5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

◇■◇英語で接客◇■◇

1 :名無しさん@英語勉強中:03/07/31 23:47
今度ベース内の某セルフサービス飲食店で働くことになりました。

が、妙に丁寧過ぎたり、失礼にあたってしまう表現を
使ったりしてしまうのではないかと、ドキドキしています。

ここで、お客さんになって、私の接客の練習を手伝ってやってください。

2 :1:03/07/31 23:49
手始めに、いらっしゃいませは、
朝ならGood Morning, Sir/Madam
昼ならHello, Sir/Madam
夕方以降ならGood Evening Sir/Madam
でいいんでしょうか? Sir/Madamは余計かな?

3 :名無しさん@英語勉強中:03/07/31 23:51
「Let me see...」
と客に言われたからって、客を見つめたりしないこと。


4 :NOVAに言って、この本を買えば:03/07/31 23:55
http://shopping.yahoo.co.jp/shop?d=jb&id=30480500

5 :名無しさん@英語勉強中:03/07/31 23:58
Sir/Madamは丁寧すぎ、いらないでしょ

6 :名無しさん@英語勉強中:03/07/31 23:59
Madamの代わりにMa'm(スペル合ってるかな?momではない)でいいのでは。
ベース内だから敬称はつけたほうがいいかもね。

7 :1:03/08/01 00:08
>>3
それはだいじょぶそうです。

>>4
よさそうですね。御紹介ありがとうございます。

>>5
>>6
ですね。スペル違ってました。
ベース内でも、Officer's Clubとかでなくて、
セルフサービスなところなので、つけたら丁寧すぎるかなと思いつつ。



8 :1:03/08/01 00:41
「何にいたしましょう?」ってことで
What would you like?を最初のいらっしゃいませの後に言った方がいいのかな?

で、Anything else? That would be XX dollers and XX cents.でOK?

9 :名無しさん@英語勉強中:03/08/01 00:43
いいんじゃない。

10 :名無しさん@英語勉強中:03/08/03 11:25
>>1
肉便器にはならないでね。(はあと

11 :あのね、:03/08/03 11:39
8>>
何がほしいかなんていきなり「いらっしゃいませ」のあとに聞かなくていいの!ただ単に
Hello, How're you today ?
んで客を席に案内してメニューを渡す、んでしばらくして
Have you decided what're you gonna have ? 
みたいな風に聞けばいいのよ。でも客はその商品(料理)の内容について日本人以上にウエイターに聞いてくるから、それを言えるようにならないといけない。


12 :名無しさん@英語勉強中:03/08/03 12:22
セルフサービスって、どんなの?
自分で棚からお皿とってくみたいな方式?だったら
なんにしますか、も何もいらないんじゃないの?

13 :名無しさん@英語勉強中:03/08/03 12:23
>>11みたいなのってセルフサービスとは言わない気がするけど。

14 :高志:03/08/03 12:30
三角関数のハザマから生まれた高志さまが>>1におしえてあげよう。

>>11
それはセルフサービスじゃないぞ、とおもったら13が書いてた。

セルフサービスがス束みたいな感じだとしたら

いらっしゃいませ:言わない
客が目の前(カウンターの前にきたら):Hi, are you ready to order? そっけなく言う。

もっと訳して欲しいことば教えれ

15 :1:03/08/04 20:07
みなさん、レスありがとうございます。

>>11
なぁ〜るほどね。
How're you today?だけなんですね、最初は。
その方が押し付けがましくなくていいですね。

>>12
>>14
それがその、まさに、巣束だったりするのです。
Are you ready to order?もいい感じですね。

>>4さんが教えてくれた本も読んでみて、
それなりによかったのですが、
ここで、まだまだいい表現が出て来ますね。
ちょっとずつお願いいたします。

ちなみにオープンは9月半ばです。

16 :1:03/08/04 20:11
このベ−グルにはこのコーヒーが合いますみたいなのは、

This coffee would be best with this bagle, I think.

って感じでいいんでしょうか?

17 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 03:46
「ドリンクはあちらのランプの下でお受け取りください」は?

18 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 03:53
What the fuck you want, huh?

19 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:23
>>11
自分のレスもう一度読んでごらん
もう少し自分大事にしようよ。お嬢ちゃん

ちなみにベース内のセルフサービスのカフェは、入ってすぐ並ぶレーンがあるから
接客するのは、キャッシャーのエリアか、食べ物があるところでレーンの中に入って、
食べ物がなくなったら、サプライするくらい
もし初めての方がいらしたら、「Help youeself please, sir. Thank you.」 (にっこり)
もしくは「this way please, sir. Thank you.」でよいのではないでしょうか
>>1さんは具体的にどのようなシチュエーションを、想定していらっしゃるのですか?
ぜひお聞かせください
お仕事頑張ってね

20 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:37
>>Sir/Madamは余計かな?

必ずつけましょう
どんなにカジュアルな雰囲気でも、でも相手はお客様です
あなたの知性が疑われかねません。丁寧丁寧ではない以前の問題
「あの 馬鹿日本人女」と陰で笑われてしまいます
>>6さんの言われるようにMa'mでもいいですよね
マクドナルドでも、Sir/Madamはつけて接客しますw
「あの子感じいいよね」といわれるように頑張って
そのうちファーストネームで読んでくれるようになるかも。。
肉便器だ何だっていう話は、クダンネのでナシね

21 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:38
>>20
おい、アメリカのマックで Sir/Ma'am ってつける店員にあったことないぞ

22 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:49
あるよ

23 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:50
グットモーニング マーーム って大きな声で言って来るよ
あひょそうなねーちゃんでも、、

24 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:58
学生さんといえども、礼儀を覚えるのは必要

笑われるから

25 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:00
若者=馬鹿者

26 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:04
まじまじ、俺はないってば

アメリカのファーストフード店ででしょ?

Sir, Ma'am ないって

多分、ちょっと教養ありそうなガキが一回ぐらい、俺にsirっていったぐらい
俺が若いからか!?

27 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:07
俺あのガキどもより年上だけど、タメぐらいに見られているかも知れん。

28 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:09
子供の相手は疲れるよ

29 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:10
こんど髭でも伸ばしてマックにいってみよう

30 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:12
> まじまじ、俺はないってば

>アメリカのファーストフード店ででしょ?

>Sir, Ma'am ないって

>多分、ちょっと教養ありそうなガキが一回ぐらい、俺にsirっていったぐらい
>俺が若いからか!?


お前があひょずらしてたんだよ。かわいそうに。。
10年たったらもう一度マック行って文句言って来い


 

31 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:15
>俺あのガキどもより年上だけど、タメぐらいに見られているかも知れん。

マックの店員にも五分のプライドだ
オマイには言いたくなかったんだよ。プライドが傷つくから。Thank you も、pleaseもなにもかも。。
みじめだな


32 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:18
>>31
Thank you, Have a good day ぐらいは言うがな

33 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:19
接客でマジックワードなし===客が惨め→→→海外での日本人若者

なので>>1さんは、敬語などを、きちんとお使いになられた方が、宜しいかと存じます。

34 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:20
>>32
だったらsirぐらい言うがな

おまい日本のマックで、「お客様」じゃなくて「お客さん」とか「あんた」って言われたらむかつくだろ

35 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:22
>>34
今ちなみに君はどこに住んでいる??

36 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:24
>>34
You って言われたかれって あんた と直訳するお前がおかしいんだよ

37 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:25
きっと社会に出たら昔2chでこんな事言ってたなー

って懐かしく思うんだろうね

相手に敬語使ってもらえないって言うのは、相手が悪いんじゃなくって
おまいがバッチク見えるって事だ。バッチク見える香具師に丁寧な接客なんかしたくないんだよ
三越行ってみろ。一目瞭然だ。「オトトイキヤガレ」って目で見られることだろう

という事で>>1さんは、くれぐれも失礼な接客はしないように
日本人の恥なのです

38 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:26
>>35
日本国だ
失礼な香具師だな。

39 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:26
俺は sir とか Ma'am はきちんと使ってるよ
まあー階級の差だな

40 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:26
>>38
じゃー、えらそうにアメリカのマックを語るなよ

41 :34:03/08/15 05:28
ロンドンの
ピカデリーサーカスの
バーガーキングの
インド系の
移民のねーちゃんも

オイラにはsirをつけた

42 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:30
>>41
ロンドンはいいよなー

43 :38:03/08/15 05:30
は?
以前L.Aのトーレンスのメーシーズ横のマックの常連でしたが
10代のオイラにもsirはつけてきたぜ

44 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:31
>>43
老け顔か....

45 :34&38:03/08/15 05:33
サンフランシスコのユニヨンスクエア ビクトリアズシークレット横の
マックのシーク教徒も、オイラにもsirはつけてきたぜ




46 :34&38:03/08/15 05:34
マックの場所なら、世界各国言えまふ うふっ

47 :34&38:03/08/15 05:35
香港のセントラルのランカイフォン カリフォルニアタワー1Fに至っては
「先生」って言ってくるわなw

48 :34&38:03/08/15 05:38
要するにきちんとした母国語を話せないのは、
世界広しといえども日本人馬鹿者じゃなかった日本人若者のみ
だから他の国でもそうだと思ってる
きちんとした言語能力がないのは、それで人生終わってるんじゃィ
海外ではな!

49 :34&38:03/08/15 05:39
なんだ?
誰もレスしないのか?
さみちー

50 :34&38:03/08/15 05:40
もうきません。。。。

51 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:41
34&38さんは
マックの常連さんだという事がよーくわかりましたw

52 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 06:04
言ってることは何気に正しい。きついが。。。。。

53 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 11:03


             / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      ∧_∧   < マックとかで食う奴の気が知れん
     ( ´_ゝ`)   \___________
    /     \
   / /\   / ̄\
 _| ̄ ̄ \ /  ヽ \_
 \ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \__)
  ||\            \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     ||           ||


54 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:31
学生は金がないんだい


55 :1:03/08/15 21:03
わわわ、なんだかいきなりレスが伸びてしまってて、ビクーリです。

>>19
ええと、>>15にも書いたのですが、想定は巣束です。

>>20
ファーストフード系でもつけた方がいいんですね。
迷ったら、丁寧な言い方にするようにします。


56 :1:03/08/15 21:04
レスが伸びてじゃなくて、スレが伸びて、ですね。すみません。

57 :名無しさん@英語勉強中:03/08/15 23:24
がんばれ

58 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:57
で、
「ドリンクはあちらのランプの下でお受け取りください」は,何て言うの?

59 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 02:41
Would you please proceed to the yellow ramp,You would get your drink then,sir

スターバックスですか?

