5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART70 ■■

1 :顔文字は嫌い:03/07/09 11:33
▲▼依頼者の方へ▼▲
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうがよいでしょう。
逆にあまりに短い文、フレーズ、単語などは、背景や文脈を添えたほうが
訳しやすいことがありますのでご考慮ください。

▲▼回答者の方へ▼▲
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは
やめましょう。

前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1057231506/

●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

2 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:34
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。

3 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:35
>>1
(  ̄ー ̄)ノぃょぅ

4 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:48
>>1
(-。−)y−゜゜゜

5 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:40
伝統的に、日本の労働者は、能力ではなく年齢に応じて昇進したり、昇給したりする傾向が見られた。


父はテレビを見ながら居間のソファーの上で寝てしまった。


この二つお願いします。


自分で解いた答えは

Traditionally, Japanese workers tend to be promoted and be given to a pay to according to age not their ability.

My father was watching TV, then he has slept on sofa.

6 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:48
お願いします。長いんですが・・・

車のクーラーが壊れて、サウナの中にいるようです。
とっても熱いです。12月に車を買いかえる予定なので
それまで我慢しないといけないのがつらいです。
こちらでは、家の中では一日中クーラーがついています。
そちらでは、クーラーを使う事はありますか?



7 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:51
写真を添付するのでメールが重くなるかもしれない

メールが重くなるとかどういえばいいですか?お願いします。

8 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:59
それが私の強い希望です。

よろしくお願いします。

9 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:02
>>8
That is my strong desire.

10 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:06
今日は会社で後輩をすごーく怒ってしまいました。
私は怒り出したら止まらないので、言いすぎたかな〜て思います。
今はちょっと反省してます・・

↑お願いします。

11 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:15
彼女は来週からイラクに行くつもりらしい。
周囲の人は命を粗末にしてると彼女を非難するが、
彼女は命の大切さを誰よりも知っていると私は思ったから
止めなかった。それに彼女のあまのじゃくな性格を知ってるしね。
日本人としてではなく、一人の人間として医療に携わる彼女の決心は
さまざまな国のたくらみを超えて遠いイラクに向かっていた。


長くて申し訳ありません。
お願いします。

12 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:16
確認なんですが、今日の7時20分に○○駅西口に集合でいいんですよね?

ちょっと急ぎです。どなたかお願いします。

13 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:24
賢くなくてもいいやん

一生懸命でなくてもいいやん

もっと肩の力抜いて気楽に生きていかんと。

人生、勝つことよりも楽しむことのほうが

大事やんか。


お願いします。

14 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:27
賢くなくてもいいやん
>>13
試訳

あほでもいいやん
もっと頭の力抜いて気楽に生きていかんと。
人生、英語よりも2ちゃんねるのほうが
大事やんか。


15 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:34
>>11
あんた、前スレで何やってんの?ただの荒しにしか見えんぞ、あれでは。

16 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:58
「そのお店には試しに一度は行ったほうが良いと思います」

お願いします。

17 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:03


その症状があと二・三日しても続くようなら、医者に見せた方がいいよ。

お願いします。

18 :127:03/07/09 14:13
>>17
If symptoms persist for a few days, you should consult a doctor.

19 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:16
>>6
A car air conditioner was broken down, and it's so hot
and no better than sitting in a sauna.
We are going to buy a new car in December, but
it's very hard to wait that much.
Here at home we keep a conditioner blasting all day long.
Is there at you a moment that you have to use it?

20 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:21
>>5
Watching TV, my father fell asleep on the sofa in the living room.

21 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:24
>>5
添削できるほどの実力なし。
ヘタレの試訳、参考までに。

It was tradionally recognized that Japanese workers were promoted and
given a pay raise based on their age rather than their ability.

My father fall asleep on a sofa while watching TV.

22 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:34
>>7
I'm afraid a mail might get too heavy with pics.

23 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:34
>>5
父はテレビを見ながら居間のソファーの上で寝てしまった。

My father slept on the sofa watching TV in the living room.

24 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:36
政府が祭りに関与するなんて考えられない。
私の地域では自治体が主導で行事や祭りを行います。
だからそれによってお金が稼げるかどうかは問題ではない。

宜しくお願いします。

25 :_:03/07/09 14:37
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/

26 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:37
君は海の近くに住んでいるのですか?
俺は簡単に行けるほど近くには住んでいません。
サンフランシスコの海はどんな感じですか?
一度は青い澄んだ海で泳いでみたいです。

↑お願いします。<m(__)m>

27 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:41
>>10
Today I grilled a younger coworker at the office.
Once I got angry, I could not help myself without going to the end,
but I'm afraid now it was too much, and regret myself a little bit.


28 :12:03/07/09 14:41
12です。
だれかお願いします。

29 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:46
>>18
thank you very much!!

30 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:51
トルコに友達が出来てとても嬉しいです!

どなたかお願いしますm(_ _)m

31 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:54
>>12
I would like to make certatin myself where and when we should come together.
Is it in front of the west exit of ○○station and at 07:20?

32 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:01
>>30
I'm very glad to make a Turkish friend.

33 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:04
>>30 おせっかいながら。相手が男性だったら、充分気をつけてください。

34 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:07
>>31
助かりました。本当にありがとう。

35 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:16
>>11
She is going to Iraq as early as next week.
Everybody around her says she is too reckless with her life.
But I know her as a person who knows importance of life better than anyone else,
I didn't try to make her think twice. In addition to that I know no less well of
her obstinate character.
With her firm determination to give herself to medical aid not as a Japanese
but as one among people she looked far to Iraq without any regard to all the schemes by many
governments.

36 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:20
16をおねがいします。

「そのお店には試しに一度は行ったほうが良いと思います」



37 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:29
彼はいじめの対象であった
↑お願いします!

38 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:31
IQ70のガンプ少年が周りからいじめられながらも、純粋に生きていき
やがて大金持ちになり周りから認められる存在になっていく、という話です
またフォレストガンプは生涯一人の女だけを愛し続けた人でもあります。

↑の英語訳お願いします!!




39 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:36
>>13
It's okay not to be wise.
Don't drive hard your ass.
Better get laid-back than a pained-back.
Be a happy loser, not a poor winer.
That should be the life.


40 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:47
>>16
I think the shop worth a visit, at least for once in a way.

41 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:50
>>37
He was a butt of bulling.

42 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 15:58
>>24
I can't believe it, that the national government should have
anything to do with the festival.
In my town festivals or town events are organized by
the leadership of the local government, and
it's nobody's business whether they would
bring about any monetary profits.

我ながら訳文もひどいと思うが、日本語の原文のほうも意味がよくわからない。

43 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 16:04
>>26
Do you live near to the sea?
Where I live, a sea is not within the easy walk distance.
What kind of waters do you have in San Francisco?
I would like to swim in the deep clear waters once at least.

44 :I hate research paper:03/07/09 17:11
教育基準法の第三条なんですが・・・・

すべての国民は、ひとしく、その能力に応ずる教育を受ける機会を
与えられなければならないものであって、人種、信条、性別、
社会的身分、経済的地位または門地によって、教育上差別されない。

これを通訳できる方いますでしょうか?
よろしくお願いします

45 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 18:37
雨の日の登下校は全身ずぶぬれになっていやな気分だ。
雨の日についてのいい思い出がないから嫌いだ。

↑おねがいします。

46 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 18:58
あなたからの返事をまだ受け取っていないので、もう一度質問します。

お願いします。

47 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 18:58
>>43 ありがとうございます。

48 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 18:59
学生の時映画館の店員や家庭教師、交通調査員など様々なバイトをしました。
その時、普通の仕事では経験できないような事を体験しました。
どんな仕事でも一番大切なことはベストを尽くす事だと思います。
今の私の仕事は私にとって一生を懸けるべきものだと思っている。

長文ですみません、お願いします。

49 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 18:59
ホテル内での盗難はホテルが責任を負わないので
十分気をつけること。

英訳お願いします。

50 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 19:00
私は料理をするとき、ほとんど量をはかりません。
大抵目分量です。

チーズの代わりに豆腐を使ってもおいしくできます。

お願いします。

51 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 19:22
すべての国民は、ひとしく、その能力に応ずる教育を受ける機会を
All citizens should equally be given education opportunity for
与えられなければならないものであって、人種、信条、性別、
their ability, regardles of races, principles,gender,social status
社会的身分、経済的地位または門地によって、教育上差別されない。
economic positoon or lineage


52 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 19:25
帰国したあなたの消息が少しでもわかればいいな、と軽い気持ちでMiss.○○に
メールしたら、ちょうど今あなたが来ているって言うじゃないですか!
驚いたと同時に嬉しさのあまり、PCの前で飛び上がって喜んでしまいましたよ。
彼女に宛てた、あなたに関する私のメッセージを読んでもらえたのなら嬉しいなぁ。

すみません。少々長いですがよろしくお願いします。

53 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 19:32
>>45
I don't like going to and back from school on a rainy day.
It makes me wet and feel disgusted.
I have no good memories of rainy days. I just hate it.

