/g(x) has a limit of c.


758 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 11:56
罰ゲーム
はなんと言いいますか?

759 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 12:07
インターネット喫茶のことを英語では何と表現しますか?

760 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 12:08
>>757
is getting closer to -> approaches でいい。

761 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 12:10
>>759
internet cafe

762 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 12:43
よろしくお願いします。

送料についてご連絡ありがとう。
しかし、$5は少し安いように思います。
その重量の荷物をエアメールで米国から送るとすれば、$10程度はかかると思います。
もう一度調べ直してください。
なにしろ、あなたに損をさせてはいけませんからね。


763 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 12:46
>>762
Thanks for the info on the shipping charge.
However $5.00 seems too low.
Seems to me it would cost at least $10 if you shipped it via airmail from the States.
Could you check it again?
I don't want you to come out short on this deal.

764 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:16
>>755
You are the first alien that I have spoken to.

765 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:22
>>764
alienは使わないほうがいいよ。

766 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:24
>>765
そんなことないよ。大使館や米国移民局の公式ページにいってごらん。

767 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:25
>>766
あれは特別。実際に会話の中で使ったら変。

768 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:26
>>767
それは間違いだよ。アメリカではぜんぜん普通に使っているよ。

769 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:28
>>768
アメリカの何処?
アメリカ全土で普通に使ってるの?w

770 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:28
>>769
そうだよ。

771 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:30
>>770
漏れは769ではないが、なぜ全土で使ってると分かるのか?
あなたが行ったことのあるところでたまたま使われてただけではないのか。
と小一時間(ry

772 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:31
>>770
イギリスでは避けた方がいいよ。
そのへんの感覚は特に違わないと思うけどねw

773 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:31
>>771
少なくとも日本から想像で書き込んでいるオマエよりはマシ。

774 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:32
>>771
DQN

775 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:32
>>763
早速のレス、ありがとうございます!!感謝いたします!!

776 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:33
>>772
アフォハケーン

777 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:33
アメリカで aliens が外国人と解釈されるのは、それなりの文脈が
あるときだけだ。通常の会話では、foreigners, immigrants, illegals
なんかの方が圧倒的に多い。alien は異国人よりも異星人ととられる
可能性が強い。

778 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:33
>>776
何がアフォなの?w

779 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:34
>>777
イギリスも殆ど同じ感覚

780 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:35
>>777
それなりの文脈のない会話ってなんだ?
たいていの会話は前後(文脈)があるわけだから問題ないってことだな。


781 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:36
>>780
おまえ、語学留学のドキュソだろw

782 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:37
>>781
おまえ、教科書と2chだろw

783 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:38
>>778
お舞いだよw

784 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:39
けなしあってるより午前中の未訳の質問に回答してあげたら?


785 :755:03/09/03 13:39
ありがとうございます。
っていうか、もめないでください!
アメリカ人の友達に直接聞いてみますので英訳お願いします・・・。

"forgriner"という単語は他の国の方相手にあまり
使わない方がいいと辞書に書いてありますが
それでは、何て言ったらいいんですか?


よろしくお願いします。

786 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:40
>>785
alienです。

787 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:40
>>785
まずスペルを確認してくれ

788 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:42
>>785
>>756 non-Japanese が無難でbest。

789 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:43
>>788
×
それこそ、自己中心の無神経。

790 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:45
>>780
Are you an alien? で会話が始まるってことが有り得るだろ?
君が間違っていたんだから、あっさり認めて逝けyo。

791 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:45
785さんはアメリカ人の友達と英語で話しないの?

792 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:45
>>785
文脈による。
Webでも本でも見ればいいじゃん。

793 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:46
>>790
どの状況でそんな会話が始まるんだ?w

794 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:47
アメリカ全土でエイリアンw

795 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:47
>>790
それじゃ会話にならずに喧嘩になるだろ。
お舞いが逝け。

796 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:48
790は間違い

797 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:49
つーかアメリカ人にとって外国人なんて人間じゃないからな。

798 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:50
>>785
辞書だろうが自分の思い込みだろうが、foreigner を使いたくなければ
単語レベルで悩まないでフレーズを作る。
例えば、Are you from another country or were you born here? とか
Are you just visiting this country or do you live here?