60 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 02:43
thank you 最後につけてね

61 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 08:20

             / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      ∧_∧   < 朝はメイドが朝食もってくるんだ
     ( ´_ゝ`)   \___________
    /     \
   / /\   / ̄\
 _| ̄ ̄ \ /  ヽ \_
 \ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \__)
  ||\            \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     ||           ||



62 :スレッド終了:03/08/17 08:44
>>1
これを紙に書いて首からぶら下げてバイトしろ。英語は要らんぞ。


I AM DEAF.



63 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 09:07

ついでに前もみえません

_| ̄|○ メガネメガネ      o-o、




64 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 09:25
お一人様、一品ずつのご注文をお願いしております。 は何て言うのでしょう? 集団で来てカプチーノ一つしか頼まれないお客様にお伝えするのですが。

65 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 09:32
またか、おまえは!

66 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 09:35
>>64
そんなのは客じゃない。
毎日新聞捨の誇る殺人記者ゴミの得意技、
必殺クラスター爆弾の子爆弾をお見舞いしてやれ。

67 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 10:13
We are sorry, but we would like each of you
to have at least one drink here.じゃどう。
訂正歓迎。

68 :64:03/08/17 12:21
有難うございました。

69 :64:03/08/17 12:24
有難うございました。

70 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 20:42
I`m afraid to inform you 〜でもいいんじゃない?

71 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 20:52
We have dinner time only at this restrant とかはだめ?
要するに欧米である、tea time がないレストランなんでしょ
そういうレストランの行くと、普通は
「We just want to have a cup of coffee. May we 〜」
とかいうと
「We afraid to tell you that we have dinner menu only.」
っていって来るお店があります

ほとんどが Waiting Bar が有るのでそっちに通されたりします
でもソフトドリンクがなかったりするので、ややこしいですが。
64さんのシチュエーションはこんな感じですか?

72 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:16
コンビニで使える英語おしえてください



73 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:17
>>72
Just take whatever you want

Please don't shoot me!

74 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:30
>>72状況を上げよ
買うの売るのどっち?

75 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 23:02
俺のバイト先のコンビニに外国人よく来る

英語で話し掛けると、雑談しようとしてきてうざいので
日本語でしか対応しないことにした

ただでさえ忙しいのによ

76 :名無しさん@英語勉強中:03/08/17 23:03
>英語で話し掛けると
おっと、「英語で話し掛けると」じゃなくて
「英語で話し掛けられた時に、英語で対応すると」の間違いです。
こっちからは日本語の対応しかしません

77 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:20
うざかったら、「Sorry to tell you ,but I`m very busy because I`m a very new here.」
で逃げるとか?w
でも、もし話したいのなら、どんな状況でどんな会話なのかを上げてください

例えば「カップラーメンにお湯入れてあげようか?」が言えないとか
「公共料金の支払い方の説明で、トラブッタ」
とか


78 :64:03/08/18 17:10
>>71さん
珈琲を売りにする昔ながらの純喫茶です。
観光地にあるので、外国からのお客様が比較的多いのですが、
わりと>>64で書いた様なケースが度々あります。

79 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:18
日本人にはほとんど発音不可能だが、
CERTAINLYは日本語の、かしこまりました。だす。


80 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:19
>>79
日本人には発音不可能?

余裕でできるわけだが

誰か二等辺三角形の英語知ってる? あれは発音かなりむずいよ

81 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:20
みんなアメリカのスタバに行ったことないのか?

あそこのコンセプトは、マックのようなファーストフード店のマニュアル的対応からの脱却なんだよ。
非常にフレンドリーで、店員はお客を友達(または常連客)のように扱おうとする。
だからいきなり Hi there! How's everything? なんて聞かれたりするし、
天気や、お客の服装やら気分やらについてなんやかやと話題にする。
Sir だの Madam(Ma'am)だのは、スタバに限っては滅多に使わない。



82 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:22
>>81
俺がそんなこと言ったら、すごく皆にいじめられたっす、このスレで

83 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:25
>>82
そうなの?

でも、普通のファーストフード店の対応はもっとマニュアル的だからね。
スタバやエスプレッソバーは、あえてそのマニュアル的対応をうち破ろうとしたわけ。
これは有名な話で、ニューヨーク在住時、
シアトルに遅れること十年、ようやくニューヨークにスタバが進出してきた時に、
ニューヨークタイムズの記事であれこれそのことが書かれていたほど。



84 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:27
>>83
でも、最近どこのファーストフードでも、friendly にきますよ

スタバの影響かは知りませんが

85 :81=83:03/08/18 17:36
>>84
ここ一年ほどアメリカに行っていないので・・・。

ともあれ、アメリカのスタバは、はじめは「なんか妙になれなれしいやつらだなあ」と
思うほどだった。

ちなみに日本のスタバにはこのコンセプトはまったく受け継がれていない。


86 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:39
>>85
「客は神様」って言葉を何度も思い出しては、アメリカの接客ってひどいなって思うけどね

87 :81=83:03/08/18 17:44
>>86
俺はそうは思わないけどね。

アメリカにはひどいサービスの店もあるけど、
スタバは少なくとも「なれなれしいほどにフレンドリー」だもん。
ただし、客とダチのような感じでため口を利いてる雰囲気はあるけど、
その中にもお客へのリスペクトは感じられるし。

ロボットのような日本のサービスよりは遥かにマシ。

88 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:46
>>87
いやいや、たまにコンビ二とかでおつりをカウンターで滑らして渡す阿呆がいるわけですよ

あれには正直参る


89 :81=83:03/08/18 17:49
>>88
ああ、そういう店だと、What do you want?
なんて聞かれることもあるからね。

ひどいところもある。

でもレストランのウェイターウェイトレスは概して日本より優秀だな。


90 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:53
>>89
いいとこにいけばいいんですけどね

すごく愛想もいいし

やっぱり店それぞれかも....



91 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:53
>>89
だって、いい金になるから適当にやってクビになったら損じゃない。

92 :81=83:03/08/18 18:00
>>90
そうそう。

ちなみに、アメリカに行ったことのない人向けに解説しますが、
愛想がいいというのは、「いらっしゃいませ!」と店員全員が声をそろえて叫ぶことではありません。
そういうのは最悪のサービス。うるさいだけ。

93 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 18:03
>>92
そうですね

愛想がいいってのは、やっぱり、親身に接してくれますよね

例えば、バーなんかに行くと、「今日はこのMicrobrewがうまいんだけど、試してみない?」 とか 「俺だったら、そのビールは飲まないなー」 とか言ってくれるんですよね

94 :64:03/08/18 22:00
多くの人も思うでしょうが、現在のマニュアル接客は体裁のみを整えるに過ぎず
却って不愉快な思いをすることが多いですよね。

最初はそういうことがなかったのでしょうが。一種の制度疲労でしょうか。
「いらっしゃいませ。こんにちは。」
↑こればっかりはまだ慣れなくて耳につきます。

95 :名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:04
>>94
ちなみに日本の巣束では、いらっしゃいませと
言ってはいけないことになっております。

96 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:13
フレンドリーなサービス==敬語を使わない

と思っている方が多少いらっしゃるようですが
それは、大きな過ちです
言葉はすなわち、その人の育ち、知的レベルを表すものです
特に欧米では階級社会が根強く残っているため、とても大切な事柄です
日本にスターバックスが、参入してきたときに
アドバイザーとして意見を申し上げたことがありますが、(ちなみに社外アドバイザーは1000人以上おります)
日本人の若年層世代は、敬語は愚か日本語の基礎さえも、
完全にマスターできていない方が、数多く見受けられるため
スターバックスの、接客講習のときにもそれをマスターさせることに、
重点がおかれまた。
今度スターバックスコーヒーに行かれる機会がおありなら
店員の接客用語に付いて観察してみて下さい
フレンドリーな中にも、
〜でよろしゅう御座いますか?〜よりお取り下さい〜お預かりいたします
とした最低限の敬語は、かならずマスターしているはずです。


97 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:25
いらっしゃいませ こんにちは
と声をそろえて言う必要はないにしても
お客様への最低限の敬意は必要なわけです

また、タメ口のような雰囲気で話しているというのは
接客マニュアルに、「客のレベルに合わせた接客」という事が取り入れられているからです
特に発祥の地、北米西海岸地区は、東海岸のニューイングランド地方やニューヨーク地方とは違い
カジュアルな雰囲気があるため
(国際学会の記念スピーチでも半袖半ズボンなどという教授もいらっしゃいますw)
全体的に、カジュアルなサービスアプローチをコンセプトにあげています

これとは反対に、3年前にはじめて登場したロンドンピカデリーのSBは
場所柄、ご年配の観光客の方が多いため、「丁寧な接客を心掛けましょう」
とされています。
バンクーバーのロブソンストリートの、イートンから来た交差点のはす向い同士のSBは
全く雰囲気が違います。
なぜなら、一店のほうは、高級ホテルサットンプレイス似隣接しているため
カナダのエグゼクティブがよく立ち寄りクレームも多いからです

98 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:32
接客とは人間を相手にした行動学であるので
「友達と話すように話してりゃいいんだよ」
という単純な思考からでは、顧客からの評価は得られません
SBのような大所帯になればなるほど
マーケティングに力をいれ、顧客のニーズにあった接客に全精力を注いでいます。

簡単に
スタバ=カジュアル=敬語使わない

とした図式を思い描くのは、あまりにも滑稽です
カジュアルな雰囲気の裏に何があるのは
タメ口の裏に何があるのか
をもう少し掘り下げてみましょう

ちなみに、日本は接客、サービスの意識レベルは、世界一という統計があります

99 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:36
まー人と目を合わせて物を話すことのできない

ヒッキー

には「敬語」「顧客への敬意」「接客」
なんて無意味&無関心で、相手から敬語を使われると、居たたまれなくなってくるのでしょうがね
大体にして一度大企業で働いてみればいいのですよ(可能ならの話ですがw)

いい接客=フレンドリー=敬語使わない
なんて考えすぐに吹っ飛びますからw

100 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:38
>多くの人も思うでしょうが、現在のマニュアル接客は体裁のみを整えるに過ぎず
>却って不愉快な思いをすることが多いですよね。

昔からの老舗といわれる店は、かなりレベルの高い、サービスを提供していると思われますが。


101 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:39
横レスであるのだが。。。。

馬鹿な学生に敬語の話したって無駄だと思われるです

102 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:41
ここでアメリカアメリカ言ってる香具師は、
ただの田舎もん。

アメリカのフレンドリーサービスw=世界最低

103 :81=83:03/08/19 22:42
>>96-97
>フレンドリーなサービス==敬語を使わない

俺はそんなことは言っていないよ。

>また、タメ口のような雰囲気で話しているというのは
>接客マニュアルに、「客のレベルに合わせた接客」という事が取り入れられているからです

ニューヨークのミドタウン」であっても西海岸同様にフレンドリーでカジュアルだ。
その辺は、シュルツの本にもいろいろ書いてある、はず。
まあ、スタバはエスプレッソもコーヒーもあんまりおいしくない事の方が接客よりよほど大問題だけどね。

日本人の若者が日本語の敬語がダメ、というのは間違っていないけれども、
〜でよろしゅうございますか、などというクソ敬語はオカシイ。
本来のスタバが目指していたのは、そしてアメリカで実行されているのは、
イタリアのバリスタがモデルであって、
日本で言えば下町の八百屋さんや魚屋さんの接客のような雰囲気。

「あ、お姉さん、きょうは鯖が安いよ。味は保証するって。あ、これサービスね」

みたいな。

ため口でもないし、礼を失しているわけでもない。
こういう接客をスタバのような雰囲気に合わせてモディファイすることにスタバは完全に失敗したわけ。
まあ、ものすごく難しいタスクだとは思うけど。








104 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:48
>みんなアメリカのスタバに行ったことないのか?