54 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 19:33
>>46
As I have not received your reply yet, I will ask you again.

55 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 19:35
あなたからの返事をまだ受け取っていないので、もう一度質問します
I didn't get your reply yet, so I ask you again.
学生の時映画館の店員や家庭教師、交通調査員など様々なバイトを
In my shool days, I did many part time jobs such as a private tutor, a
しました。
traffic survey,
その時、普通の仕事では経験できないような事を体験しました。
At that time, I experienced what I didn't in other ordinary jobs.
どんな仕事でも一番大切なことはベストを尽くす事だと思います。
In any work, doing your best is most important.
今の私の仕事は私にとって一生を懸けるべきものだと思っている。
I believe my current job is worth devoting my whole life.




56 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 19:40
帰国したあなたの消息が少しでもわかればいいな、と軽い気持ちで
With a little hope to find where you are after goning home
Miss.○○に メールしたら、ちょうど今あなたが来ているって言うじゃないですか!
I mailed to Miss and found you are just with her
驚いたと同時に嬉しさのあまり、PCの前で飛び上がって喜んでしまいましたよ。
So surprised and pleased that I jumped up in front of the PC
彼女に宛てた、あなたに関する私のメッセージを読んでもらえたのなら嬉しいなぁ。
I hope you read my messagde for you on my mail to her.

57 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 19:44
ホテル内での盗難はホテルが責任を負わないので
十分気をつけること。

英訳お願いします。


私は料理をするとき、ほとんど量をはかりません。
I rarely use sclaes in my cooking.
大抵目分量です。
I usually use eye measure
チーズの代わりに豆腐を使ってもおいしくできます。
Instead of cheese, bean card also fits.

58 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 19:45
めちゃめちゃっすね。

59 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 19:47
ここはひどいインターネットですね。

60 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 19:49
ホテル内での盗難はホテルが責任を負わないので
Our hotel would not take any responsibility for theft
十分気をつけること。
So please use great caution


61 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 19:52
めちゃめちゃっすね。
What terrible translations!
ここはひどいインターネットですね。
This is a awful Internet.




62 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 19:55
おまえだよ。

63 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 20:01
○○やXXは、ちょっとガラが悪い繁華街なので、私は好きではありません。

お願いします。(○○、XXは地区の名前です)

64 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 20:06
アメリカ人の友人が日本でデジカメを購入して帰ったんですけど、
操作案内の初期設定が日本語なので、それを英語に設定変更したいと言っています。
その操作方法をメーカーに聞いたので、私がそれを英語で説明したいです。
以下、よろしくお願いします。。

 ジョグダイヤルを 「set up」 の位置にし、電源を入れる。
 十字キーの下を押し続けると、2分の2ページが表示される。
 そこに 「言語 LANGUAGE」 というのがあるので、そこで十字キーの中央を押す。
 そうすると言語の選択が可能なので、そこで十字キーの上下で英語を選択し、さらに十字キーの中央を押す。




65 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 20:19
おまえだよ。
It's you!
○○やXXは、ちょっとガラが悪い繁華街なので、私は好きではありません。
or are kind of vulgar down towns and I don't like them
アメリカ人の友人が日本でデジカメを購入して帰ったんですけど、
My American friend bought a degitalcamera and went home
操作案内の初期設定が日本語なので、それを英語に設定変更したいと言っています。
Operation defaults are Japanese and he asked me to chage them to English
その操作方法をメーカーに聞いたので、私がそれを英語で説明したいです。
I asked the procedure to the manufacturere and I want make it in English
以下、よろしくお願いします。。

 ジョグダイヤルを 「set up」 の位置にし、電源を入れる。
Jog Dial at "set up"
 十字キーの下を押し続けると、2分の2ページが表示される。
Push for a while Cross key down ward and see page 2/2
 そこに 「言語 LANGUAGE」 というのがあるので、そこで十字キーの中央を押す。
Find "LANGUAGE" and push Cross key center 
そうすると言語の選択が可能なので、そこで十字キーの上下で英語を選択し、さらに十字キーの中央を押す。
Push cross key up ward or down ward to select English and Push Cross key cente



66 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 20:36
>>53 ありがとうございます。


67 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 20:49
ちょっと君は痩せすぎだよ
ちゃんとご飯食べている?

よろしくおねがいします。

68 :48:03/07/09 20:51
ありがとうございます。

69 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 20:55
>>65
操作方法の翻訳、どうもありがとうございました!!

70 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 20:56
ちょっと君は痩せすぎだよ
You are a lttle too thin
ちゃんとご飯食べている?
Are eating enough?


71 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:04
u r bit 2 skiny
r u eating properly

72 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:12
外国人なのに納豆が好きなんて珍しいね。
以外に美味しいって知ってるけど、それでもやはり俺は好きじゃない。

↑おねがいします。

73 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:14
私は太郎と花子は付き合っている(性的な意味含み)と思います。

↑お願いします。intimateとか使うんでしょうか?

74 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 21:15
外国人なのに納豆が好きなんて珍しいね。
Yor are a foreinver but like Natto. It's rare
以外に美味しいって知ってるけど、それでもやはり俺は好きじゃない。
It's said to be unexpectedly delicous, but still I don't like it

75 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:16
私は、その夫婦二人の合計収入は、世界で一番ではないかと思います。

76 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:17
↑の英語訳を教えてください。。

77 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 21:17
私は太郎と花子は付き合っている(性的な意味含み)と思います。
I think Taro and Hanko go out together


78 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 21:19
私は、その夫婦二人の合計収入は、世界で一番ではないかと思います。
I think the couple earn together the most in the world

79 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:20
>>78
ありがとうございます。

80 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:21
>>77
有難うございます。

81 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:27
ありがとうございます。参考にします。

82 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:27
彼の子供の名前は、彼が旅行した先の地名に由来しています。

すみません、これも教えてください。

83 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/09 21:29
彼の子供の名前は、彼が旅行した先の地名に由来しています。
His child name came from the place he visited in a travel


84 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:31
>>82
He names his kid after the place name he travelled.

85 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:36
>>73
i think Taro has been seeing Hanako.

86 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:43
8月の何日に札幌に来るのか決まったら連絡してください。
私は空港にあなたを迎えに行った方が良いですか?

お願いします。

87 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:43
(荷物が)土曜日に届くの?早いなぁ。


88 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:46
>>86
Please let me know if the exact date of your arrival at
Sapporo is fixed. Would you like me to pick you up at the
airport?

89 :ゲッベルス:03/07/09 21:48
>>1
(’A’)

90 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:53
私はあのウェブサイトを見てみたんですが、予約方法に関することは
見つけられませんでした。だから、どうやって予約するのかわかりません。
直接オフィスに電話で問い合わせなければならないようです。

英訳お願い致します。

91 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:58
私には、ただ時間が必要です

92 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 21:59
他の板から参りました。どうか皆様のお力添えをよろしくお願いします。

★主権国家日本で今回の大惨事が軽く扱われるのはオカシイ!

■既出のアイデア
実行中●抗議&要望(各テレビ局、余力あれば他の報道機関へも
実行中●キリンビール不買運動 https://www.kirin.co.jp/mail/m01/cgi-bin/mail_01.cgi
実行中●日本の政府や省庁、頼りになる政治家へメール
実行中●近場の友人知人に口コミで広げて問題意識を持ってもらうこと
実行中●募金の意味を込めて、共和水産から海の幸を買う
実行中●Flash作成 ttp://members.tripod.co.jp/remember_z/koyomaru11.swf
実行中●ビラポスティング ttp://www.geocities.co.jp/Playtown-Denei/8746/NoKorea20030702.pdf
実行中●ステッカー作成 >264 ttp://up.isp.2ch.net/up/d02839e6bd6d.gif
実行中●メルマガ・ブロードキャスト大作戦 友人知人にこの事件をメールで知らせよう!
実行中●まとめサイト ttp://www.geocities.co.jp/WallStreet-Stock/1917/
ttp://www.geocities.co.jp/WallStreet/1983/ ttp://mussen.fc2web.com/mdc.htm

【現在の懸案】サイト記述の翻訳要員募集中! 英語・独語・仏語・西語・「ベトナム語」
◆サイト設置の暁には、海外の人達に日本マスゴミの欺瞞を知ってもらう必要があります。

★ブレスト(ブレインストーミング)要員募集中!
みなさん各々の専門知識を可能な範囲で披露してください。  コンピュータの知識・造船・軍事の知識、法律知識、鳥取県勢の知識等なんでもOK!