799 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:52
>>785
You are the first gaijin I've ever spoken toでいい。
gaijinはketouにしてもいい。

800 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:52
>>797
おまえの知ってるアメ公ドキュソを一般化するなw


801 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:53
>>777
それなりの文脈がなくてもalienと使われる場合はあるだろ..
空港のイミグレではForeigner, Non American Citizenと
並んでAlienの表示も使われてる。

しかし、映画エイリアンの影響もあってこの表示、言い方が
避けられる場合も多い。使い分けはTPO次第だな。

802 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:54
>>800
アメリカ人をアメ公呼ばわりするお舞いの見識こそw

803 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:55
>>801
イミグレとか政府関係機関じゃ前提が全く違うだろ!基地外w
スリカエルナ!

804 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:55
>>785
急いでいないのならば、夜まで待ったほうがいいよ。
>>799 もせっかくいいアドバイスを出しながら、最後に毛唐でも
良いなどとからかいをいれているしね。

805 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:56
>>all
alienは決して差別語や蔑視感を表しているわけではない。
普通に使って根にも問題ない。

806 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:56
>>802
君の知ってるドキュソを特定してますが、なにか?

807 :801:03/09/03 13:57
またalien同様、foreignerを不快に思う人も少なくない。
ひとつの正解なんてないんだって。

808 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:58
>>805
問題は無いと思うけど、日常会話の中で相手にalienを使うのは不自然。

809 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:58
>>785
うちのカミサン(アメリカ人)に聞いてみたが、alienやforeignerは気にならないがgaijinはやだってさ。

810 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:59
>>809
ワロタ

811 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 13:59
>>806
似非psychicハケーン

812 :801:03/09/03 13:59
>>803
なに興奮してんだw
だから単語だけの是非を論議するんじゃなくTPOで使い分けろって
言ってるだろ

813 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:00
>>812
ゴメン間違えたw

814 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:02
朝からすごい釣果だ。

815 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:03
>>814
本気で間違ってたんだろ?正直に言えよ。
めでてーな、語学研修w

816 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:04
>>815
まじでalienを使うのはは問題ないぞ。

817 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:08
alien是非は他でやってくれ
次どうぞ

818 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:12
いいでしょうか・・・。

最初の頃はいろんな事をメールに書いてくれたけど
最近はちょっとしか書いてくれないからつまんない!


よろしく・・。

819 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:14
その後、彼女とはどう?メール送った?

(彼女はガールフレンドじゃなくって友達のことです)
よろしくおねがいします

820 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:49
何時に来る?(仕事に)って
How do you working to start?
で大丈夫ですか?
How do you came to start to work?

とかですか?

821 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:51
>>820
What time are you going to come?

822 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 14:54
今月は祭日が多いし、あなたも夏休みだからたくさん会えるね。

お願いします

823 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:06
>>819
So, how is she? Did you email her?

824 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:17
>>822
This month has some/many holidays, and you are in summer vacation,
so I can see you many times.

825 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:18
>>822
We can meet many times since there are a lot of holidays this month and you are in your summer vacation.

826 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:20
>>818
You used to write so many things at the beginning, but lately not so
many. I feel bored.

827 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:21
>>820
ではオカシイですか・
通じませんかね?

828 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:21
>>827
Howの意味を辞書で調べれ!

829 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:22
>>827
残念ながらそれでは通じません。

830 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:25
>>824>>825
ありがとうございました!

831 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:32
いつもお世話になてばかりでごめんね。どうもありがとう。

お願いします。

832 :831:03/09/03 15:33
↑うわー、すいません。
「いつもお世話になってばかりでごめんね。どうもありがとう。」です。

833 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:38
どうか宜しくお願いします。(CDの感想を述べた文です)

今回も"Lisa"という女性の名前をそのままタイトルにした曲がありますね?
このLisaとは貴方にとって大切な人なんですか?

834 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:47
>>832
I'm sorry to keep bothering you all the time. Thank you very much.

あえて言えばこんな感じ。でもニュアンスは少し違う。なぜなら原文の
ような言い方は日本人同士ではよく使われるがアメリカの場合は、
日本語のように「ごめんね」「すみません」意味のなくあまり多用されない。



835 :832:03/09/03 15:51
>>834
ありがとうございます。相手はアメリカ人でもないし、英語が母語でもないので、
アメリカ人にとっては変でも、かまわないんです。

836 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:53
>>833
You use the name "Lisa" for the title. Like this time, you often use
the name "Lisa" in your music. Is this someone important to you?