>あそこのコンセプトは、マックのようなファーストフード店のマニュアル的対応からの脱却なんだよ。
>非常にフレンドリーで、店員はお客を友達(または常連客)のように扱おうとする。
>だからいきなり Hi there! How's everything? なんて聞かれたりするし、
>天気や、お客の服装やら気分やらについてなんやかやと話題にする。
>Sir だの Madam(Ma'am)だのは、スタバに限っては滅多に使わない。


うーーん  学生さんかな?
ちょっと違うんですね。
スタバに失礼ですよ。
それはスタバがそのような言葉使いを推奨しているのではなく
店員にとってあなたの身なりがそのようなレベルに見えたか、
もしくはその店員の出身のせいでしょう。
例え中国、台湾でもあちらの敬称である「先生」はつけてきますよ
アメリカが世界のスタンダードだと思わないことです 

105 :81=83:03/08/19 22:49
>>98
英語にも敬意表現はあるし、日本語より複雑だという人もいる。
そのなかで、アメリカのスタバの哲学が、日本での、
「いらっしゃいませ」の連呼とは相容れない、ということ。

カジュアルな雰囲気がシュルツの哲学に沿っている意図的なものであること、
あえてマニュアル接待を避け、それよりもワンランク上のサービスを目指したなかでの
カジュアルで親密な口の利き方であること、その辺をちゃんと理解してないんじゃないの?

>>100
>昔からの老舗といわれる店は、かなりレベルの高い、サービスを提供していると思われますが。

もちろんそうですよ。
料亭での接客などは、勿論料亭だから非常に格式張ったもので、敬語も丁寧だけど、
決してマニュアル的じゃないでしょ。
それをカジュアルに崩していったとき、今の日本では、どうしても乱暴に、無礼になっちゃう。
その辺をクリアして欲しかったんだ、スタバには。


106 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:49
>〜でよろしゅうございますか、などというクソ敬語はオカシイ。

おかしくないんじゃない
普通だよw


107 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:51
〜でよろしゅうございますか、などというクソ敬語はオカシイ。

喪前が慣れてネーだけじゃねーの?
若者全体がそう思われるとやなので、撤回しろ!! 

108 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:52
>>106
これなんだよね、学部から留学した連中が苦労するのは。

109 :81=83:03/08/19 22:53
>>104
あなたは基本的にアメリカ文化が全然判ってないね。

アメリカでは、ビジネスエグゼキュティブでも、実にフランクなんだよ。

>アメリカが世界のスタンダードだと思わないことです 

もちろん。でもスタバはアメリカ文化。
客がビシッとスーツを決めていても、ニューヨークのスタバの店員がSirなどと言うのは滑稽そのものだし、
まずあり得ないといっていい。

>うーーん  学生さんかな?

残念でした。もう40代だよ。

>もしくはその店員の出身のせいでしょう。

あなたのような人はアメリカではもっとも軽蔑されます。最低の唾棄すべき人間としてね。



110 :81=83:03/08/19 22:54
>>106-107
あのねえ。

スタバのような店ではオカシイんだよ。
〜でよろしいですか、
で結構。


111 :96.97:03/08/19 22:55
>イタリアのバリスタがモデルであって、

そもそもイタリアや、フランスや、オーストリアのように
カフェから偉大な哲学が生まれてきた土壌と、アメリカのような新参の国を比べること自体に
無理があるのです。
イタリアでも若いバリスタは、年配のセニョールにきちんと「セニョール」をつけますよ
煽りでもなく、なんでもないですよ
私は皆さんに知って欲しいだけです


112 :81=83:03/08/19 22:56
まったく、日本語が乱れてるってのはこのことか。

時と場合も判らず、なんでも〜でよろしゅうございますか、かよ。

若者よ、もっと勉強しろ。

113 :81=83:03/08/19 22:58
>>111
それはミスター、に当たるのだが。

また、イタリアやフランスのカフェと、オーストリアのカフェを混同しないように。
両者は全く別物。

オーストリア的なカフェであれば、一段と格式張った、丁寧な接客、言葉遣いでよい。


114 :81=83:03/08/19 22:59
つーか、
イタリアでセニョールなんて言わない。
スペイン語と混同するんじゃないよ。

各国の文化にもっと敬意を払うように。

115 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:59
>>109
そうですか。こりゃまた失礼致しましたw
唯一つだけいえるのは、
「こういうやつは嫌われる」
という思考は、日本人だけ。
多国籍な場所では、全てが正しく全てが間違っている
「嫌われるタイプの人間」等いませんよw

116 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:01
〜でよろしゅうございますか

ググッテ見たけどおかしくないんじゃないの?
おかしいの?w

117 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:01
>>115
あのね、アメリカでは、本音はともあれ、
出身なんかで人を判断するのは一番やってはいけないことなんだよ。
タブーのなかのタブー。

だれも口を利いてくれないよ、そんなことをしたら。


118 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:01
40歳で2ch

おやじきもいよ

119 :81=83:03/08/19 23:02
>>116
敬語としてオカシイわけじゃないんだってば。

スタバのようなお店には似つかわしくない敬語なんだって言ってるの。

ああもう。

120 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:02
>イタリアでセニョールなんて言わない。
>スペイン語と混同するんじゃないよ

えっ?なんで?いうよ

121 :81=83:03/08/19 23:03
>>118
ああ悪かったな。

でも実は結構多いんだぞ。おやじ、おばんの2ちゃんねら。

122 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:04
アメリカではアメリカでは  


ってうっぜんだよ。オヤジは去れ!

123 :81=83:03/08/19 23:06
>>120
そうか?

おれはシニョールと言うと思ったがね。

124 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:07
>>112
だったら英語勉強するなよ。

125 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:07
>>122
Where does it say that 2ch is for kids only?

126 :81=83:03/08/19 23:08
なんだ、もうおきまりの煽りパターンか。
結局お前らのレベルが恐ろしく低次元であることを
露呈しただけだな。


127 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:08
冷静になってロムって見てましたが
>>96-98さんの言うかとはもっともの様な気がしますが
それ以下の感情的な書き込みは、なんか
「自分は〜アメリカよく知ってるから〜」
といった 自分は自分は的で、なんかよく同感できないなって感じ
おばさん?

128 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:11
>>126
あなた風に言えばあなたがここでは一番嫌われてるみたいよw

129 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:13
>おれはシニョールと言うと思ったがね。

イタリア語って地方地方で訛あるから、そんなに気になさらずとも、、、

130 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:18
>それをカジュアルに崩していったとき、今の日本では、どうしても乱暴に、無礼になっちゃう。
>その辺をクリアして欲しかったんだ、スタバには。


禿同

131 :81=83:03/08/19 23:24
>>127
じゃあ、冷静に書きましょう。

勿論、>>96-98氏が指摘するまでもなく、現今の若者の言葉遣いが乱れていることに、私も異存はありません。
しかし、こと現在の日本のサービス業の接客水準、また接客のノウハウということになると、
今日本は大きな問題を抱えています。それは、バカ丁寧なマニュアル的接客か、ぞんざいで不躾な接客か、
という不毛な二者択一を迫られる状況に見ることが出来ます。

本来日本の敬語や接客用語も、もっと柔軟でウィットに富み、状況に応じて様々に対応できる能力を持っていたはずです。
それが、戦後、とりわけ高度成長期以後、マニュアルによって型にはめることで、硬直化し、形骸化してしまったのです。
そこには、「お客様は神様である」という教条主義的スローガンも一役買っているのでしょう。

こうした硬直したサービスの弊害は、客側の多様な要求に完全に対応できる物ではないので、
例えば航空会社のサービスにおいてJALと欧米各社を比較したとき、最も顕著に見ることが出来ます。
物腰も低く、言葉遣いも丁寧だけれども、本当に客が求めている事に対して柔軟に対応できないJAL。
一方、丁寧とは言い難いが、客が求めることには非常にフレキシブルに対応する欧米各社。

スタバが本来目指していたのは、マニュアル的で画一化されたサービスから脱却することであり、
その点では、現在のスタバは「いらっしゃいませ」の連呼等、とてもスタバの哲学と相容れるものではないのです。

また、言葉遣いについても、日本語の敬語体系の中から、〜でよろしゅうございますか、といった
格式張った表現よりも、よりスタバにふさわしい表現を使うことが必要ですし、
さらにできることならば客と簡単な会話を出来ることが望ましいわけです。
(実際、アメリカのスタバではこうした客との簡単なsmalltalkを奨励しています。)

132 :81=83:03/08/19 23:28
>>129
セニョールは、sen~or (Sp.)
シニョールは、signor (It.)


イタリア語で、「 I 」をエと発音する訛りは、寡聞にして知らない。

133 :81=83:03/08/19 23:33
つまりだな、
簡単に書くと、
フランクだけど、ぞんざいじゃない、
カジュアルだけど、不躾じゃない、
フレンドリーだけど、慣れ慣れしすぎない、
そういう言葉遣いや接客方法を、スタバには是非実現して欲しかったわけで、
今の現状はほど遠い、ってことだ。




134 :81=83:03/08/19 23:36
しかもそもそも米軍基地のスタバでの接客についての話だろ。
慇懃無礼は良くないよ。

あ、慇懃無礼ってことば、ワカモンに判るかな。
「バカ丁寧すぎて礼を失する」、と言う意味だ。
日本語にはちゃんとこういう熟語まであるんだよ。

135 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:43
Haven't you guys argued enough about this already?