★みんなもどんなアイデアでも良いので、ドンドン思いついたのを
出していってください。どれを採用するかはみんなで決めればいいです。 一人ひとりが少しずつ協力すれば、それは大きな力となります。

P.S.「三人寄れば文殊の知恵」 もし、「何かやってみよう」と思ったらご協力よろしくおながいします(・∀・)


93 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 22:00
大会は終盤を迎えた


これお願いします

94 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 22:04
>>92
コピペなのはわかってるが、何の話かさっぱりわからん。
こんなにアタマ悪そうな書き込みで一体何をやりたがってるんだか。

95 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 22:31
>>91
I just need time.

96 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 22:33
>>93
The convention (tournament) is nearing an end.

97 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 22:41
>>91
All I need is time.

98 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 22:42
あなたのお父さんにお誕生日おめでとう!と伝えて下さい。
素敵なバースデーを祈って。

英訳お願いします。

99 :93:03/07/09 22:56
>>96
有難うございます! 辞書引いたらnearってこういう使い方もあるのかーと驚きました。

100 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:04
もし貴方の子供の病気が○なら、貴方の子供の(病気の)ケース
と私の子供のケースは違うと思う。貴方の子供の場合は
まだ直る望みがある。だから決して諦めないで希望を持って欲しい。
この話は貴方にとっても辛いかもしれない事を分かっています。

宜しくお願いします。

101 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:07
>>98
Please say your father happy birthday from me.
Wishing him a happy birthday.

102 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:11
空港に30人の警備員が配置されるほど、彼は日本人にとってかなり人気があった。

英訳お願いします!

103 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:16
おながいします。

かずえ は普通女の名前だけど、僕は男だよ。見ればわかるよね。


104 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:31
>>102
He was so popular among Japanese that 30 guards were arranged in the airport.

105 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:34
英語のタイトルをつけたいのと思いまして質問です!

内容は、経済関係の記事です。

タイトルを悩んでいます。

ニュースと分かるようなタイトルが良いです。

お願いします!

106 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:42
昨日、あなたからの郵便物が2つ届きました。
箱を開けてビックリしました!
あんなに沢山送っていただいて、本当に申し訳ないです。
でも、とても嬉しいです。なんて言って良いかわからないくらいです。

お願いします。


107 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:51
>103
Kazue is normally a name for women.
But I am a guy.
Can you realize it when you meet me can't you?

108 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:52
>>106
I received two parcels from you yesterday. I was very surprised
when I opened them. I'd not expected that many presents!
I have no words to describe how happy I am. Thanks.

109 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:52
でも私の夏休みは4日しかない。

英訳お願いします。


110 :名無しさん@英語勉強中:03/07/09 23:56
>>100をお願いします。すみません。

111 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:00
納豆が好きなんて珍しいね。
以外に美味しいって知ってるけど、それでもやはり俺は好きじゃない。

↑おねがいします。

112 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:08
>>100
If your child's case is ○, then i think it's different from my kid's.
○ is curable. Cheer up. I know this story saddens you as well, though.

113 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:16
驚いた風に、、、

え、読まないんですか?(こんな良い物なのに。。。)

お願いします。

114 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:17
>>112有難う御座います。助かります。

115 :109:03/07/10 00:21
早く答えろよバカ。

116 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:22
>109
But I just have four days for summer vacation.

117 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:24
(相手に英語で言われた職業が理解できずに)
それはどんな仕事ですか?

お願いします、

118 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:25
>>113
Gee, You don't want to read it?
(It must be good, I suppose.)

119 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:29
それは6人の賢者が書いたレポートである。

よろしくおねがいします。

120 :111:03/07/10 00:30
>>111も訳してちょ。

121 :111:03/07/10 00:32
ってかなんでここの奴ってたまに無視すんだろ?
出来ないから?

122 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:36
>>121

see >>1

123 :111:03/07/10 00:38
>>121お前だれだ!文句言いたい時は自分のレス番をなのれ。
あきれたヤシだ。ブツブツ

124 :無料動画直リン:03/07/10 00:39
http://homepage.mac.com/miku24/

125 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:43
>>111
以外に、って日本語間違っているからじゃない?

126 :_:03/07/10 00:44
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/hankaku09.html

127 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:46
>>111
You are too abnomal to eat Nattou.
I know it is delicious, but I feel it abnomal to eat it.

128 :111:03/07/10 00:48
>>127
以外に俺でも英語が変だって分かるよ。

129 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:49
>>121 =111?
そもそも納豆が好きな人なんて珍しくないじゃん。
Surprising! I haven't seen any American who like Natto.ってな訳はありうるが、
それも言う相手がアメ人じゃなかったら意味がない。早くちゃんと
した訳が欲しいんなら、訳しやすい日本語を考えるとかしる。
I know it's not bad at all, but still I don't like it.

130 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 00:53
>>121
Why do the people here negrect me?

Because they don't like such a foolish person like you.

131 :俺が111:03/07/10 01:00
>>128>>121 は偽者。ほんとお前へたれだな。こういうヤシが犯罪に奔るんだろな。

>>125 は!スマン。

もう英訳いいよ。

132 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 01:06
>>131
はあ?
ID出ないからって善人ぶるなよ
俺が111だ

ついでに>>121もどっか逝け

133 :132:03/07/10 01:08
ついでに言うと72で漏れが書いて74で解決してますので

134 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 01:35
今夜ヒマですか?
買い物についてきてもらえませんか?

お願いします。

135 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 01:37
Are you free tonight ?
Would you mind going shopping with me ?

136 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 01:42
この前の映画はどうでしたか?
楽しかった?
私も誘ってほしかったのにー!

お願いします。

137 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 01:48
What do you think about the movie you saw before ?
Is is interesting ?
I wish you had asked me to go .

138 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 02:09
どうしても行かないと駄目ですか?
行かなかったらあなたは私を怒りますか?

お願いします。

139 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 02:22
Do I really have to go? If I don't, are you offended?

140 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 02:24
>>135 ありがとうございます。

今晩ヒマですか?っていうので Do you have a time tonight ?
っていうのはヘンですか?
あと買い物のほうで Would you come for shopping with me ?
というのはどうでしょう?

141 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 02:30
Aを12個無料でサービスしてくれませんか?

↑これをお願いします。

giveを使えばいいのかわかりません。

142 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 02:39
>>140
最初からそう書けや!

143 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 02:41
>>139
ありがとうございました。

144 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 03:52
>>141
Can't you make 12 As extra free?

145 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 03:55
もし車を買うとしたら、日本車?輸入車?

をおながいします

146 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 05:22
>>145
What if you are going to buy a car?
Would you buy a domestic car or imported car?

147 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 05:35
>>145
If you buy a car, which car do you like Japanese car or 輸入車?
どこの国で、誰に聞くかで変わるから、どこの国の車かはっきり言った方が
分かりやすいのでは?

148 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 06:08
何がそんなにあなたを前へと推し進めるのか?

働きまくりの友達に、すげぇなぁ〜、わたしゃそんなんできんわ。
という感じで問いたい言葉なのですが…
push使えますか? どうかよろしくお願いします。

149 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 06:22
>>148
What has been pushing you so hard?

150 :148:03/07/10 06:29
>>149さん
ありがとうございます! かなりシックリきました。
早速使わせていただきますね。感謝!

151 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 06:35
>>150
You are welcome.
Pronounce it correctly, otherwise...

152 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 06:35
>>150
drive もいいかも。OALD から引用:
5 [VN] to force sb to act in a particular way: The urge to survive
drove them on. ◇ You're driving yourself too hard.

153 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 06:54
実は、ゆうべ私は少し酔っていました。ビールをちょっとだけ飲んだんです。
だからメールにヘンな事を書いてしまいました。
うわー恥ずかしい。ごめんね!


お願いします…。

154 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 06:55

最近のトレーディング(株等における投資の意味での)において利益が好調ですが、リスク管理のシステム
がうまく機能している結果と考えてよろしいですか?

もし機能した結果だとすれば具体例をあげて説明願えますか?

来月以降も資料を私に送ってもらえますか


どうか英訳お願い致します

155 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 07:05
望む時にいつでも彼に会える君が羨ましい。
正直、あのときが、生まれて初めての彼との遭遇だった。
君のメールから彼がどんなに素晴らしい人かわかる。

宜しくお願いします。



156 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 07:08
前スレ>>964 ありがとうございます。

157 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 07:27
>>154
recently, the profit on financial trading has been satisfactory.
should i consider is it the result of well functionalized risk
management system? if so, could you explain that with a example?
can you send me the material at the end of next month if it is
possible?

仕事すか?


158 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 07:32
>>154
We have seen good gains in recent tradings,
do you say this is result of that the risk management
system (newly implemented) has worked well?/
do you consider that the main cause for the good gains
we have seen these day, the better-functioning
risk management system?