837 :832:03/09/03 15:53
何度もすいません。
>>834で訳していただいた英文は、botherが「相手を煩わせる」という意味でしょうか?
何となく言いたいことと違うような気がするんです。
いつも私のためにいろいろしてくれるから(私が頼んでいるというわけではなく。)、
申し訳ないなぁということです。

838 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 15:58
>>837
I appreciate your taking care of me all the time. Thank you very much.

839 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:03
>>837
>>832の原文だと相手に対して申し訳ないといった感じだったので。


840 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:07
わたしの家から、大阪まで四時間かかります。
明日、仕事なので今日はお会いできません。


お願いします。

841 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:08
今日はスタッフがたくさんいるから休んでもいいって上司が言ってくれたので
休みにしました。おかげで昨日は今日の分の仕事をしてとても疲れました。

お願いします

842 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:08
それが本心からならとても嬉しいよ。

お願いします。

843 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:09
It takes four hours to go to Osaka from my home .
I cannot meet you tomorrow because I have to work tomorrow.

844 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:09
山田さんの奥さんの手料理をご馳走になりますよ。以前、レストランでコックを
していたそうです。

英訳お願いします。

845 :843:03/09/03 16:09
840タソの分ですた。

846 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:10
>>843


どうもありがとうございました。

847 :832:03/09/03 16:10
>>838 >>839
ありがとうございました。
「お世話になっている」ってことが言いたかったもので。。。すいませんでした。

848 :845:03/09/03 16:11
まちがいですた。
改めて
>>840
It takes four hours to go to Osaka from my house .
I cannot meet you tomorrow because I have to work tomorrow.

849 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:12
>>842
I'm very glad if it is from the bottom of your heart.

なんか皮肉っぽいですね。

850 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:14
>849
誉めていただいたお礼なんで、皮肉っぽくなくお願いします。


851 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:16
君が会ったことがある僕の友達が、来月、ベルギーに旅行に行くんだよ。
うちの妹は「いいなー、私もベルギーでワッフル食べてみたい!」なんて言ってた。

英訳してください。お願いします。

852 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:17
>>850
もとの文が皮肉っぽいので無理ですw

853 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:17
>>850
日本語の元の文を見ても皮肉っぽいから、単に「ほめていただいて
嬉しいです」だけの方が良いのでは?

854 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:19
>>844
I was treated a good dinner prepared by Yamada's wife.
I hear she used to be a cook at a restaurant.


855 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:20
Yamada's wife はないでしょう(w

856 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:21
>853
そうですか。でも相手の本心からなのかな・・と慮ってる文章ですよね。
それなら

誉めてくれてるのですか?ありがとう。

でお願いできますか?


857 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:21
>>851
ちょっと自然っぽくないですが。
A friend of mine, whom you have met, is going to Belgium next month.
My sister was saying ''I envy him! I wish I could go and eat waffles there,too.''

858 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:23
>>842
I'm very pleased you said so honestly.


859 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:24
>>856
それもなんか皮肉っぽいなあ。
むこうが掛け値なしに褒めてるんだとしたら、
あなたに「褒めてくれてるんですか?」なんて言われたら
気分害すると思わない?

860 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:25
>>750をどなたか宜しくお願いします。

861 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:25
私の兄は、10月からイギリスでホームステイします。

お願いします。

862 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:28
>859
う〜ん、実は自分のヒヤリング不足で、それって掛け値なしに
誉めてるのか、それともただのお世辞か迷ってるわけで。
でなきゃこういうスレ来ないし・・・。

誉めてくれて有り難う、嬉しいよ。

お願いします。

863 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:32
>>862
You really think so? I'm so glad to hear that!
くらいだと失礼にならないと思うが。。

864 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:34
逆電流を流した時間

お願いします.

865 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:37
the time interval during which the opposite current is applied.

でいいかな・・・逆電流ってなんのことかわからんけど

866 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:37
>>844
We're going to be treated to food prepared by Mrs.Yamada.
I hear she used to be a cook at a restaurant.