136 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:46
not yet.......w

137 :名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:53
>>131
でもさー
薄利多売な例えばマックみたいな所では
マニュアルでもなければ、捌ききれませんよ
お客は何十万人といるんですから

ただいいたいのは、例えどんなときにも、言葉を使っている以上は
きちんとした言葉使いを致しましょうという事です

特に世界広と言えども、日本語の様な美しい言葉等他に、めったにお目にかかれないのですから
そんな言葉を、母国語として習得できる私たちは、幸せ者と言えますね

ここ日本語板じゃないけど、一応言語の話として。。。。

138 :81=83:03/08/20 00:43
>>137
>世界広と言えども、日本語の様な美しい言葉等他に、めったにお目にかかれないのですから

はあ?

日本語は我々日本人には美しい言葉かもしれないが、
世界中どこの人にとっても、その母国語が世界一美しい言葉だよ。
それを比較するのは愚の骨頂で非科学的です。

また、きちんとした言葉遣いというのはバカ丁寧ということでも敬語を使えばよしということでもなく、
また慇懃無礼な言葉遣いとも全然違うということも判ってくれるかな。
スタバのような大衆的コーヒーバーで、〜でよろしゅうございますか、というのが
どれほど滑稽か、それが理解できないような言語感覚はヤバイよ。マジで。


139 :名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:48
同じトピックで7時間以上も書き込んでるほうがもっとヤバイよ。マジで。

140 :81=83:03/08/20 00:50
ん?

俺は11時ちょい前頃からだから、二時間ちょっとだが?

141 :名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:52
81 :名無しさん@英語勉強中 :03/08/18 17:20

142 :名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:54
あれ?もっと長いじゃないか。

143 :81=83:03/08/20 01:21
>>142
うんにゃ。
今日は>>103からだぞ。

じゃあな。


144 :名無しさん@英語勉強中:03/08/20 11:06
For here or to go?


145 :名無しさん@英語勉強中:03/08/20 17:39
No tax if it's to go, right?

146 :名無しさん@英語勉強中:03/08/21 00:25
素束は、いらっしゃいませとか、こんにちは、とかを指導するより、
もっとおいしいコーヒーやエスプレッソを素速くサーブしてくれ。

147 :名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:16
コンビニにて

いらっしゃいませ
お会計1200円になります
5000円からお預かりします
まず大きい方3000円からお返しします。
こまかい方が800円のお返しです。
どうもありがとうございました。


って英語でどう言えばいいの?

148 :名無しさん@英語勉強中:03/08/21 20:50
君は人に物を頼む時はいつもそうなのかな?

149 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 00:32
>>148 最近そういう類の話題で盛り上がってたからね

150 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 01:27
>>148
2ちゃんねる的には、かなり丁寧な方では?

教えろゴルァ、って言い方も2ちゃんねるでは多いんだから。

151 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 02:56
>>147
Hello.
That will be 1,200yen.
This is 5,000yen.
Here is 3,000yen for bills
and then, 800yen for small changes.
Thank you.

じゃ、だめ?

152 :147:03/08/22 15:27
>>151
ありがと

153 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 15:33
>>147
そんな丁寧に言わなくていいよ。
hi,
that,s 1,200yen please,
無言
here you goで済ますか3,000 and 800yen changes

154 :147:03/08/22 15:44
>>153
なるほどサンクス!

155 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 16:26
>>154 (=147)
>>153は「5000円から・・」を省略しているけど、省略しないで
"Out of 5,000 yen" と言った方がいいよ。「1万円札渡したよ」と
釣り銭詐欺みたいなことされないために。

156 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 18:13
まず大きい方3000円からお返しします。

↑これまともな日本語ではどう言うんだっけ
 あまりにも広く使われているから感覚が麻痺してきた

157 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 18:20
>81=83
あなたは大筋においてはマトモだし、逆上もしていないと思う。
しかし、他の人(特に若者)と前提の共有ができていないのが不幸だった。
あなたは自分の知っている事を相手に伝えようとしただけだろうが、相手のレベルを
考えずに話し続けたのも少し良くなかった。

議論(らしきもの)をするには、互いの認識や話の前提を明らかにする必要があるが、
この時点で大抵「キモい」「ウザい」という展開になり、話の続行が不可能になる。
そして待っているのは、お決まりの罵倒→黙殺。悲しいけどね。

通じない人には通じないが、通じる人には通じます。これが「バカの壁」。
んじゃ。

158 :147:03/08/22 21:16
>>156
ご丁寧にありがとうございます

参考にしまつ

159 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:23
>>158
いや皮肉で書いたわけではありませんのでお気を悪くなさらずに。
接客マニュアルにそう書いてあるわけでしょうから

160 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:25
>>147
いらっしゃいませ
お会計1200円になります
5000円からお預かりします      ×から
まず大きい方3000円からお返しします。  ×から
こまかい方が800円のお返しです。
どうもありがとうございました。

大体、こんな細かいこと(大きい方、小さい方)をいちいち言うのって日本だけ?

161 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:27
>>159
158はあなた宛てではなくて、155宛てなのではありませんか? (w

162 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:37
>>160
>大体、こんな細かいこと(大きい方、小さい方)をいちいち言うのって日本だけ?

そうでもない。
もともと日本では「まず大きい方3000円からお返しします」
などとは言わず、おつりを全部まとめていっぺんに渡すのが普通だった。
コンビニの普及で変わったように思う。

ところで欧米諸国では、
たとえば16.95ドルの買い物をして50ドル札を出したとすると、
(50ドル札は受け取り拒否にあう可能性も高いけど、それはおいておく)

まず5セントをだして、
"seventenn"
一ドル札を三枚だして、
"eigteen, ninteen, twenty"
そして10ドル札と20ドル札をわたして、
"thirty, fifty, here's your change, thank you."
という風に数えながら渡すのが一般的。
日本とは数え方が異なり、購入額にお釣りの額を足していって、
客の渡した金額と合致することを示していることに注意。




163 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:41
欧米人は引き算が苦手だからそうなるのかな

164 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:45
>>160 アメリカの場合
いらっしゃいませ <Hi/How are youぐらい言うところは結構ある
お会計1200円になります <言う (金額だけしか言わない場合も多い
5000円からお預かりします <言う (金額の相互確認で思い違いによるトラブルを防ぐ)
まず大きい方3000円からお返しします。<言わない (釣り銭の合計だけ)
こまかい方が800円のお返しです。 <言わない (釣り銭の合計だけ)
どうもありがとうございました。 <言う (スーパーでもCome againはスタンダード)

165 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:49
>>162
その釣り銭の出し方は、もうあまりやってない。レジが示す額を信じきってるから。


166 :162:03/08/22 21:58
>>165
ニューヨークだと、街角の小さな店は今もやってるよ。
そもそもニューヨークには大手チェーンのコンビニはないし、
レジスターも信じられないくらいおんぼろな所が多い。

あとタクシーとかもね。

郊外のショッピングモールとか、チェーン店とか、大手スーパーとかは別。


167 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 22:37
貴方に同意!!

大体子供の頃からなじんできた、お釣の渡し方渡され方があるでしょ
時代が変わっても、不変的なものもあるよね
162さんの説明は正しくって
その渡し方は、北米でも豪州でもヨーロッパでも、ほとんど同じだと思う

168 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 22:40
あとメーシーズでもそう言う人はそうやる。
ニーマンマーカなんかの高級店でもそう

クシャクシャの札を、一枚一枚渡されるのって、なんか好きだな。。。
あの感覚、あの感じ、分る人には分ると思うけど

169 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 22:41
〇 ニーマンマーカス

スマソw

170 :162:03/08/22 23:26
>>167-169
アメリカ人って、基本的に機械を信じてないからね。

電気代や電話代も、銀行の自動引き落としを使う人はすごく少ないでしょ。
あれは、間違いが多いから、ってのも理由の一つ。

レジスターは日本でもアメリカでも自動的にお釣りまで計算して
正確な釣り銭をレジスター自身が吐き出すものも増えてきたけど、
それだって、店員が間違って打ち込んでいたら、とか、
バーコードリーダーにセール価格が正しく読みとられていなかったら、
とか、いろいろ疑う余地はある。

基本的に店員のやることを信じていないんだろうな、と思う。

まあ、バサッといっぺんにまとめて渡すケースもないとは言えないけど。


171 :名無しさん@英語勉強中:03/08/22 23:44
巣束でもその返し方するんかなー。
慣れないとそっちの方が難しそうだ。

172 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 00:02
あっちの人は子供の頃からあのやり方
だから慣れてる。
日本人には日本人独自のやり方がある
欧米人も日本にきたら、初めは日本流のやり方に戸惑うはず
郷に入れば郷に従え

173 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 00:36
>>172
いや、でも、基地内の話でしょ?

174 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 01:31
ちがうよ

175 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 01:51
SOUDESHO?




176 :160:03/08/23 02:33
>>162,>>164
レス、ありがとう。
私はアメリカに住んでたことがあるから162さんのいうお釣りの返し方は知ってる。
ただ、日本でのいちいち「大きい方の○○○○円、小さい方の×××円」という言い方になじめないだけ。
アメリカから帰ってきて2年目だけど、接客用語がアメリカ行く前とすごく変わってて驚いた。
○○円「から」なんて言わなかったぞ。
あとやたらに「〜させていただきます」と言うのが多いな。

スレと関係ないからsageます。

177 :162:03/08/23 03:12
大きいほう、の「ほう」とか、
○○円から、の「から」とか、
日本語としておかしい、という指摘はよくある。

させていただきます、もそう。

俺も変だなあと思うけど、もう慣れちゃったよ。

まあしかし、お札と小銭を分けて、ちゃんと枚数があることを見せて渡すのは、
店員がバイト主体のコンビニでの接客マニュアル化が原因だと思うけど、そこには、
アメリカやヨーロッパのお釣りの返し方からの影響もあるような気がする。


178 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:23
お客が財布に入れやすいように分けてくれているんだ
というようには考えられないのでしょうか?

札を渡した後に、札を財布に入れるまで待っていて、その後小銭を渡してくれるんだと
定員さんの、心使いには気付けませんか?





179 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:25
>>178
それが本当の理由ではないと思いますよ。
アルバイトの店員は質がばらばらで、
ミスが出たりしやすいので、というのが理由でしょう。

だって、お札を財布に入れるまで待っていてくれないもん。


180 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:26
こんな所で一日中PCに張り付いてるような奴に
人の心使いのこといったって、無駄無駄。。

何言ったって、きもい小理屈ならべて、なんや言うんだからW



181 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:27
>>180
禿げ同
無駄でしたね。。。ショボーーン

182 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:30
>>179
たまには
「あーそうかーそうかもしれませんね」
と言ってあげましょうよ。
世の中貴方のように、言う事末全てが、正しくていらっしゃる
優秀な方ばかりでもないんですから

ってかマジレスばっか疲れへん?