If so, would you cite some examples?

159 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 07:43
>>157 >>158

ありがとうございます

160 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 07:44
脳が生きている限りたとえ昏睡状態で意識が回復する見込みがないとしても
音や声は聞こえていると聞いたことがあります。
アメリカで19年ぶりに昏睡状態から意識が回復した人のニュースを聞きました。
少しでも可能性がある限り私達は望みを捨ててはいけないという事を証明しています。

すみません。お願いします。

161 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 07:55

38 :名無しさん@英語勉強中 :03/07/09 15:31

IQ70のガンプ少年が周りからいじめられながらも、純粋に生きていき
やがて大金持ちになり周りから認められる存在になっていく、という話です
またフォレストガンプは生涯一人の女だけを愛し続けた人でもあります。

↑の英語訳お願いします!!


162 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 08:14
>>160
i've heared that even if there is no hope to recover the conciousness of unconsious person,
however as long as his or her brain is alive, voices or sounds
are heared by that person. i heard in the news that in US, somebody got back
his or her consiousness 19 years of sleep. this incidence attesting that, as
long as there is possibility, even if it is very low, we cannot
give up.

163 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 08:18
>>162 本当に有難うございます。

164 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 08:36
>>153もお願いします…

165 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 08:46
153 to tell you the truth, i was a little drunk last night.
i had a couple of beers. so i think i sent you email that you might
think it's weird. that's so embarrassing. sorry.
訂正御願いね。

166 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 08:47
i was kinda tipsy last night. had a bit of beer.
so i wrote some weird stuff on the mail.
that makes me soooo embarrassed! sorry about that!

友達へのメールっしょ?

167 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 09:05
そちらに私が送る写真のサイズを教えてください。
どのくらの大きさの写真を送れば良いですか?

英訳お願いします。

168 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 09:08
i need to know how big the photo should be.
so,let me know what size you would like.



169 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 09:17
「お疲れ様です。大会も終わりに近付いてきたけれど、大会期間中はずっと
元気でしたか?」

「君のチームの監督にメールしたら、たった半日で返事をくれたよ。
大会前で忙しかっただろうに。彼はとてもいい人だね!」

お願いします。



170 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 09:28
添削お願いします。

Of all the students I have ever seen in the past, the manner of his was the most infancy.
私が過去に見た生徒の中で、彼の態度は最も幼稚だった。

171 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 10:00
英語のわかる方にとっては、凄い失礼な質問かもしれませんが…翻訳お願いします。


いろいろあったけど、とにかく、私は元気で、楽しく毎日を過ごしています。
もう世界的にもSARSは沈静化したみたいですね。
これからは昔のように安全に、自由に行き来できますね。


中国の友達へのメールなのですが…翻訳をお願いします<(_ _)>

172 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 10:21
その時あなたがここにいたら良かったのに、と思いました。

英訳をお願いします。

173 :名無しさん:03/07/10 10:28
Only if you were here, things could've been better

174 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 10:38
>>165,166


ありがとう!
酔ってくだまいてしまいました。顔から火が出そう…。

175 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 10:41
>>173
どうもありがと〜

176 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 10:56
>>173
If onlyの間違いじゃない?
それとyou had been hereの方がよいのでは?


177 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 11:20
新聞はその町の被害状況を報告している
を、英訳お願いします

178 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 11:28
今日でこの課題が終わったよ〜!
疲れたけど、すごく勉強になったと思う。

お願いします

179 :_:03/07/10 11:29
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/

180 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 11:39
Newspapers had reports on the damage.

181 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 11:45
フレンチフライは元々ベルギーの食べ物です。
なぜフレンチフライと呼ばれているかというと、ベルギーにはフランス語を公用語とする地域があります。
そこでフランス語を話す人達が食べている食べ物をみたアメリカ人が、フランスの食べ物と勘違いしたらしいです。

お願いします。

182 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 11:46
>>176さん、どうもありがとう〜
もし、こちらの言い方で書くとしたら、
If only you had been here.
続けて書けばいいんですか?いろんな表し方があるんですね。

馬鹿でスマソ。

183 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 11:47
彼が私を怒る理由は少しもありません。

上の文を
there`s (1.with 2.reason 3.he 4.no 5.angry 6.why 7.should be) me.
で並べ替えたらどうなるか教えてください。。m(-_-)m

184 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 12:38
ところであなたの国ではベッカムはどんな風に報道されてる?

おねがいします。

185 :169:03/07/10 12:55
すみません!
>>169もお願いします。

186 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 13:03
>>184
BTW, how's Beckham been reported in your country?

187 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 13:22
>>186
どうもありがとう。
どんな風に?っていうのがわからなかったので勉強になりました。

188 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 13:29
○私が初めて習った英語は、[This is a pen.]です。

○私も来年にあなたの国へ行けるといいなぁ。
きっと行きますから、案内お願いしますね。

↑2行をおねがいします。


189 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 13:39
駅の構内はとてもややこしいので、ホームで待ち合わせるのが一番良いと思います。

お願いします。

190 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 13:39
添削お願いいたします。

悪いが、君がそれをやることには賛成できないよ。
Sorry about this,but I can't approve of you do it.


191 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 14:09
日本人は何か困った事があるときだけ神様にお願いします。
「困った時の神頼み」っていう言葉があります。
これはお守りです。私はこれを神社で買いました。
私はあなたの無事と幸福を祈ってます。


よろしくお願いします!

192 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 14:40
自分の口座番号を忘れてしまいました。
教えてもらえますか?

お願いします。

193 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 14:46
訳文自体に関する質問ではないのですが、
契約書を英訳する場合、theはどの程度つけるといいのでしょうか?

194 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 15:28
お返事が遅くなってごめんなさいね。
パソコンが壊れて修理に出していたのです。
せっかく、メールくれたのに本当に申し訳ないです。
もし私を許してくれるならメールをまたください。
お待ちしています。

お詫びのメールをしたいのですが、
文法に自信がありません。。。お願いします。

195 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 15:41
>>155をどなたかどうかお願いします。<(_ _)>

196 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 15:41
>>194
Sorry for my late reply.
My computer has been down and I have sent it for repair.
If you forgive me, please write to me again.
I'm looking forward to getting your email.

謝る言葉が多すぎると思うので、削りますた。

197 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 15:42
>>192 I forgot my account number. Please let me know it.

198 :(@_@):03/07/10 15:46
>>188
My first English is "This is a pen".
I want to go to your country next year. Show me all round the town when I visit there.

199 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 15:48
>>188
The very first English sentence I learned was 'This is a pen'.

I'd like to visit your country next year. I'm sure I will go there. Please be my tour guide.

200 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 15:55
「お元気ですか?」はオランダ語ではどのように言うのですか?

どなたかよろしくお願いします。

201 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 15:56
「How are you?」は日本語で「お元気ですか?」と言います。

こちらもお願いしますm(_ _)m

202 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:04
せめてリサイクル活動をしようと思う。

I try to do recycle at the very least
でいいですか?

203 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:04
How do you say "how are you?" in Dutch?

"How are you?" in Japanese is "Ogenkidesuka?"





204 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:10
「せめてこのプレゼントだけでも渡したくて、、、」

は、なんと言えばよいでしょうか?

205 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:16
>>191
お願いします!

206 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:19
心配してくれてありがとう

って何て言うんですか?

207 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:22
すいません。

「心配かけてごめんね」

もお願いします。

208 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:28
おまいら…「英文レターの書き方」も持ってないんか?
回答する気にもならんよ、これじゃ。
>>1読んでみ。

209 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:29
今日でこの課題が終わったよ〜!
疲れたけど、すごく勉強になったと思う。

お願いします

210 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:30
>>208
禿堂。

>>204 >>206 >>207
図書館行ってください。
きっと沢山の”英文手紙の書き方”の本が置いてあるから。

211 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:30
Thank you for your worry about me.
I'm sorry for your worry about me.

208さん、ごめんなさい!
こんな感じでいいんでしょうか?

212 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:31
>>208
I also want you to see >>1.
>気に入らない依頼や回答は無視すれば済むことです。

213 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:31
Thank you for your kindness.

214 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:37
Thank you for caring about me.
or
Thank you for your kindness.

I am sorry to make you worry.
or
I am sorry to trouble you.

俺の訳が正しいかわからんが、211は間違っている


215 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:40
I really wanted to give you this present at least...

216 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:42
このハイヒールまじで足痛くてむかつく。
お願いいたします。

217 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:42
>>209
I've finally finished my assignment today,
It was tough but I learned a lot.

218 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:44
>>216
My heels make my toes hurt.
This so annoying.


219 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:47
>>218
おしい

Those high heals hurts my feet, and it's just annoying.

220 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:49
>>219
おしい

Those high heals h u r t my feet, and it's just annoying.