867 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:38
もし僕らがCDを出せるのなら、それは最高に嬉しいことだな!
実現できるかどうかは、かなり難しいけどね。

お願いします。

868 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:38
>863
お世話をかけました。
有り難うございます。

869 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:41
>>865
ありがとうございます.
もう少し短くならないですかね?ご回答の2/3ぐらいなればと・・・
スペースが限られているので.

逆電流とは今流れている電流の方向とは反対に流れる電流のことです.

870 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:44
>>860
They do construction here too.
I hate it.
They block the road to work whenever I'm hurry.

871 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:50
>>869
Time the current is inverted

872 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:52
>>750
Construction work is going on around here, too.
It drives me crazy.
On the very day I'm likely to be late, there it it!
Traffic is blocked by construction work.




873 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:53
>>871

ありがとうございました.すっきりしました.

874 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 16:57
>>867
If we could produce our CD, that would be great!
It's quite difficult to make it true ,though.



875 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 17:55
来年の四月に日本にくるの?
桜が咲いていて一番日本の景色が綺麗な時期だよ。
残念ながら花火はないけどね。日本では花火は夏の名物に比べて

あなたの国では冬の名物っていう違いは面白いね。
祭りがある日にあなたの国を訪ねてみたいな。

お願いします。

876 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 18:02
昨日から電池をつけっぱなしにして置きました。
丸一日電池は切れませんでした。
電池が少なくなってきて電球の光も弱くなり、そして消えていく感じがとても好きでした。

お願いします。

877 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 18:05
ロウソクの火がゆらゆらと動いている様子はとても趣き深い。
よく見るとすべて違う動きをしているのもとてもおもしろいと思う。

おねがいします。

878 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 18:29
>>870>>872

どうもありがとうございます〜。
いろいろな言い方があるのですね。勉強になります。

879 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 18:41
今、こちらは雷が鳴っていて、大雨が降っています。
猫が雷を怖がって、私の膝に飛び乗ってきました。

英訳お願いします。

880 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 18:54
最近あんまり食欲がありません。今日の夕食はヨーグルトだけでした。
今日、久しぶりに会った知人に「痩せたね〜」って言われました。


よろしくお願いします。

881 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:10
タクシーを拾えば、何とか飛行機に間に合うかしら。

お願いします。

882 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:14
>>836
ありがとうございます!たすかりました!

883 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:17
>>881
I wonder whether I could be in time for the plane if I pick up a taxi.

884 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:22
>>883
ありがとうございました。

885 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:28
間違えていたら訂正願います。

驚いたことに、彼女はおととい家出したのです。
To my surprise, she ran away from home day before yesterday.

今日の若い人たちは、特に朝食には、米よりパンを好む。
Today,young people like prefer bread to rice, especially breakfast.

886 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:29
日本語を教えてくれる中国人の友達や日本人の知り合いが身近にいるなんていいですね。
私は英語を話す友達が今まで身近にいたことがないです。
海外に旅行に行ったとき全く私の英語が通じなくて困りました。

お願いします。

887 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:38

プログラミング講座などのような、ちょっとした情報を教えるような場合、

programming lecture



programming lesson

どちらのほうがいいでしょうか?


888 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:41
>>885
2番目 likeを取り除く、especially for breakfast にする

889 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:41
いくらしっかり日焼け止めを塗っても、紫外線は目から吸収されて、シミの原因を作る。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!!!

890 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:43
>>887
lesson
workshop もよく見る。

891 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:44

そんなエッチな目で見られたら、興奮しちゃうよ。

↑ おながいします。

892 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:45
>>889
No matter how carefully you put sun protection, UV rays get absorbed
from the eye (retina) and cause freckels.

893 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:48
僕は興味のある日本人ってこと?
それだけじゃない気持ちがあると嬉しいけどな。

お願いしまっす!

894 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:49
>>880もおねがいします!

895 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:50
876,877おねがいします。

896 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:54
それに最近は妹がよく来るので一人暮らししている感覚はなくなっています。


おねがいします。

897 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:55
今、こちらは雷が鳴っていて、大雨が降っています。
猫が雷を怖がって、私の膝に飛び乗ってきました。

英訳お願いします。

898 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:56
こないだ彼女は怪しげな中国人とフイリピン人を私の家に連れてきた。
そして彼らに日本語を教えてやれと私にいう。
私は先週から彼らに私の職場であまった教材や問題集で日本語を教えている。


899 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 19:57
↑お願いします!