183 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:31
>>182
ぱちぱちぱちぱち.もっと言ってヤレ!!


184 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:33
>>179
かわかられてるのにも気付かんあひょに、接客を語らせたくないね
マニュアルマニュアル同じネタばっかね。。。うざい

185 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:34
明け方にこのスレの伸びは一体?


186 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:35
>>178より>>179の方が正しいと思うね。
179の最後の文がいかにマニュアル的かを証明している。
関係ないけど、クレジットカードで300円くらいのものを買っても
お支払い回数は何回ですか?と聞くのもマニュアル的だね。
いっぺん150円ずつ2回でと言ってみたい。

187 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:35
>>185
人気者がいるようですよW

188 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 03:57
>>186
そうですね
いつもながら179さんの分析力の素晴らしさには、敬服してしまいます
きっと素晴らしいご職業の方なのでしょうね
人生経験の豊富さを感じずに入られません

189 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 04:05
そうですね
コンビの接客について語らせたら世界一の方でしょう

190 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 04:08
てか
あいつ
いつもいつも
アメリカアメリカ

オメメアリメスカ?  爆藁

191 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 08:02
>>174
今度ベース内の某セルフサービス飲食店で働くことになりました。
って、>>1に書いてあるじゃん。

192 :名無しさん@英語勉強中:03/08/23 08:25
じゃー全てのレスが>>1さんのレスなのか?
アフォか

193 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:32
サンプルをお持ちしますのでそちらからお選び下さい。

は何て言うのでしょうか?

194 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:35
>>193
Let me show you some samples.
Why don't you pick up one from them.



195 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:35
>>193
I will bring the samples for you to choose from.

196 :名無しさん@英語勉強中:03/09/03 23:40
>>194-195
ありがとうございます。

197 :名無しさん@英語勉強中:03/09/08 19:59
申し訳ありません。もう閉店のお時間でございます。またのお越しをお待ちしております。

は何て言うのでしょうか?

198 :名無しさん@英語勉強中:03/09/08 20:03
>>197
Just get the fuck outta here. I'm really tired, and I wanna go home, you know.

199 :名無しさん@英語勉強中:03/09/09 08:48
私、空中に浮くことが出来るんです。


お願いします

200 :名無しさん@英語勉強中:03/09/09 08:49
200

201 :名無しさん@英語勉強中:03/09/09 12:51
I can float myself !

違うかな?

202 :名無しさん@英語勉強中:03/09/09 13:08
I can self-levitate (in the air).

203 :名無しさん@英語勉強中:03/09/09 13:50
>>199
David Blaine か? どんな店だ? 客が下から覗くとか?

204 :名無しさん@英語勉強中:03/09/09 23:13
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20030906-00000465-reu-ent

ちなみに今、デビットブレイン氏こんなすごいこと挑戦中です

この人、マジシャンなのかスタントマンなのかよくわからん

205 :名無しさん@英語勉強中:03/09/11 11:29
なんかジャパニッシュになってるような気が・・・

206 :名無しさん@英語勉強中:03/09/11 11:32
>>197
Sorry,that's off today,please get out.

207 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:39
お弁当温めますか?

電子レンジで温めるってどう言えばいいんでしょうか?

208 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:47
>>206
please get out.....

That's a punch in the face.

209 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:48
>>207
Would you like to heat it up?
Would you like me to microwave it?

210 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:48
ところで、>>1さんはもう◇■◇英語で接楠◇■◇しましたか?

211 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:39
>>206
    (・∀・)カエレ!

212 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 14:41
>>207
電子レンジは microwave oven と言います。

213 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:01
microwaveで電子レンジで温めるっていう動詞なの?

214 :名無しさん@英語勉強中:03/09/14 16:02
はい

215 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:00
へぇ〜×10

勉強になりますた ありがと

216 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:16
>>207
Would you like to have it heated?
Shall I zap it?

217 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 16:32
Would you like me to microwave it?

この言い方の場合はmeを入れないと駄目なの?


218 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/15 17:39
>>217
 そのmicrowave itとかいう動作をするのが誰かで全然いみが違います。

219 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:40
>>218
わかりきったことを、いちいちいうな。

220 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/15 17:41
 でもこれならいいんじゃない?
microwaving これだとある程度その動作の主語省けるよね。
wantとかの場合。

221 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 17:42
よくない。
雑談スレに帰れ!!!

222 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 18:52
ワガママな客が多いけど,
Find your way to say "Yes" to a customer request.
をこころがけましょう!ある映画では,サンドの注文に
Don't toast the bread too much and i'll have some ケチャップとマヨネーズ.
i don' like my bread very toasted and i 'll have some barbecue potato chips, not the plain ones...
なんてのがいた。


223 :名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:14
>222
ポール・マッカートニーは吉野家で「大盛り、肉抜き」を頼んだわけだが....

224 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 01:57
ゆみこさん

ありがとうございます。

イマイチ、Would you like の使い方がよく分からないんです

225 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:02
>>224
> Would you like の使い方がよく分からないんです

“きぼーん”ってことだ。

226 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/16 02:08
>>224
 相手が望むのか、ということを、直接ではなく、「実際に望むのでは
無いでしょうけど」的な意味をこめて遠まわしに訊く表現かと私は思い
ます。
 「欲しいですか?」ではなく「いかがですか?」という感じかな。
 I would like と自分が言う場合は「欲しい」と言わずに「欲しいの
だけど…」と、…の部分に「とか言ったりして」的ニュアンスをもたせて
る感じかな。

227 :1:03/09/16 02:12
>>210
お久しぶりです。>>1です。
諸事情がありましてお店のオープンが延期となってしまいました。
なので、本格的には「まだ」なんです。
なにはともあれ、皆さんの議論はとても勉強になりますので、
これからもよろしくです。

って、これをネィティブが使うような英語にするとどうなるのかな?
完全にイコールな訳ではないけど、やってみましたので、
どなたか添削してくださいませませ。
単語のつづり違ってたりするかもですが、許して。

Hello, long time no see, this is >>1.
Because of some problems, opening of the store was postoponed,
so actually I haven't dealt with customers yet.
Anyway, I learn a lot from your discussion
and I would like to keep reading them. Thanks!



228 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 02:21
>>227
long time no see→it's been a long time (since I came here last)
store→restaurant セルフサービス飲食店だよね。
was→had been まだその状態が続いているので。
discussion→disucussions 議論はひとつだけじゃないので。
I would like to keep reading→I will keep reading 誰もあなたを止められないし、
こういう場合は「したい」というより「します」と言ってしまった方が簡潔だしポジティブ。

229 :1:03/09/16 02:52
>>228
おぉぉ、どうもありがとうです。
なるほど〜、まだまだだなぁ。
非常にタメになったです。

230 :名無しさん@英語勉強中:03/09/16 03:00
.   |::| | |_|,,,,,|.....|--|::|  |  .|  .|  |:::|
.   |::| | |_|,,,,,|.....,;;;;;;;;;;;、‐''''''''""~~ ̄|:::|
    |::| | |. |  | {;;;;;;;;;;;;;;}.: . .: . : .. .: |:::|
    |::| | | ̄| ̄| '::;;;;;;;;;::' . . :. . .: .: :|:::|
    |::| | | ̄|,r''''"~    ""''ヽ. : .: .: ..|:::|
    |::|,__!_--i'           'i,-――|:::|
   |::|―-- |             'i,二二|:::| 何だっけな
   |::|.     !        i'>  } . iュ |:::|
  -''" ̄~~"",.`!       ; _ノ _,...、|:::| 
          'i, `'i'''―--―''''i'ニ-'"   ノ// ̄~""
        ヽ.i' "'    '''"';  _/ // _,,..i'"':,
        ===`ゝ_,.i、_   _,;..-'"_//  |\`、: i'、
                  ̄  ̄ ̄/,/   \\`_',..-i
                     /,/      \|_,..-┘

231 :名無しさん@英語勉強中:03/09/17 19:48
>>228
スタバもレストランなの?

232 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 11:47
>>211
俺バンクーバーで言われた・・・

233 :名無しさん@英語勉強中:03/09/18 16:58
ビルケンシュトックのバンクーバーって靴ほしいんだよな〜

234 :名無しさん@英語勉強中:03/09/19 22:23
スタバは喫茶店だからrestaurantというよりcafe/coffee shopの方が適切ですね。

ちなみにマクドナルドやバーガーキングはrestaurantです。

235 :名無しさん@英語勉強中:03/09/19 22:24
漏れとしてはDeliのほうが好き。

236 :名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:55
マイルドセブンワンを一つですよね?


との確認はなんていうの?

237 :名無しさん@英語勉強中:03/09/21 17:35
age

238 :名無しさん@英語勉強中:03/09/21 17:37
>>236
One pack of マイルドセブンワン?


239 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 00:50
1000円お預かりします
って何て言えばイイの?

あと、お釣を渡す時は、Here's your changeだけじゃなく、
Here's your change, 200yenとか、
アメリカ流の特殊なお釣の返しかたしたほうがいいんですかねぇ?

240 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:01
>>239
>1000円お預かりします

Out of 1,000 yen.

>あと、お釣を渡す時
>Here's your change, 200yen

That's fine.
Or, 200yen for the change.
Or, Your change, sir.
etc.





241 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:08
>>236
ONE mild seven one?
でOKとおもう。
頭のONEを強調して言う。

242 :241つづき:03/09/26 01:11
というか、頭のONEも別にいらないのでは?1パックなら。
Mild seven one? 
特に数を確認する必要がなければ、普通1個でしょう。

243 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:11
>>241
一箱買う時にONEは要らない。

244 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:12
A package of Mild Seven One, right?
でいいのでは


245 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:20
>>240
もし1000円の会計で、ちょうど1000円もらったら??

246 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:22
>>245
Ah, that's easy.

Thank you for patronizing our shop.
Have a good day!