221 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:51
>>216
These high heels are seriously giving me a pain. It makes me mad.

222 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:52
また添削君が現れたか・・・┐(´ー`)┌ ヤレヤレ

223 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:57
>>220
あっ、やってもうた

224 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 16:58
>>220
Uh-oh!


225 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:05
黒人のrapperが使う「triple beam」の意味わかる人教えて

226 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:27
>>225
マジンガーZの使う光子力ビームみたいなもの

227 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:29
ウルトラマンで言えばスペシウム光線か。

228 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:31
日本では中学校までが義務教育とされています。

お願いします!

229 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:32
>>225
ここに行けばわかる

http://www.rapdict.org/terms/t

ちなみにここに書いてあったTriple beamの説明
triple beam
(n) Balanced scales for weighing with three grades of weights,
originally used to measure gold, it is more commonly used to measure drugs.
"You learned about your triple beam from me" -- Ice Cube (Dr. Frankenstein [1998])


230 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:38
望む時にいつでも彼に会える君が羨ましい。
正直、あのときが、生まれて初めての彼との遭遇だった。
君のメールから彼がどんなに素晴らしい人かわかる。

スルーになったので再度お願いします。


231 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:40
>>229
おー、ナイス
ありがとう!
ようやくわかった!
多分、コカインとか量るときによく使われているやつだね

232 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:48
>>230
あい えんびー ゆー びこーず ゆー きゃん しー ひむ 
えにたいむ。
いんふぁくと あい そー ひむ ふぁーすと あっと ざっと たいむ
あい のー ざっと ひー いず そお ないす ふろむ ゆあ めいる


233 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:48
I envy you. You can see him whenever you want.
Honestly, it was the first time I met him in my life.
I can see how wonderful he is from your mail.

234 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 17:58
>>233 ありがとうございます。

235 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:02
I can see how wonderful he is from your mail.

I can tell him how wonderful he is from your mail.

ゴメン
tell の方がいいかも

236 :230です:03/07/10 18:10
>>233
ありがとうございます。おはずかしい・・・


237 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:12
自分の口座番号を忘れてしまいました。
教えてもらえますか?

お願いします。

238 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:13
>>237
Fxxk_you

これだ

239 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:16
もうすぐ英会話レッスンの時間だ。早く出かけなくちゃ

お願いいたします。m(。_。;))m ペコペコ…


240 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:18
It is time to have an English lesson.
I gotta go!

241 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:21
I forgot my account number.
Would you tell me?

242 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:21
>>228
In Japan, the compulsory education covers until middle school.

243 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:22
>>241
what account number? You fuckin' idiot!

244 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:23
No, you'er not going. Give us something to killing time.

245 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:23
>>237
I forgot the number of my bank.
Can you tell me?

246 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:24
(正解)
I can tell how wonderful he is from your mail.

キャアアアアア
また間違ってた
ゴメンネ



247 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:26
account numberのほうが正しい。

248 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:28
口座番号は  the number of my bank account
です

249 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:29
でたらめを教えるのはやめましょう。

お願いします

250 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:30
>>248
そうやって言う人おらんぞ

My account numberっていう、普通はね

the number of my bank accountって思いっきり日本人の英語やな

251 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:37
早く金返せ!ぼけが!

お願いします

252 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:39
Hayaku money kaese! bokega!>>251

253 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:39
Operator: Do you remember the last transaction?

You: No.

Operator: I'm sorry, I can't tell you that on the phone.

254 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:41
PAY ME BACK immediately!!! ASSHOLE!!!!!

255 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:46
彼と一緒にいると息がつまるのです。

お願いします。

256 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:46
>>252
ありがとうございます。大きな声で言ってみます!

257 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:49
>>255
He takes my breath away when I'm with him.


258 :懐かしの…:03/07/10 18:51
カネを返せ カネを返せ You bitch

259 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:52
おい! 利息も払え

お願いします

260 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:52
>>259
Pay me the interest, too.

261 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:54
>>237
前にちゃんと訳してもらってるのに、どうしてまた依頼する?
感じ悪い奴。

262 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:57
Operator: What kind of interst sir?

You: Shut up bitch!!

Operator: I just called police.

263 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:59
http://www.boushi.or.jp/wvote/vote.cgi?sel=43  

264 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:59
257の英文だと、息をのむほど彼は素敵という意味になるね。

265 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 18:59
>>262
You: Fuck the police

Operator: oh, yeah, they're gonna kill your motherfuckin' ass!!

266 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:05
Operator: I think you'd better look around.

(found thugs)

You: (((( ゚д゚))) No..no..that's not me.

267 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:06
たばこを吸う量が多ければ多いほどガンにかかる可能性は増大する。

お願いします。

268 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:06
日本の夏は湿気が多くてジメジメしてて過ごしにくいです。
今日も雨が降りそうな天気なのに気温は30度をこえてます。

お願いします。

269 :_:03/07/10 19:07
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/

270 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:08
「そのお店には試しに一度は行ったほうが良いと思います」

お願いします。

271 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:08
>>267

The more you smoke, the greater probability that you will suffer from a cancer.


272 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:12
>>271
ありがとうございます。
>The more you smoke, the greater probability that you will suffer from a cancer.
すみません。そのthatは同格のthatですか?


273 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:13
>>268
The summer in Japan is uncomfortably humid.
It looks like it's going to rain, but the temperature is already over 30 degrees.

274 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:17
>>272
"that" connects the phrase after the "probability."
It explains what the "probability" is..


275 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:19
>>270
You should go to the store sometime.

or

You should give a try to the store sometime.



276 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:22
『インターネットをする』って do internet でいいんですか?

277 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:23
ポスターの右上に、ほんの少しシワがあります。ごめん!

お願いします。

278 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:27
その記事はいまひとつ信用できない

お願いします。

279 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:28
>>278
I can't really trust that (or the) article

280 :m:03/07/10 19:30
 ★見て見てマムコ★
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp/linkvp.html

281 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:31
>>274
ありがとうございます。

ヘビースモーカーがガンになる可能性は、たばこを吸わない人の
約80倍であると言われている。

お願いします。


お願いします。

282 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:33
>>281
A probability that those heavy smokers will get a cancer is 80% higher than non-smokers.

283 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:34
>>282
ありがとうございました。


284 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:35
Correction:
A probability that those heavy smokers will get a cancer is 80% greater than non-smokers.

This sounds better, I think.

285 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:55
>>171もよろしくお願いします。

286 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 19:59
>>172
At that moment, I wished you had been here.

287 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:04
私の父の場合は一旦心臓がとまり、脳も死にその時に完全に彼に死が訪れていた。
それを電気ショックで心臓の鼓動のみ回復させました。

宜しくお願いします。


288 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:07
>>182
そうです。


289 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:09
>>284 and >>281
Wait! Not 80%, 80 TIMS.

290 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:10
>>273 ありがとうございます。

291 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:11
>>171
Lately, there have been so many things going on, but I am doing fine and enjoying my life.
It seems like SARS is not getting around anymore.
So, I don't need to worry about it, and I can travel like I used to.

292 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:12
映画館の店員として働く。

お願いします。

293 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:13
>>289
どっちでもつかえます。

80% higher or 80 times greater

294 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/10 20:17
映画館の店員として働く。
To work as a staff of a moview theater.


295 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:17
I'm working as a clerk in a thetre

296 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:19
>>295
at a theater

297 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:20
>>291
ありがとうございました!!
本当に助かります<(_ _)>

298 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:21
>>293
え、マジで?例えば

吸わない人:100人に1人がガン
吸う人:100人に80人がガン

だとして、"80% higher"って言うの? マジ質です。
だとしたらダブルネガティブ以上に許せないわ、英語話者。

299 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 20:35
>>298
英語の記事に引用されてる例をみてね

By the time they hit 80, the gap has narrowed, but the risk is still 20 percent higher in men.

http://www.msnbc.com/news/743069.asp?cp1=1

300 :厨@298:03/07/10 20:59
>>299
「80歳時点での心臓発作リスクの男女差は縮まってはいるけど、
それでもやはり男のほうが20%高い」

って事ですよね。これってやっぱ"20 times"とは違う気がするんですけど。
この場合"20 times greater than women"って言えるんですか?

上の喫煙の例で言うと、ヘビスモが癌になる可能性が「非喫煙者より80%大きい」
とすると、漏れの解釈だと
非喫煙者:100人中1人
ヘビスモ:100人中1.8人
になるんですが…

301 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 21:03
>>300
あっ、なるほど数学的なことを言いたかったのか...
英語のexpressionのことかなーと思ってた。
すまん、謝る。

302 :厨@298:03/07/10 21:05
ああ、ビクーリした。こちらこそお騒がせ失礼。

303 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/10 21:15
限定15分
あと15分でねます

304 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 21:18
「この商品を3個ただでもらえませんか?」

お願いします。

翻訳ソフトで、Would you serve this goods by 3 free?
とでたんです。相手にメールしたら、質問の意味がわからないと
いわれました・・・・。



305 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/10 21:20
「この商品を3個ただでもらえませんか?」
Would you give these three products for free?