900 :889:03/09/03 20:00
>>892 さん
ご教授ありがとうございました。感謝。

901 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:01
地蔵盆の説明です。

地域の親睦をかねたお祭りです。

↑おねがいします。

902 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:03
英文で、どういう言い方をするか教えてください。

1、世界的に異常気象だね。

2、今朝は暑くて目が覚めた。

御助力下さい!宜しくお願いします。


903 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:03
>>880
I haven't had much appetite lately. I only had yorgurt for dinner today.
A person I hadn't met for a while told me today that I've lost quite a
bit of weight.

904 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:05
>>901
It's a festival for the community's people to renew acquantances, too.

905 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:09
>>902
1. The entire world is experiencing abnormal weather.
2. I woke up this morning because it was too hot.

906 :902:03/09/03 20:14
>>905さん!回答ありがとうございます!! 
教えて頂き、スッキリしました。

907 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:30
しょうがないでしょ!
これは生まれ持っての性格だよ。


お願いします。

908 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:33
>>907
Too bad!/Nothing can be done about it!
I was born this way./This is the personality I was born with.

909 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:50
さっき激しい雷雨があって、今、JR山手線と京浜東北線が運転を見合わせている
そうです。その2つの電車が止まっていると、家に帰れない人が大勢いて、
うちの兄もその一人です。

英訳 お願いします。

910 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 20:53
すみません。英訳をお願いしたいです。

「○○市のトマトの収穫高は日本一である。」
「これは後ろから見た図です。」
「これとこれの中間だとなんと言うの?」(図を示しながら、英語での言い方を尋ねている場合です。)

知恵を貸してください。宜しくお願いします。

911 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:02
>>909
There was a big thunderstorm and JR Yamate Line and Keihin
Tohoku Line have suspended their operations. There is a huge
number of people who cannot get home because these two lines
are not running, and my brother is one of them.

912 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:04
彼は焼き討ちにあい殺される前に自害した。

お願いします。

913 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:05
>>910
○○ is the largest tomato producer in Japan.

This is a view from the rear.

How do you say it if something is between this and this?


914 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:06
>>912
He took his own life before his house/fortress was attacked.

915 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:08
>>875
Are you coming to Japan next April?
It's the best season for scenery in Japna because the cherry blossoms
are in full bloom.
Unfortunately we've got no fireworks around this season.
In Japan fireworks are typical of summer, but in your country they are
typical of winter. That's interesting!
I wish to go to your country when some festival will be there.



916 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:28
>>876
I've left the light on since last night.
All night long the batteries didn't run down.
As the batteries are running short, the light of the lamp
is getting weaker and weaker, then finally faded away.
I like it.



917 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:32
今日もバイリンガルってるかい?

918 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:35
いい車に乗ってるかどうかなんてどうでもいい。

お願いします。

919 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:37
>>918
I don't care what kind of car you drive.

920 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:45
>>877
A candle fluttering feebly is really aesthetic.
Looking closer, you find it interesting that
each moves differently.


921 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:51
>>917
Are you bilingualing today as usual?


922 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:54
あなたとのメールのやり取り、とても楽しいな。
私はあなたの教えてくれたサイトを全部見たよ。
あなたはいつも眼鏡を掛けているの?
私が会った時はかけていなかったと思うんだけど・・・

お願いします。


923 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:56
僕は○○ってバンドは知りませんでした。
是非一度見てみたいです。
君はいろんなバンドと関わっているけれど、1番好きなバンドはなに?

お願いいたします。

924 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:57
沢山の写真を見て、とても楽しそう!って思いました。
色んな街に行って色んな人に会って色んな事件もいっぱい起こるでしょう?

お願いします。

925 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:58
長所:○○
短所:××

お願いします!

926 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 21:59
>>922
It's fun when we send e-mails to each other.
I saw all the sites you told me.
Are you always wearing glasses?
I'm just wondering if you weren't wearing them when I met you.


927 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:00
あなたはお休みだったんですね!
私はあれから寝て、仕事に行って、さっき帰ってきたところです。
今こちらの時間は夜の10時です。そっちはまだ朝早いですよね。

これを英訳願います!!!!