247 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:29
はー、私はアメリカへは行ったことないけど、ヨーロッパには
何度か行ってます。その経験の限りでは、なんですが、
お金の支払いする時に、いくら預かったとか、おつりがいくらです、
とか、言われた記憶は無いなあ。
だまってお金渡して、お釣りもらって、Thank youと言われるだけ。
日本特有の習慣のような気がするが。
ましてやアメリカ人に対がそんな細かい会話求めるだろうか???
答えモトム

248 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:52
タダの旅人に
込み入った話なんてしないだろ
アメリカ人と政治や経済について語りたいのか
そこが知りたい
そもそも日本語でもそんな話は外ではしないし

249 :247:03/09/26 01:55
>>248
いえ、日本流の接客をそのまま英語に置きかえる必要あるのかな?
と、ヒジョーに疑問を感じているだけ。

250 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 02:07
>>249
アメリカのデパートやスーパーに行ってみたらわかるよ


251 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 02:16
>>247
お釣りを表示するキャッシュレジスターが普及する前のアメリカの店で$12.60の買い物をして
$20札を出したとすると、$12.60といってから、ダイムを渡しながら$12.70、ニッケルを渡し
ながら$12.75、クウォーターを渡しながら$13.00、$1札一枚ずつ$14、$15、最後に$5札を渡し
ながらand five is twentyというふうに言いながらお釣りを渡すのが一般的でした。

最近ではキャッシュレジスターに合計がでてそれにたいして金を払うと、受け取った金額をレジに
打ち込んでお釣りを表示して、その金額を言いながら釣りを渡したり、小銭が自動的にでてくる
機械が装備されていると、なにも言わなかったりなんてこともあります。

たまに古いレジを使っている店などでは、上記のやり方でお釣りをくれることがあります。

それから、間違いやズルを防ぐために、金を渡すときにはいくら渡しているのか明言したほうが
安全だし($100渡したのに$10だったとか)。渡された札はレジの中に入れないでおいて、お釣りを
渡してからしまうようにしている店もあるので、必ずそうしなければ心配ということはないけどね。

252 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 02:18
そう
日本は引き算
アメリカは足し算で計算する
アメリカ式のほうが間違えにくいと思う
ちょっと効率は悪そうだけど

253 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 02:40
>>247=249
日本流の接客?

アメリカやヨーロッパは日本みたいに礼儀正しく丁寧な接客ではないが、フレンドリーなんだよ。

なじみではない一見の客でも、店員とちょっとした雑談をすることは多い。
Barnes & Nobleで本を買おうとレジに持っていったら、
店員が、Look,. this is my favorite one. Its really interesting. Have fun!
「お、これ、俺の好きな本なんだよ。面白いよ〜。楽しんでね」
とか言ってくれたりした経験とか、
エスプレッソバーで隣の客が注文しながら
「ねえこのかかってる曲なにかしら?いい曲ね」と聞いて、店員が
「あ、これですか?Somewhere in Timeって映画のサントラ。綺麗でしょ。
でも映画はあんまり面白くないよ。クリストファー・リーブが出てるんだけど。はいトールラテどうぞ」
なんて話していて、俺が
「え、俺はあの映画好きだよ。ジェーンシーモアが・・・」
と、そこから三人でしばし映画談義、なんてこともある。

別に特別な経験というわけじゃなく、アメリカに住んでいたら誰もが似たような経験をするはず。

254 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 03:41
ヘルスで働いてるんですけど、黒人とかにどんな英語使ったら
喜ばれますか?

いろんなフレーズ教えてください。

255 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 04:21
really?

256 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 04:28
>>254
お口に出してもらった時の苦さで「にがー!!」って言うと喜ばれます。

257 :名無しさん@英語勉強中:03/09/26 04:34
LOL

258 :名無しさん@英語勉強中:03/10/03 16:18
laugh out loud?


259 :名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:18
>>254
cumcum

260 :名無しさん@英語勉強中:03/10/26 21:28
こちらのお席はトイレの近くです。あちらのお席はいかがですか?

丁寧な表現でお願いします。

261 :名無しさん@英語勉強中:03/10/27 04:10
>>236
質問からはずれるのですが、イギリスでは箱数ではなく、本数で言うこと多いです。
2箱なら「マルボロ40本下さい。」ってなかんじ。最初はびっくりした。
あまり関係なくてすみません。

262 :名無しさん@英語勉強中:03/10/27 09:18
>>260
This seats would be near the washing room,
so would you like to be seated over there?

じゃだめ?

263 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 12:15
これは良スレだage

264 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 18:27
ファミレスで
「何名様でしょうか?」
オーダーとってから
「他に用がございましたらそのボタンを押してください」

お願いします。

265 :名無しさん@英語勉強中:03/11/03 21:52
>>264
Hello. How many people?

If you need anything, just press that button and I'll be here.

はどう?

266 :名無しさん@英語勉強中:03/11/04 19:54
ser、ma'amは絶対に付けるべき。厭味にならない程度に。

267 :名無しさん@英語勉強中:03/11/04 19:59
>>266
このスレの最初の方でもめてたけど、
Sir, Ma'amは、ファストフードでもつけるべきなの?

268 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 05:08
商品が故障していたらレシートがあれば、
交換・返金致します。  っていうのは
If it should be broken,
we would exchange or accept returned
with your receipts.
で通じますか?


269 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 07:00
すいません、ビジネス英会話の初歩だとおもうのですが、
よく聞き取れなくて質問します。

would you like to sit down **** ,please?
と言っていますが、****の部分に入りそうな単語やフレーズ教えてください。
aではじまるような。。。アボレスとかいう風に聞こえるような気がします。。


270 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 08:51
overthereしか思いつかない。。。
結局座るのはどんなところなのよ?

271 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 08:56
>>268
In case that it's initially broken, you would need your receipts for exchange, so I recommend you to keep them for a while.

とかはダメ?

272 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:29
>>271
お客さんに「その商品(の品質)大丈夫なの?」
と聞かれたときに
「ええ大丈夫ですよ、でももし壊れていたら・・・」
ってかんじを想定しているので

271だとなんか合わないような(soからがなんとなく)
気がしますが、自分がそう思ってるだけかも

でもinitiallyはつけといたほうがよさそうですね
はじめから壊れていた場合のみということで。

273 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:19
>>272
レシートとっといてってのを強調したいのかと思ってた。
んじゃ、soより前だけでいいんじゃないかと。


274 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:23
>>271
We will gladly exchange it if you have the receipt.

275 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:34
>>274
んじゃ、
Do you reluctantly exchange it if I don't have the receipt?

276 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:37
>>275
客商売だからね、柔らかく言うのが普通でしょ。(ブー

277 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:43
>>275
We will gladly ask you to leave this store with your purchased itme.
Thank you.

278 :名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:53
>>276
ちゃうちゃう、275は274に対する客のセリフだってば(もちろん嫌な客って設定

279 :名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:55
>>270
遅くなりまして。すみません。ありがとうございました。
いいえ、いいえ、これはカセットなので、どこに座るとかわからないのです。
またよろしくお願いします。

280 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:22
「○○円お預かりいたします」っていうのはどういったらいいの?

281 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:29
>>280
Out of ○○ yen.

282 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:45
>>281
さんくすこ。
じゃあ、全体の流れでいうと、

That would be xx yen.
(で、お客さんから受け取って)
Out of xx yen, here is your change, xx yen.

って感じでいいの?



283 :名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:49
>>282
そうですね。

284 :名無しさん@英語勉強中:03/12/09 09:37
そうです

285 :名無しさん@英語勉強中:03/12/09 10:06
少々お待ちいただく場合があります。
はどう言ったらいいでしょう?

You might need to wait for a while.って失礼だよね?
We might ask for your time.で通じるかな?

286 :名無しさん@英語勉強中:03/12/26 02:42
サルベージ!!

287 :名無しさん@英語勉強中:03/12/27 22:41
VISAとか差し出してきたお客様に対して、

当店ではクレジットカードでのお支払いは出来ません。

という意味合いを伝えるにはどうしたら良いでしょう?

288 :名無しさん@英語勉強中:03/12/27 22:46
>>287
I'm afraid we don't take credit cards.

289 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

290 :名無しさん@英語勉強中:04/01/10 03:25
お客さんの注文に対する返事はgoodとかgreatって言ったりするの?
レストランサービス英会話っていう本に書いてあったんだけど。

291 :名無しさん@英語勉強中:04/01/12 22:50
I am SamのSamは、
That's a great choiceとかって
言ってた気がする。

292 :名無しさん@英語勉強中:04/01/27 22:34
Would you could you in a house?
Would you could you with a mouse!

293 :名無しさん@英語勉強中:04/01/29 11:47
Green eggs and hamでつか?

294 :名無しさん@英語勉強中:04/01/29 18:22
今日は土日ですので2時間制になりますけど宜しいでしょうか?

は何て言うの?

295 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 20:25
たまにはageてみるか。



296 :名無しさん@英語勉強中:04/01/31 21:47
Because the weekend price , you can stay 2 hours for xxx yen and need extra xx yen would be required for each xx minutes after that.

はどう??

これって、ラブホか? それを想定してみたんだけど。

297 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 02:40
>>296
ラブホじゃなくて普通の居酒屋です。英語圏人が良く来ます。
「土日だけ2時間制」という表現がどうしても上手くいきません。

あと、飲食店の場合も、「売り切れ」は「sold out」で良いんでしょうか?

298 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 10:32
>>297
バイリンガルな友人が"run out"って使ってたよ。

上のBecauseのあと、ofが抜けてたね、スマソ。
で、居酒屋と想定してみようとしたのだが、状況がよくわからん。
その2時間制って、2時間で料金決まってるわけじゃなく、
2時間くらいたったらみんなペースが遅くなって
どうせあんまり頼まないだろうから、2時間たったら回転よくするために
でてけ!ってことなの? そりゃサービス悪いなー。
そういうの説明するの難かしそうだ。
いつもはなんて言ってるの? 



299 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 10:47
>>297
Today is Saturday.
Two-hour stay system for Saturday and Sunday.
Is it OK for you?
って言えば?

300 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:07
>>298
>バイリンガルな友人が"run out"って使ってたよ。
ご教授感謝です。
2時間制に関しては僕も良くないと思っているのですが、バイトなのでどうしよう
もありません。

まさに、客の回転を早くするためにこの制度をとっています。表向きは、「お待ち
頂いてる他のお客さまのために」ということになってはいますが。
特に、平日に一度来て長時間利用したことがある英語圏人にこの制度を説明す
るのに苦労しています。「この間は長時間いても大丈夫だったじゃないか」という
ようなことを言われてしまいます。

>>299
>Two-hour stay system for Saturday and Sunday.
述語がありませんが、変じゃないでしょうかね?「We have」等を付けた方がいい
でしょうか?


301 :名無しさん@英語勉強中:04/02/01 12:33
>>300
会話では省略していうことはしょっちゅうあります。
もちろんWe haveをつけていうことはかまいません。
アメリカのハンバーグ店でStay or take out?と言っている感触です。


302 :名無しさん@英語勉強中:04/02/10 03:26
>>301
take outは和製英語って聞いたことがあるんだけど、今はそういうのもアリ?
うちのハンバーガー屋によく来るNOVAの講師も使ってるんだけど。

303 :名無しさん@英語勉強中:04/02/24 12:06
>>302
take outは普通に使われる英語(米語)と思うが。ただしイギリスではtake away。

304 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:14
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■■■□■■■□□□□□■■□■■□■■■■■■
■■■□□□□□□■□■■■□■■□■■□■■■■■■
■■■■■□□■■■■■■■□■■■■■□■■■■■■
■■■■□■□■■■■■■□■■■■■□■■■■■■■
■■■□■■□■■■■■□■■■■■■□■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■


305 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:23
再開



306 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:28
>>301
デタラメ。

307 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:49
ビューティフルカキ

308 :名無しさん@英語勉強中:04/03/22 16:01
Take away, yah〜?