306 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 21:32
<すいません。私は英語が得意ではないです。>

I am not good at English でいいですか?
なんか違うような・・・。

307 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 21:33
>>305
サンクス。やはり、giveを使うべきだったんですね。

308 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 21:34
私は送料が高い分をAでカバーしたい(補いたいとか補填したい
って感じです)。

↑お願いします。compensateを使うのでしょうか?

309 :kazu:03/07/10 21:40
☆頑張ってまーす!!☆女の子が作ったサイトです☆
       ☆見て見て!!
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp2/linkvp2.html


310 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 21:41
>>306
My English is not very good.
とか? いずれにしてもネイティブなら対面ではすぐに、メールでも1-2回で
あなたの英語レヴェルを察知すると思うので、あまりsorryや謙遜を連発するのは
よくないと思います。会話のテンポが崩されてしまいます。

311 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 21:59
部活に入っている・・・などの「入っている」
というのはどう表現したらいいのでしょうか?例文として

貴方はどこの部活に入っているのですか?

をお願いします。

312 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:03
所属している belong to を使えばよろしいかと・・・

Which club do you belong to?

313 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:04
>>312
どうもありがとうございますm(_ _)m

314 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:13
今日ナンシーは少し遅れてくる、と私は聞きました。

お願いします。

315 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:17
私は彼と初めて会った時から彼は重病人だと気付いていました。
お願いしますm(_ _)m


316 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:25
i heard that nancy is going to be late today.

i knew that he had been sick since i first saw him.
314, 315

317 :_:03/07/10 22:26
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/jaz09.html

318 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:28
>>314
I heard Nancy would be late (a little).

>>315
I recognized he was very sick when I first met him.

319 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:46
都内でしたらどこでもお伺いいたしますので、
待ち合わせの場所をご指定いただけると嬉しいです。
2時頃なんて。。。

・・・というのは英語にすると、どう言えばいいのでしょうか??
お手数おかけしちゃいますが、教えてください〜。

320 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:47
二人ともアメリカ以外の国出身です。
を誰かお願いします!!


321 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 22:49
*私は室内で勉強をしていたので、とても快適に過ごせました*
上記をお願いしますm(_ _)m


322 :寝言:03/07/10 23:02
「瑕疵担保責任」の英訳をお願いします。

323 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 23:16
>>316 >>318
ありがとうございます。

324 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 23:19
おーい、常駐さん居ないのかー? 漏れ、答えんの今日初めてなんだけど。

>>319
Could you tell me the place you like?
I can come anywhere in Tokyo area. 2pm is good to me.

>>320
They are not American. で問題ないと思うけど
2人「とも」を強調したければ Both of them are not American. かな。

逆質していい? みんなどんな状況でこれらの文が欲しいの?
319はビジネスらしき事はわかるけど。

325 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 23:20
>>316 >>318
ありがとうございます!

326 :319です:03/07/10 23:23
>>324さん
英訳有難うございます!感激ッス。(当方女性です)
まさにお察しの通り、仕事先の外人に送らなくてはいけないメールなんですけど
なんて書けばよいのなら悩んでしまって。。。

327 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 23:26
>>321
I was studying indoor then ,relaxed .

328 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 23:41
>>322
defect liability

329 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 23:46
「7月1日から3日の全米興行収入は○○が一位を獲得。」
お願いしますん。わからんのです。

330 :名無しさん@英語勉強中:03/07/10 23:49
>>325
いえいえ、こんなものでよければ…。
海外経験ありますが、アカデミックはまるで×なんで、
他の方、気付いた点どんどん修正してください。

331 :訂正:03/07/10 23:51
↑、326へのレス。

332 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 00:03
「留年率」って翻訳ソフトだと
Remaining in the same class rate
なんですが、長すぎるような気がします。
他にいい訳あるでしょうか?

333 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 00:32
>>332
repeater rateはいかが?事前に背景説明が必要だとは思うが。

334 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 00:44
おぉーなるほどなるほど。ありがとうございます。

335 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:03
「スコットランド、と聞いてどんな事を思い浮かべますか?」 「思い浮かべる」 というのをcome to mindを使って考えてるのですが 英訳できません。 よろしくお願いします。

336 :335:03/07/11 01:05
携帯から書き込みしてて(↑) 改行きいてないですね。 見づらくてすみません。

337 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:14
私の長所は何事にもくじけない事で、短所は人の意見をあまり聞かず、自分の意見を通すことです。

338 :337:03/07/11 01:15
どなたかお願いしますm(__)m

339 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:15
「日曜日○の映画をみてきました。スゴークよかったです。
 この映画をみたことありますか?まだならおすすめですよ。」
英訳よろしくお願いします。

340 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:15
>>335
What comes to mind with the word "Scotland"?

341 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:20
写真を送ります。真ん中が私です。

342 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:24
>>338
My good point is toughness, bad is not to listening to people.

>>339
I watch the movie ***, was very good. (very good→fantasticもよし)
Have you seen it? You should see it.

343 :335:03/07/11 01:25
340さん、ありがとうございます!whatの後にdoをつけてずっと考えてました。ありがとう!

344 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:30
>>342
「日曜日」いれるの忘れた。***の後に入れてください。

>>341
(写真と文が同封されてると想定)
Here is the picture. Centre is me. (場合に応じて複数形にする)

345 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:41
>>342
watch→watched にすんのも忘れた。すまんこ。

346 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:49
こんばんは。早速ですが「アーティスト登録」「ライブハウス紹介」「会社概要」または「会社案内」なのですが、
それぞれそのまんま「artist entry」「livehouse introduction」「company infomation」で大丈夫でしょうか?
あるホムペのアイコン用として制作しているため、簡潔に。他の言い方なんかもあったら教えて頂きたいです。
よろしくお願いします。。

347 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:54
「全米興行収入」お願いします。

348 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 01:58
>>327
My strong point is not discouraged by what, either, and demerit is seldom hearing others' opinion but letting one's opinion pass.

349 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 02:02
>>348what, either, and って・・

350 :327:03/07/11 02:02
ありがとうございました参考にします★

351 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 02:03
>>346
「registration」
「the livehouse」
「company information」
とかは?ライブハウスって和製英語らしいけど・・・

352 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 02:03
>>348-349 ワロタ

353 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 02:04
box office revenue

354 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 02:06
>>353
the U.S.をつけてね。

355 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 02:10
映画のシーンを指す場合は前置詞はonですか?in ですか?

356 :346:03/07/11 02:16
なるほどサンキューです。「the livehouse」頂きます。
「registration」、登録とか登記、ですよね。
artistを入れた場合どんな感じになりますでしょうか。
まんま「artist registration」?なるべくわかりやすい英語で行こうと考えております。

357 :モスラン:03/07/11 02:44
> 355
in ですね

358 :347:03/07/11 02:50
>>353,354
大変助かりました。有り難うございます。

359 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 02:50
「私はあなたたちの活動にとても興味があります。時間は少ししかとれませんが、ぜひ協力させて下さい」

お願いします。

360 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 03:36
>>359
We are interested in your activities very much.
Although we can spend only a littlee time, we would like to help in some ways.

361 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 03:48
好きな人や家族が悲しむとあなたも悲しいでしょう。
他人のために悲しまない人はいないと思う。

お願いします。

362 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 03:58
>>360
和文と英文の主語が違う。we → I

363 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 04:13
>>361
When your partner or your family members are sad, you also feel sad, right?
People are sympathetic to ones they care.

364 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 04:22
>>363 ありがとう。

365 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 04:34
If you find someone close to you in sorrow, you will probably
feel sad, too.

366 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 04:43
>>365
かたい英語やな

367 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 04:50

「楽器の王様は何ですか?」をお願いします。

368 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 04:54
God kid no oh some hour none death car?

369 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 06:13
>>367
What is the king of musical instruments?

370 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 06:27
Naked king

371 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 07:03
電車の中で

「席を詰めて頂けますか?」

May I have a seat?でもつうじますか?



372 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 07:44
>>371
"scoot over" or "move over" would be better

373 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 09:08
ポスターの左上の端に、ほんの少しシワがあります。ごめん!

英訳お願いします。

374 :Good morning!!:03/07/11 09:16
やまない雨は無い。
雰囲気だしてたのんますm(_ _)m


375 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 09:16
>>371
Squeeze your ass up a litte!

376 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 09:50
彼はあれで走っているつもりなのである。
私は魚になって泳いでいるつもりである。
を英訳してください。

377 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 11:22
>>376
To him, that's running. Can you believe that shit?