928 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:03
>>923
I didn't know ○○ is a rock band.
I do want to see it if I have a chance.
Looks like you get involved in a lot of bands,
what's your favorite?


929 :754:03/09/03 22:04
答えて頂いた方々、ありがとうございました。
これらを元にもうちょっと1語1語を吟味してきます。

930 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:09
>>924
A lot of pictures made me feel it's fun.
A variety of towns, a variety of people, and a variety of
incidents you experience, right?


931 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:16
slangを良く使うから、わからない言葉があったら何でも聞いてね
と言ってくれた友人に

私の英語はまだまだこれから(勉強しないと)だよ!
slangもまだあまりわかりません。
でもあなたからのメールは全部理解できているからね。
気遣ってくれてありがとう。

お願いいたします。

932 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:16
>>927
You've got a day off!
After that, I went to bed, went to work, and came back home
a while ago. It's 10 pm here. I guess it is early morning
over there.



933 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:17
私は今までそれを知りませんでした。

お願いします

934 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:19
>>926即レスどうもありがとう!!

935 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:20
>>931
My English is getting better every day! But not now!
I don't make out slangs very well.
But I do undersatnd what you write on e-mails.
Thank you for worrying about me.



936 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:22
>>933
I haven't known it till now.



937 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:26
電話番号を教えてくれてありがとう。
でもうまく英語で話せないかも。

お願いします。

938 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:30
>>937
Thanks so much for telling me your phone number.
But maybe I can't talk to you in English............

939 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:31
>>937
Thanks for the phone number.
But I may not be able to talk in English well.

940 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:31
>>933
I didn't know it until now.

941 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:33
>>933
すまん、間違えた。
I didn't know it till now.
>>937
Thank you for telling me your phone number.
I don't know if I can talk on the phone.
がんばれ!


942 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:38
>>938>>939>>941ありがとうございます!助かりました!

943 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:45
ちゃんとゆっくり体を休めてね。
お仕事頑張ってね。

お願いします。

944 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:52
イギリスの気候は日本ほど温和ではないが、
夏はイギリスの方が日本よりはるかに涼しい。

お願いします。

945 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:53
>>943
Take a good rest.
Good luck on your work.


946 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:55
>>944
The climate of England is not as mild as that of Japan.
In summer, it's much cooler in England than in Japan.


947 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:56
I'm out. Good night!


948 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:56
>>944
The climate of England is not as mild as that of Japan
but the summer in England is much than (the summer) in Japan.

949 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:16
今日の夕方、こちらは雷が鳴って、大雨が降りました。
猫が雷を怖がって、私の膝に飛び乗ってきました。

英訳お願いします。

950 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:17
>>949
We had a thunder storm this afternoon.
My cat got scared of thunder and jumped on my lap.

951 :JB:03/09/03 23:17
>>949
There was thundering and rained a lot this afternoon. My cat was scared on thunder and jumped onto my knee.
ではどうでしょ?

952 :JB:03/09/03 23:18
>>951
自己レスです。kneeだとひざ小僧になっちゃいます。lapが正解。
すみません。

953 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:18
>>回答者の皆さんへ
900超えたので、そろそろ新レス立てる頃だと思うのですが、
「英作文練習ではない」という旨はどう表示すればいいとお考えになりますか?
この表示がないと、また前みたいにスレが荒れかねないので。

954 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:21
>>953
ずばりそのまま「英作文練習スレではない」と書くのは?
「英作文練習スレではないので、それなりのスキルがあると自負のある方以外は
英訳を書くのをご遠慮ください。依頼者を混乱させることを避けるためです」とか何とか。

955 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:21
>>953
なくても大丈夫じゃないか?
毎スレ毎スレそれ(だけ)で荒れてるわけじゃないし。


956 :JB:03/09/03 23:26
JBです。
めったに来れませんけど、たまに荒れてますね。
変な訳をしている人がいたら訂正してもらう。訂正してもらった人は、その意見を尊重する、っていう態度で臨めば大丈夫かと思いますけど。。。明らかに荒らしにきている人はみんな分かるだろうから、無視すればどうでしょうか?
あくまでも回答者が善意で翻訳をするスレなので、英作文の練習には使わないで下さいとかは書いておいた方がいい気もします。

957 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:27
角を曲がったら子供が走ってきてぶつかってしまいました。
痛かったよぉ〜。

お願いします。

958 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:29
>>956
英作文の練習レベル(にみえる)回答者が練習のつもりで回答しているかは
回答者しか判断できないのでは?