309 :名無しさん@英語勉強中:04/04/11 19:59
prepare、wouldの発音が分かりません!!
それっぽいカタカナで教えていただけますか?



310 :名無しさん@英語勉強中:04/04/11 20:01
prepare : プリペエエア
would : ウッ(ド)

311 :309:04/04/11 20:02
すみません、あと、

「ただ今こちら(商品)をおすすめしております。いかがですか?」

「セットになさいますか?単品になさますか?」

「少々お待ち下さいませ」

「お飲物はどれになさいますか?」

を英語でいうとどんな風でしょうか?

312 :名無しさん@英語勉強中:04/04/11 22:34
>>311
どこのFFですか?
最近、やたらと推奨しろってウザイんだよね。
100%推奨って・・・空気読めない接客は客減らすだけだと思いますが。

> 「セットになさいますか?単品になさますか?」
Would that be a set?
ウッザビアセッ?
単品はjust a sandwichで良いと思います。

> 「少々お待ち下さいませ」
wait a second,please.など

> 「お飲物はどれになさいますか?
What drink would you like?
What kind of drink would you like?

最初の文は言ったことありませーん。
達人の皆様からのツッコミお待ちしております。



313 :311:04/04/11 23:37
>312
ロッテリアです。外人さんが多い地域なので、多少は英語が必要かな、と思って。
質問ばかりで申し訳ないんですが、

「その他にご注文はございませんか?(以上でよろしいですか?)」

もお願いします。外国の方相手に接客していて一番引っ掛かる部分です(;´Д`)

314 :名無しさん@英語勉強中:04/04/12 16:08
>>313
一番簡単なのは
Anything else, sir?

315 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 03:54
Would that be all?
とかね。ウッザビオ?

316 :名無しさん@英語勉強中:04/04/13 03:58
おすすめしておりますって
I'd recommend (商品名)でいいんかな?

317 :名無しさん@英語勉強中:04/05/12 22:30
なあ、中国の観光客に寸借詐欺された時の対応でさ、英語でさ、
「確かにつり銭は○○円渡しましたが何か?」
ってなんて言うの?
もちろん丁寧にしてね。

318 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 22:36
I SURELY gave you xx yen back as a change.
WHAT is your problem?

じゃだめ?

319 :名無しさん@英語勉強中:04/05/15 22:38
>>318

殴られるかもしれませんが

320 :名無しさん@英語勉強中:04/05/16 00:30
>>312
2年ほど前にマクドで働いてましたが、

> 「セットになさいますか?単品になさますか?」
Do you have a set menu or one item order?

"set"では通じなかったよ。"set menu"や"set meals"、あと"combo"も使った。


> 「お飲物はどれになさいますか?
Could you choose your favorite beverage?

なんか"drink"は、一般的にアルコール飲料のことを指すらしいということで、
使わない方がいいと思った(マクドではアルコールを販売していないので)。
"soft drink"ならいいかも。

321 :320:04/05/16 00:43
「ただ今こちら(商品)をおすすめしております。いかがですか?」

>>311

>「ただ今こちら(商品)をおすすめしております。いかがですか?」
I recommend this item now. How about it?

>「少々お待ち下さいませ」
Please wait for minute.

でいいんじゃないかな。

322 :321:04/05/16 00:46
>>320のいちばん上の文はコピペ間違い。無視して。
ごめんちょ。


323 :321:04/05/16 00:48
>>322の、>>320>>321です。
何度もすまん。

324 :名無しさん@英語勉強中:04/05/16 01:28
レスがつくまで1ヶ月ってすごいな。
よく発見したね。>>317

325 :名無しさん@英語勉強中:04/05/16 17:26
>>320 セットメニューは普通はcombo(combination)の略でこっちの方が一般的
だからBig Mac Comboとか言う ジュースはドリンクだけで充分です

326 :名無しさん@英語勉強中:04/05/16 19:33
英語圏の人はcomboだが
中東系の人たちはsetの方が通じるな。



327 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 06:47
What would you like to drink?
(お飲物は何になさいますか?)
What can I bring you to drink?
(お飲物は何をお持ちしますか?)
Would you like something to drink?
(何かお飲みになられますか?)
Waht can I get for you?
(何をお持ちしましょう?)
=アメリカのスタバなどで、飲み物はオーダーすると
 あらかじめ分ってる場合など。

What kind of drink would you like?
(どんなお飲物がいいですか?)
what do you feel like for drink?
(何を飲みたい気分?)
=これは、友達の間でかな。接客ではかなり親しい客にしか
使わない。

328 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 07:07
>>301
>>302
>>303
遅レスだけど北アメリカのテイクアウトは
だいたい聞かれるのは、for here or to go ? です。
マックとかね。TO GO が主流。

329 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 07:27
SETはそれだけしか選択の無いものの場合に多く使われてる。
COMBO(combination)は、バラエティーがあったり、組み合わせができたり
と言う場合に多く見るかな。

330 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 09:09
>>328
俺は一度も聞かれたことない。だってドライブスルーばっかだから、というのは冗談だけど、
最近マックでは、Number xx, no super size, diet, to stayで済ませてるな。

331 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 16:26
>>330
ごめん。関係無いけど今マックを30日食い続けたらどうなるか?
って映画やってるよね!?(肝臓やられるらしいけど。)
スレ違いも甚だしくてすみません。
ちなみに私はデルタコ派(更に関係なくてごめん。)

332 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 17:39
>>331
Baja Fresh最強
http://www.bajafresh.com/


333 :331:04/05/17 18:04
>>332
ぷ。いい人だね〜わざわざ張り付け有難う。
メキシカンフードうまいよね♪って、スレ変わってる気が…
ま、いっか誰も来てないもんねぇ。。。。


334 :332:04/05/17 19:12
>>333
Baja Freshは、芸能人も御用達
Sept. 14: A busy day. Sources close to Affleck confirm the twosome have split as the Daredevil star turns up at Baja Fresh Mexican Grill with three female friends in tow.
http://www.eonline.com/News/Items/0,1,12549,00.html?tnews
メキシカンは、日本に美味しい所無いよね エル・トリートにしても美味しくないし
メキシコ大使館に教えて貰った所も美味しくなかった・・・

335 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 19:21
笑!メキシコ大使館で聞いたの?サブロッソ・コビナ・パラ・ミ〜?
って?(文法、単語ともに間違ってます。)ムゥ〜チョ・グラシャス
・セニョリ〜タ〜!アメリカでうまいのは、意外にもアメ食じゃなくて
メキシカンだったりするよね。アメ人も、普通に家で作って食うし。
私も、ナチョとかビールのつまみだよ。

336 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 20:31
>>335
いや英語で通じる、大体何所の国でも公的機関なら英語で大丈夫
親切にファックスで店名リストくれた

337 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 20:55
>>336
凄い親切だね!?メキシコ大使館。この間、友達のパスポート更新
に韓国領事館行ったら、英語が微妙だったよ。笑
親切だったけどね...。って、私達2人しかこのスレは
居ないの?確か、接客英語のはずなのにね?楽しいけどさ。
そろそろ、朝だよこっちは。

338 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 20:57
>>335
全然スレ違いなんですけど、ヒスパニック系の多い地域にお住まい
なんですか? スペイン語の単語ってなんとなく耳に入って
覚えてしまうものですか?

339 :337:04/05/17 21:31
>>338
いえ、ここって「接客英語」のスレッドでしょ?
学生時代、結構長く日本食でバイトしてたので
必然と、裏方さん(メキシコ人や、他のサウスアメリカン)
とコニュニケーション取るために憶えました。
文法は間違っていますよ。スパニッシュは、フレンチと同じく
男性、女性で動詞・名詞など変わるはずですから。
ほんと、ちょっとした単語のみですよ。

340 :339:04/05/17 21:39
あと、英語と似た発音で同じ意味のものも多いので。
Complaint(コンプレイン=コンプレンテ)
no problem(ノープロブレム=ノープロブレ〜マ)
などです。
ま、英語が寄せ集めの言葉なので同じ単語が多いのでしょうね。

341 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 21:51
>>330
to stayなんていう人いないよ(恐らく変な人だと思ってること確実)。
>>328じゃないけど、俺の経験からいくと、fastfood系は、普通、
for here or to goです。ちなみにニューヨーク、ボストン、シンシナチ、
サンフランシスコ、LAどこへ行ってもそうでした。

342 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 21:54
ついでにもう一つ付け足しておくと、Take outはいえないことも
無いけど、普通は、中華料理のchinese take-outというような
文脈で使うよね。マックではあまりtake-outじゃ無いな。

343 :名無しさん@英語勉強中:04/05/17 22:25


344 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 02:28
カラオケ屋から質問です、フリータイムという表現は英語ではどのようになるのでしょうか?
(例として午前0時から4時半まででその間は2000円)
それと2時間飲み放題という英語も分かりません。
もしよろしければこの表現もよろしくお願いします。

345 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 02:29
>>341
>to stayなんていう人いないよ

ニューヨークではごく普通に使われていますよ。君の経験が浅いんだろ。

346 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 02:35
>>344
午前0時から4時半まででその間は2000円:
\2000 fixed charge from midnight to 4:30 a.m.
2時間飲み放題:All you can drink for 2 hours.

347 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 03:24
最近日本でも聞かれる to eat in でもいいんじゃないですか?

348 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 08:37
言い回しを出すときりないから、自分が住んでる地区または
よく行く店の人の言い回しによってあなたの中で主流な言い方が
決まってくるんだと思いますよ。
私 「Can I have a (cup of) coffee?」
店員「for here or togo?」
私 「um...I'm waiting my friend here so I drink coffee to stay
here」
店員「O.K!anythingelse?」
私 「Oh,also can I get a (piece of) pizza?」
店員「Sure.Do you wanna eat (it) here ? or take to home?」
私 「I take (it) to home.Could you give me togo box for pizza?」
てな感じで、更にもっと略された会話だったりもしますが、
一応会話と文法上も使えると思われますが。



349 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 09:03
>>348はいったい、どこに住んでいるのだろう。

>Oh,also can I get a (piece of) pizza?
ケーキじゃないんだから、いくらなんでも piece of はないでしょ。
一切れならスライスでしょうに。

ほかにも沢山あるけどね。

350 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 12:49
>>346
ありがとう御座いました。

351 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 16:15
>>349
え? 
ピザを薄切りにするのか???