I'm swing like a fuckin' fish, you know?

378 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 11:49
>>377
ありがとうございます。
ちなみに、「〜しているつもりなのである」という慣用句はないのでしょうか?
辞書調べてみても、意思のINTENDとか予定のBE GOING TOとかしか書いてなくて困っているのです。

379 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 11:54
>>377
Thank you, I appriciate that. I'll try it tonight.

380 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 11:54
あまりにも暑いので、何もやる気がおきず、家で寝てました。

お願いします。

381 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 11:58
>>380
Because it was really hot out yesterday, I didn't want to do anything, and I was just sleeping all day.

Or

It was so hot that I didn't do anything but sleeping.


382 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:00
>>381
ありがとうございました。

383 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:02
>>378
オイオイ >>377 を信用してどうする?

384 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:08
私も、来年あなたの国へ行きます。
あなたの国との直行便がないと聞いて、わくわくしています。
私は寄り道したり、迷子になるのが好きです。

おねがいします。




385 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:13
>>378

〜するつもりって、make likeとか入ってたりしない??
私は馬鹿だから絶対間違ってると思うから
知っている人いたら教えてください。
私も知りたい。

386 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:13
>>383
かなり危険な喋りですなー 377

387 :385:03/07/11 12:16
ごめん〜。今調べたら
「〜のふりをする」だった・・・。
逝きます



388 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:19
It's just announced that 377 is the standard in this thread right now.

389 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:21
>>388
I don't agree with ya


390 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:23
>>384
っていうかキミの日本語に萌えた。Don't tell me you are a male.

391 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:25
>>389
Just kidding. I'm eating Soba noodle. Catch you later!

392 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 12:26
>>391
I wanna eat some. Gimme some.

393 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 14:00
痩せましたっていうのはI became thin.でいいと思うんですけど(多分)
もうちょっと違う言い回しがありますか?

それと391さん、Just kiddingってどういう意味ですか?
相手に言うときは「you are kidding」とか使うみたいですけど
自分で「冗談だよ〜」っていうのはどう言えばいいですか?

394 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 14:00
何が君に自分がおろかだと思わせるのか俺にはわからないが、俺と君はおろかという点で違いを成さない。

お願いします。

395 :376:03/07/11 14:03
すいません、結局のところどう訳せばよろしいのでしょうか?
こういう慣用句はないのですか?

396 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 14:20
ナレーション;お互い、なかなか最初の一歩が踏み出せない・・・。
A「よーいどん!って言おうか。」
B「なんだって?」
A「よーいどん!って言ってBさんは次の町へ、私はおうちに向かって別々に歩き出すの。」
B「ああ、そうするか。」
A「じゃあ、言うよ?」
ナレーション;お互いに背を向け合う
A「よーい!」
「・・・・」
「どんっ!」

ちょっと長いですが、雰囲気込めておながいします!

397 :384:03/07/11 14:22
>>390
奴の国には直行便がなくて奴が気を使って乗り換えの国まで
迎えに行くとか言ってたんで・・・。
心配するな、気を使うな、と言いたかっただけだ。

スマソ


398 :???:03/07/11 14:25
http://kojiro.free-city.net/page003.html

399 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 14:30
>>394
I don't know what makes you think you're stupid. But we are
not different in terms of stupidity.


400 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 14:32
このテキストから感じたことは、この本に記載されている人物の多くがパワフルな人間だ
ということである。何よりも活力、やる気がなければ成功することはできない。
そして成功を収めた後も引き続き衰えることなく仕事に対して情熱的でなくてはならない。


この文をお願いします

401 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 14:41
>>396
Each person hesitates to step forward.
A: What should we say, ready, go, perhaps.
B: What?
A: Say ready, go, and you to the next town, I home, we're
going separetely.
B: O.K.
A: Rready when you are.
Each person back to back.
A: Ready?
Go.



402 :391:03/07/11 14:49
Ah! Soba...this is the ultimate in summer in Japan.
Wasabi washes my stomach too...Oops! sorry.

>>393
「痩せる」は"lose weight"もいいと思います。
"Just Kidding"はまさしく「冗談だよ」って感じです。
「だよ〜」ってダラって伸ばしたい時は"Just"の部分を伸ばします。

403 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 14:50
>>400
My impression from this book is that most of the people
described in this book are so powerful. Without vigour,
and willingness above all, we could not succeed. Furthermore,
we should be still passionate for work even after getting
some success.


404 :390:03/07/11 15:05
>>397
そうか。キミが男だと白状してくれてよかった。
萌えたままにならずにすんだからな。w で、384は漏れなら…

I'm coming over to your country.
It should be fun that there's no direct flight and
look some places and get lost maybe.
Don't worry about it, thanks.

海外楽しんできてくれ。

405 :390:03/07/11 15:09
"next year"付け忘れた。"country"の後。んじゃ。

406 :400:03/07/11 15:10
>>403
どうもありがとうございました

407 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:11
あなたは昨日とても悲しそうな顔をしていました。
私はもう2度とあんな顔は見たくありません。
もし私が部屋に行くことが迷惑なら、そう言ってください。

お願いします。

408 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:18
発送は船と飛行機の別々になるのですか?
私はそれ(別々になること)を予期していなかった。


409 :408:03/07/11 15:19
すいません。書き損じました。

「発送は船と飛行機の別々になるのですか?
私はそれ(別々になること)を予期していなかった。 」

お願いします。


410 :408:03/07/11 15:27
私はもう100ドル出すから、同じ船でAを3つ送ってくれませんか?

↑お願いします

411 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:33
また、このテキストに出てくる人物の多くが、生まれながらに多くの才能を持った
天才ではなかったということにも注目したい。成功の裏には必ず地道な努力がある。
裏を返せば凡人でも地道な努力によって成功しうるということである。



この文をお願いします

412 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:45
>>410
Could you send three "A"s by same ship if I pay another USD100?

あの、409は「船と飛行機が別々じゃない状況」がどんなものなのか解らないので、
僕には書けません。(嫌味じゃないです)

413 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:45
あなたのホームページを訪れましたよ!!
日本のお金や食べ物が紹介されていて感動致しました。
ワールドカップの時に知り合っていたら、もっと楽しく観戦できましたのに。
日本を愛してくれてどうもありがとう。
それが一番嬉しいです。

↑長くて申し訳ないです、お願いします。
親日家のHPの感想です。


414 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:46
貴方達に会える日を楽しみにしています

↑お願いします 

415 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:54
>>414
I am looking forword to seeing you.

初めて会う人なら、meeting そうじゃないならseeingを使います

416 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:55
最も感銘を受けた人物の一人であるAkio Moritaも、彼は非常に仕事に
対して情熱的であり、趣味も多く人生の楽しみ方も知っていた。ソニーを大企業に
育て上げた後もベンチャー魂は失われることはなく、ソニーは世界的な企業へと
なった。



この文をお願いします

417 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:55
>>415
dクスです 

418 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:56
>>395
まだ見てる? 376のフザケた態度を普通に直せば別にいいと思う。

To him, that's running.
I believe I'm swimming like a fish.

とか。
詳しい答を期待する時は詳しい状況を書いたほうがいいと思う。

419 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 15:58
>>107
>>Kazue is normally a name for women.

お礼が送れて申し訳ありません。
ありがとうございました。


420 :414:03/07/11 15:58
>>415
forword→forward じゃないですか

自分英語出来ないので かなり自信ないんですが・・・

421 :384:03/07/11 16:03
>>404>>405
付けたしまでしてくれて感謝。
君がいてくれて本当助かった!!
まじ、ありかとう。

422 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:07
>>407もお願いできませんでしょうか…
お願いします!

423 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:10

これは最近読んだある日本の主婦が編集した本の中の一部分です。

お願いします。

424 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:16
>>421
Not at all. Good luck!

425 :_:03/07/11 16:17
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/jaz09.html

426 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:17
>>422
You did look very sad yesterday.
I never want to see it again.
If you get annoyed that I go to your room, please say so.



427 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:17
>>402
ありがとう!just kidding 使います。使えます!
I lose weight.これも覚えました。感謝感謝。

428 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:21
>>422
You look very sad yesterday.
I never wanna see your face like that.
Please tell me if you don't want me to come to your room.

429 :428:03/07/11 16:23
かぶった上に looked になってない…
逝ってきまーす。

430 :415です:03/07/11 16:26
>>414
ひ〜!!すみません、タイピングミスしました。
>>420が言うとおり、forward が正しいです。
教えていただいてありがとうございます。

431 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:27
>>423
This is an extract from the book I read recently, which was
edited by a Japanese woman.