959 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:29
>>957
When I turned a corner, a kid run into me.
It hurted so much.


960 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:29
依頼者は、全然英語がわからない人もいるわけで、英作文練習のひどい訳
なのか良い訳なのかすら見分けられないこともあると思う。
だから、「みんな分かるだろう」ってのはちょっとどうかなー。

961 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:30
>>957
A child ran into me when I turned a corner.
It hurt a lot!

962 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:30
>>959
hurted→hurtだぬ。
自己訂正。アフォか。俺は。

963 :JB:03/09/03 23:31
>>958
確かに、そうなんです。
だから、「訂正してもらった人はその意見を尊重する」って書いたんです。(>各言う私もずいぶん間違ってあとで書き加えております ^^;)後は解答する方の良識に任せるしかないですね。

964 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:31
>>659
hurtedって、、、

965 :JB:03/09/03 23:34
>>960
「みんなわかるだろう」というのは荒らしにきた雰囲気ということで、、、罵詈雑言を浴びせたり、やたら必要もないのに f??kとかsh?t とか(文字化けじゃないです。伏せ字です)使うのはなんだか感じ悪いでしょ?そういう趣旨です。
でも、おっしゃる通り、英語の全然分からない人もいらっしゃるので、きちんと制限するのは難しいですね。
(やはり文字のコミュニケーションは難しいですね。。。)
JB

966 :953:03/09/03 23:36
回答者向け注意の最後に

あくまで回答者が善意で翻訳をするスレなので、英作文の練習には使わないようにしましょう。
訂正する場合・された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

とつけるという線でどうでしょうか?

967 :JB:03/09/03 23:38
>>966
953さん、
取りまとめありがとうございます。

よろしいのではないかと思います。
>ほかの皆様はいかがですか?



968 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:39
英作文練習のつもりであっても構わないんじゃないでしょうか。
練習であればでたらめを書くのが平気、というわけではないでしょうし、
>>1にあるように、わざと間違った訳をかくというのでなければ、問題は
ないと思います。
JBさんもおっしゃっているように、間違いを含む回答は、互いに正し
あっていくのが一番いいかと思われます。

969 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:39
>>960>>965
でもあまりにひどい訳に対しては訂正が出されることが多いから、
「色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください」で十分では?

970 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:42
>>968
確信犯はよくないと思う>英作文練習のつもり
デタラメになる可能性もあれば、間違いがそのまま通ってしまうこともあるから。


971 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:42
じゃあさ、練習の場合とか、自信が著しく無い場合は、
その旨明記するようにしたら?

なんかややこしいような気もするけど。

972 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:43
>>966
それがいいと思います。また、>>1にあるように「わざと間違った英訳
を書くのはやめましょう」というのは今後もあったほうがいいと思いま
す。悪意の人もいないとは限りませんので。

973 :953:03/09/03 23:44
じゃあ、回答者向け注意の最後に

依頼者の混乱を防ぐため、自信が著しく低い場合にはその旨明記するようにしましょう。
訂正する場合・された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

とつけるという線ではどうでしょうか?


974 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:44
俺は、質問者がなにやら回答を既に握っていて、
回答者の実力を測ってるような質問がキライだな。
和文英訳より英文和訳の方が多いけど。

975 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:45
>>971
じっさいにそうしている人達もいますね。
問題はそれをする必要がないと思いこんでいる回答者なわけで。

976 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:46
>>970
あまりにも間違いを多発する人は、アクセス禁止にするというのは
どうでしょう。厳しすぎますかね。間違いがそのまま通る例は、
たとえ練習のつもりでなかったとしても減りはしないでしょう。
ところで、練習と言うのは、添削を期待し、間違いを正してほしい
という発想から出る行為なのでしょうかね。 それとも披露したい
という意味でしょうか。 披露するというのなら、練習とは違うよ
うな気がするんですが。

977 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:46
>>973
つーか、自信がないなら書き込むな、と思うのだが。

978 :JB:03/09/03 23:47
>>971
いっそ英作文練習のスレをたててしまうとか(既出?)
それはそれで荒れそうですね。。。(汗)
こんなこといっても私はあまり来れないので、あまり協力できない。。。ほかの翻訳名人に期待、かな?