352 :348:04/05/18 16:22
>>349
アメリカだけど、確かにa slice of pizzaだね。
でも、うちのルームメイト、アメ人だけど
Can I get one piece for me?とか使ってるんで
私も使ってしまう。うん、でも正しくはslice of(ピザ・パン・ハム・
チーズ・・・)だね。チーズとかもsome piecesって使ってしまうから。
受験とかなら、間違いなく不正解なのかも。すみません。


353 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 16:25
googleで検索するとsliceのほうが多いけど、
一つのページの中に、"a piece of pizza" と "a slice of pizza" の両方が出てくる
こともある。

354 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 16:25
日本語でも、一枚ピザくれ。一個ピザとって。一切れピザのこってる。
とか使うからね?あながち、間違いではないのかも。

355 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 16:29
one cut of pizzaとかは言わないの?

356 :352:04/05/18 16:30
>>353
あ。そうなの?今、ルームメイトに「あんた!正しい英語で
話ししてくれないと、日本人の私が間違った英語覚えるでしょ!」
って、言っちゃったよ。なんか酔ってるから、「いつも、クールな
言葉教えてる〜」とか言ってるけど。笑


357 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 16:40
>>348
>私 「um...I'm waiting my friend here so I drink coffee to stay here」

waiting

awaiting

358 :356:04/05/18 16:40
>>355
酔っぱらいのアメ人に聞いてみました。(聞くなよ!)
a cut of meat!!!!って叫んでいます。
ピザでは聞いたことないけど、デカイ肉の固まりとかには
cutって使う場合もありでしょう。

359 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 16:40
まあアレだ。「スズメが一匹いる」と言っても、ほとんど問題にならないようなもんだろ。
そこで、「一匹はあんまりだ。一羽が正しい」と訂正するべきかどうかは、時と場合によるよね。

日本語は数えるときの単位の使い分けがうるさいので、日本人が英語を勉強するときも
a piece of や a slice of の使い分けに神経質になるけど、どうも、ネイティブどもは
あんまり気にしていないみたいだ。

360 :348:04/05/18 16:46
>>357
皆さん、つっこみまくりですね〜。笑
そんな、高校の先生ではないのだから。ふ〜。
await=確かに待つと訳されますが、堅苦しいです。
wait=awaitより口語的に使われます。
念のたえ、付け加えると受験英語ではなく私の場合、日常会話
で書き込んでいるので。あしからず。



361 :348:04/05/18 16:59
>>357
ちなみに、友達の間柄で待ち合わせしてる時など
ジョークも含めて
"hey! what f◯acking are you doing!I'm waiting you
for an hour!!!"
とかも、言ったりするので。そこで、awaitingとか使うと
そこだけえらく丁寧になってジョークっぽくならないかも。

362 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 17:01
f◯acking=f◯cking(=え?いちいち直すとこじゃない?)笑

363 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 17:12
海外のジャパレスではたらいている私もこのスレにお邪魔しますね

364 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 17:20
>>363
さしつかえなければ、国だけ教えて下さい。
私は、アメリカのジャパ食ですよ?笑

365 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 17:26
>>363
スレタイ違いなこと聞くけど、チップ良いですか?
しかも、失礼な質問ですが。


366 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 18:34
海外のキャバ嬢接客英語とかは無いの?

367 :名無しさん@英語勉強中:04/05/18 21:50
>>348
ニューヨークのピザ屋(店に入るとテーブルがいくつか置いてあって、反対側に
ケースにピザが並んだカウンターがあって、そこでピザと飲み物を買って、テーブルで
食べたリ持って帰ったりする形式のところ)で、Can I have a pizza?なんていったら、
まず聞かれるのは、A slice or a pie?とRegular or sicilian?かな。そして、
スライスで買ったのを持ち帰るときは、1、2枚なら紙皿にのせたのを紙袋にいれて
くれるので、take out boxを使うのは、もっと量が多いときですね。

チーズやコールドカッツに関しては、スライスしてあるとは限らないので、pieceでも
問題ないというか、時と場合で使い分けるのでしょう。

受験英語も口語もなにも、なんかてにをはが壊れた日本語みたいな英語で話してる。
>um...I'm waiting my friend here so I drink coffee to stay here.
 → um...I'm waiting for my friend so I'll have it here.

>take to home? I take (it) to home
 →take home? I'll take it home

368 :名無しさん@英語勉強中:04/05/19 06:34
あ〜もう。しょうもない会話書き込んだ私がバカだった。
地域(店)によって、そりゃ皿に乗せるとこもあるだろし
TOGO BOX とか TAKE OUT BOXって言うとこもあるだろうし。
様々だと思いますよ。まぁ、一応ここ接客用語スレだから
この話題はもういいじゃないですか。終わりましょうね?

369 :名無しさん@英語勉強中:04/05/19 08:04
>>368
べつに突っかかっているわけじゃなくて、地域によって違うだろうから、
漏れの住んでいるところのこういうスタイルの店ではこうだという話を
しただけですよ。気に障ったらスマソ。

370 :364:04/05/20 00:16
オーストラリアです。最近嫌いなものリストに早口のオージーが
加えられました。

371 :364:04/05/20 07:19
あ。オーストラリアなんだ。そっちって早口なの?
アメリカは州によってアクセントがあるから、結構大変。
ハリウッド映画とかはCAアクセントが主流だけど。
オーストラリアより、ブリティッシュのが全く分らないよ〜。
「コーラ(コーク)」さえ聞き取れなかった。
ロード・オブ・ザ・リングも分け分らな〜い。と。

372 :364:04/05/20 10:51
いえ、全員が全員早口ってわけじゃなくいのですが…というかナチュラルスピードが
私にはつらい_| ̄|○  一応2年間こっちにいるのに、ネイティブと話すときはパードン?の連続です。
子供とかはいつも「can i please have...」って感じで
聞いてくるから分かるけど、大人の人って言いたいことは同じでも、
いろいろな言い方をしてくるので、なれないと結構辛そうです。 ロードオブザリングは
聞き取れない留学生続出してます。私の周りで。7年滞在していて、ネイティブ同士の
会話もOKっていう人ですらアレは難しいって言ってましたよ。

373 :363:04/05/20 10:52
上は私です。
すいません私は>>363でした_| ̄|○

374 :371:04/05/20 16:21
↑笑)分ってるので大丈夫です。そんな、_| ̄|○←深々と。
いや、アメリカもスラングの早口は(アフリカンアメリカンなどの)
かっこいいけど、辛いですよ?イギリス留学している人は、”ロード・・・”
分るのだろうか?英語の字幕付けても、名詞が理解しにくい。
ジャパレスは、寿司系ですか?うちは、寿司系で、お決まりにテンプラ
とか枝豆がアペですね。アメリカなんで、へんな巻き物とかわんさかです!

375 :名無しさん@英語勉強中:04/05/20 17:26
オーストラリア・アメリカ(東・西)がこのスレにいらっしゃる
ようなので、イギリス!カモンです!スレ違いですが。
あと、グアム・ハワイも募集中?

376 :名無しさん@英語勉強中:04/05/20 20:18
>>375
グアムと一緒にしたらハワイに失礼だぞ、植民地のような環境で内部が発展途上国のグアムとハワイでは全然違う


377 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 06:41
今日マンハッタンのマクドで「To stay or to go?」って聞かれた。

378 :363:04/05/21 07:37
寿司もカバーしてますが、基本はどんぶりものの店です。
うちの店は日本人がオーナーなので
変な巻寿司とかは取り扱ってませんが、中国人が経営しているところ
ではサワークリームが巻寿司の中に入っていたりして吐きそうになったことが
あります(笑)
この仕事始めてからは他のレストランとかでも店員がどういうことを言うのかを
注意して聞くようになりましたよ。

379 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 07:41
>>378
へんな巻きずし頼んだからだったりして。
サワークリームのほかには何が入ってタンですか?
興味津々。

380 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 08:12
>>378
恐ろしいことに(笑)、日本にも「創作寿司」とか「無国籍寿司」などと名乗る
不気味なものがあって、サワークリームとマグロの組み合わせは珍しく
なかったり・・・

381 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 16:41
北アメリカの巻寿司(一部)
CA ROLL =かにカマ、アボカドの裏巻き
RAINBOU ROLL=CA ROLLの上に薄く切った色々な刺身とアボカド
SPICY TUNA ROLL =たたいたマグロをスパイシーに味付けしてる
CRANCY ROLL=海老天と、アボカドと、かにカマの裏巻きの上に天かす
SPIDER ROLL=ソフトシェルクラブの裏巻き
PHILADELPHIA ROLL=クリームチーズ、アボカド、生サーモン
アメリカでは、結構名前の知れた寿司だよ。意外にもうまい!
私は、普通に食えるよ。
>>376
いや、グアムとハワイが一緒って言うのではなく。英語圏って意味で
書いたのよ。アラスカ、カナダ忘れてたけど。笑)))
まだ沢山あるか、、、。

382 :381:04/05/21 16:43
RAINBOU ROLL=RAINBOW ROLL(どうでも、いいけど。笑)

383 :381:04/05/21 16:49
何か、当たり前のこと言っちゃうけど凄い時差のある
スレだよね?NY→CA→HAWAIIだけでも、6時間の時差あるよね?
今、AM12:50だったりするからさ。(あ!CAです。)

384 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 18:12
>>377
米農務省、禁止カナダ産牛ひき肉輸入をひそかに認可
http://www.nikkei.co.jp/news/kaigai/20040521AT2M2002920052004.html

385 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 18:21
>>377 追加
There are new allegations that the US Department of Agriculture has violated its own ban on importing Canadian beef.
http://www.reuters.co.uk/newsArticle.jhtml?type=healthNews&storyID=5211539§ion=news
http://www.alertnet.org/thenews/newsdesk/N20186414.htm
http://www.npr.org/features/feature.php?wfId=1904249
http://www.kansascity.com/mld/kansascity/8716748.htm?1c

BSEがアメリカで出て以来、牛を全く食って無いし、他の物にも牛製品入って無いか一々ラベルチェックしてる。
特にペットには人間より感染しやすいので、餌で牛製品が入って無いの捜すのに一苦労




386 :名無しさん@英語勉強中:04/05/21 18:33
アメリカに住んでかれこれ・・・すでに感染してる可能性ありな
もんで。今更気にしてもしょーがないと・・・ってか、私のまわり
普通に食ってるよ?うちの、ネコも犬も食いまくり。10年後くらい
に感染症状でるなら、その頃にゃうちのペットは寿命で逝ってるだろ
から、ま、いっか?

100 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)