JB

979 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:47
これでどう?

ここは練習の場ではありません。あくまで回答者が善意で翻訳をするスレなので、
依頼者を混乱させないよう、自信がない人はご遠慮下さい。
訂正する場合・された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

これくらい書いても、図々しい香具師はやっぱりカキコするって。

980 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:49
>>979
そう思う>これくらい書いても、図々しい香具師はやっぱりカキコするって

注意書きは簡潔なほうがいいと思う。

981 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:51
>>978
あったような気もしますが、探すか立てるかして、誘導リンクを1に入れておくのはどう?

982 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:51
じゃ、これだ!

ここは練習の場ではありません。
それなりの熟練者が善意で翻訳をするスレなので自信がない人はご遠慮下さい。
訂正する場合・された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

ここまでガーンと言ってしまう方がいいのかも。

983 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:51
749です。教えて下さい。


984 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:51
>>981
こことか↓
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50

985 :976:03/09/03 23:53
少し上のほうを見直して見たのですが、スレッドの荒れは、回答者の態度よりも
むしろ、回答者の間違いを指摘する際の暴言、もしくは指摘にかぎらず、回答者
への暴言が多いように見受けられます。 
基本的に、回答者に対する暴言を荒しと捉え、そういった発言は無視、もしくは
削除対象とする、そういう方針でいくのがいいかと思いますが。

986 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:54
>>983
煽りじゃないことを祈りつつ

1. Would you like to eat [lunch|dinner|a meal]
2. I'm eating it now.
3. I have already eaten it.
4. What would you like to eat?
5. What did you have?

全部教えて下さい。


987 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:54
じゃあ、これは?

訂正する場合・された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
あくまで依頼者のために善意で翻訳するためなので、自信がない人はご遠慮下さい。
英作文を練習したい方は、ここでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50

どうでしょう?

988 :976:03/09/03 23:56
>>982 
そうは言っても、ここの回答者の多くは、あまりレベルが高くない
わけで…。 中にはすばらしい回答をつける優秀な方もいらっしゃ
いますが、そういう方たちにばかり頼ると、回答が付くペースが、
かなり遅くなってしまう上に、質問ばかりが増えてしまうことにな
るのではないかと思いますが。

989 :JB:03/09/03 23:56
>>749
1. Would you like to eat?
2. I am eating now.
3. I already ate.
4. What would you like to eat?
5. What did you have? / What did you eat?

3.はなんだか現在完了の宿題のようで自信がないです。。。


990 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:56
>>987
訂正する場合・された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人・英作文を練習したい方は、英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50

はどう?

991 :976:03/09/03 23:58
>>987
すばらしいですね。
それがいいでしょう。後は、うっかりそこを見落として書き込んでくる
新参の方々に対して、あまり厳しい態度を取らず、やんわりと指摘して
適切なスレッドに誘導してあげることですね。
 

992 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:59
>>回答者の方々へ
レスが1000いったら、雑談スレに避難でいいですか?
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1051162877/l50

993 :976:03/09/03 23:59
>>989 
そういう場合に、英作文練習スレッドを使うのです。

994 :名無しさん@英語勉強中:03/09/04 00:00
>>987がイイ!

995 :976:03/09/04 00:00
>>990さん、もしくは>>987さんの案どおりに作成希望。

996 :名無しさん@英語勉強中:03/09/04 00:00
>>993
ただ、それだと依頼者の方が分かりにくいのではないでしょうか。
やはり、「著しく自信がない」とした方がいいのかな?

997 :名無しさん@英語勉強中:03/09/04 00:02
どう?

●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係、文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は何パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への労いの一言は、重要です。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合・された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人・英作文を練習したい方は、英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062414151/l50
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

998 :JB:03/09/04 00:04
>>997
Done!

999 :名無しさん@英語勉強中:03/09/04 00:04
うーん、やっぱり、今度はどこにいったら分からなくて依頼者が混乱するような気が・・・。

1000 :名無しさん@英語勉強中:03/09/04 00:05
1000ゲトー

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

218 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)