432 :402:03/07/11 16:29
>>428
ヽ(´∀`)ノ どういたしまして

433 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:42
お前、生意気だな
口の利き方に気をつけろよ
だれに話してると思ってんだ?
知らぬが仏とは言うが、たいがいにしとけよ

434 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:51
日本人ですが一緒に遊んで宜しいでしょうか?
の正しい発音が分からないんで分かる方教えてください。
ご迷惑掛けて申し訳ない


435 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:53
You shut your fuckin' mouth kid!
Who do you think you are talking to? prick.
You better ask somebody.

436 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:55
>>433
fuck you and the horse you rode in on!

437 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:58
>>435
1行目を英語にした場合の正しい発音?
つーか発音はリアルで直してもらえ。

438 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 16:59
>>435
you shut fuck up you fucken psycho!

439 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:03
>>438
Who are you talking to by the way?
I just did work for 433.

440 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:07
>>439
sorry my friend... misunderstanding...

441 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:09
>>440
That's all right, amigo.

442 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:12
彼がそれを見て感じる事は私が森を見て感じる事と似ているかもしれない。
私が森を見るときはまず全体として見てそれから個々の木について考える。
個々の生命の息吹について思い巡らす。木々のゆれもまた一定ではなくランダムだ。

長文すみません。宜しくお願いします。

443 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:28
>>399ありがとうございます。

444 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:31
>>422
What he feels in seeing it, is like what I feel in seeing the
forest. When I see the forest, first I see it as a whole, then
I think about each tree. I contemplate each spirit of life.
The sway of the tree is not regular but random.


445 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:40
Following her routine, Mrs Johnson wrapped up the food remnants
placed it in the bin, which she transferred into the laundry.
Then she returned to the kitchen, prerared a good plate of food,
made up a parcel of the boys' summer clothing, a pair of half-worn,
outgrown shoes, shirts, singlets, took up a strategical position, and waited.
板違いを承知でお伺いしますが、この超難解な英文訳せる人いますか?
ここが僕の訳の発表なんですw

446 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:42
貴方は何かに悩んでいるようにみえるね。
何もできないけど私でよければ聞くことはできるよ。

↑どうかおねがいします。

447 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:45
お願いします。

下記のCDを注文したいのですが、まだありますか?
支払いはIMOを考えてます。

448 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:45
その講演会いってみたけど、死ぬほど退屈だった。
半分寝ながら聞いてたよ。

よろしくお願いしますm(_ _)m

449 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:46
>>444 有難うごさいます。

450 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:54
>>447
Do you have stocks of CDs listed below that I want to order?
I will pay with IMO.

451 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 17:54
"You think you'll be safe alone, or do you want me to take tomorrow
off?""Don't worry, I'll be all right, Mark. If you stay home we might
frighten him away for good. And I would like to know this boy,I would
like to help him. "Are you sure you don't want me to stay home?"
Mr Johnson asked. "No,no,just go. Let me do it my own way.Please, Mark."
Following her routine, Mrs Johnson wrapped up the food remnants
placed it in the bin, which she transferred into the laundry.
Then she returned to the kitchen, prerared a good plate of food,
made up a parcel of the boys' summer clothing, a pair of half-worn,
outgrown shoes, shirts, singlets, took up a strategical position, and waited.
申し訳ありません、付けたしです。
それでは何卒ご教示ください。よろしくお願いします 。


452 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:00
450さん、ありがとう!!

453 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:01
文章じゃないのでスレ違いだったらごめんなさい。m(_)m
部屋の間取りの3DKってイギリスではどう表すのか教えて頂けたらありがたいです。
お願いします。

454 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:01
>>448
I attended the lecture, but it was very tiresome.
I had a doze while hearing.

455 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:07
>>445
いつものように Mrs. Johnson は洗濯場に移してあるゴミ入れに生ゴミを入れた。
で、彼女はキッチンに戻っていい皿を並べ、子供の夏服、入らなくなったお古の靴や
シャツ、運動着などを小包にする用意をし、戦略的な位置で待った。

暇にあかせてやってみたけど…解りにくかった。
strategical posision って何?
漏れバカだから簡単な言葉のほうがいい。
生ゴミ→(food) crap
お古の靴→used shoes

ま、センスの違いやね。451はやんないよ。スレ違いだし。んじゃ。

456 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:09
好きな食べ物は?ってきかれて、
いっぱいあるから答えられないなぁ。
ってどういうんですか?

457 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:10
>>454
ありがとうございました。

458 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:12
I couldn't decide on a kind of food ,
because I love many kinds .

459 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:14
I can't answer. 'cause i Iike many kind of foods.
>>456

460 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:15
>>453
3bedrooms (br)
複数のbedroomがある物件は、kitchn と lounge(居間)はあって当然。
これはAUSでの話だけど、UKも多分同じだと思う。

461 :395:03/07/11 18:33
>>418
ありがとうございます。
なんとなく、ニュアンスは理解できました。
以後は詳しい状況を書くようにします。

462 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:46
>>460さん、どうもありがとうございました。

463 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:53
>>446 どなたかお願いします。

464 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 18:56
お知恵拝借願いたく存じます。

「妻が心配するほどその夫はもてない」

みたいな言い回しが日本語であるじゃないですか。 それを英語で表現すると
どうなるんでしょうか?
できれば丁寧な言い回しバージョンと、ばかにしきった英語バージョンがわかると
幸いです。
お願い致します。

465 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:02
じゃ、まず先客の>>463から

You have something problem, do you. (語尾上げない)
Tell me if you don't mind.
Talking someone will heal you.

466 :465:03/07/11 19:09
>>465
↑かなり意訳してしまった。しかも台詞1コ足しちゃったし(;´Д`)

「私は聴くことしかできないけど…」だったら
I can't do anything but listening through. かな…

ごめそ、どうしても自分の日本語になってしまう。

467 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:17
私は無事に家に到着しました。
NYに行って何が1番嬉しかったかっていうと、あなたに会えたことです。
まさかこんな素晴らしい出会いになるとは思いませんでした。

よろしくお願いいたします。


468 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:21
>>446
Is there anything wrong with you?
I'm not sure if I can help with it, but we can talk about it
if you want to.

こんなんではいかがでしょうか?

469 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:23
GolflandはGulflanderの間違い(タイプミス)ではないでしょうか?
ただいまgolfland coachesについて調べておりますが、全く情報がありません。
空港に到着してから、どうしたらいいのかわかりませんので
ご返信下さい。

470 :469:03/07/11 19:24
↑をお願いします

471 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:25
>>464
The husband is not very popular with girls
as the wife(she) worries.

ノーマルバージョンだとこんな感じ?
ちなみに、バカにする側の人はやっぱり語り手(第三者)なんですか?
いずれにしろ僕はスラング知らないのでわかりません。誰かよろしく。

472 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:31
お願いしますm(_)m

私は、それが実現するよう祈っています。



473 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:39
あなたと奥様ととても楽しい時間を過ごせました。
またすぐにでも会いたいです。

おねがいします。

474 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:42
妹に子供ができました。

直訳すると身も蓋もない言い方になってしまうので、
綺麗な言い方がありましたら教えて頂きたいです。
宜しくお願いします。

475 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 19:42
MSNに登録してくれてありがとう。

これを↑どうぞよろしくお願いいたします!!!!

476 :446:03/07/11 19:56
皆様ありがとうございます。

477 :396:03/07/11 20:00
>>401
ありがとうございます!!大変助かりました! ご恩は忘れません!

478 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 20:05
彼は若干、9歳にして名門ジュリアード音楽院の門を叩きました。
まさに稀代の天才です。

おながいします。

479 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 20:44
彼は若干、9歳にして名門ジュリアード音楽院の門を叩きました。
He was only 9 years old when he enterd very famous Juriard Music Academy.
まさに稀代の天才です。
He was just a rare genius.


480 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 20:49
        ここに、辿り着いた日。

   その日からずっと夢を見ていたような気がする。

       どこまでも、どこまでも高みへ。

           空を目指した夢。

       けど、そこには届かなかった。

      ただ、ひとり、そこには少女がいた。

      ずっと、今も風を受け続けている。

         彼女の夢は、続いてゆく。

          これから先もずっと。


英訳お願いします。
物語のプロローグ部なので、その雰囲気を汲んでいただけると幸いです。

481 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 20:49
>>479
ありがとうございます!

482 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 20:56
回答者少ないっすね。

>>467
I got home with no problems.
The best thing in NY is that I met you.
It was much more fantastic than I expected.

>>469
I think Golfland should be Gulfland, because I can't find
any information about Golfland.
I'm happy if you give reply tells what I should do when I
get airpot. Thank you.

>>472
I wish it's going to happen.

>>473
I had a good time with your wife.
Wishing we meet again soon.

483 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 20:56
>>475
Thank you for registering for MSN.

484 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 20:57
 ここに、辿り着いた日。
The day I have come here

   その日からずっと夢を見ていたような気がする。
Since the day, I think I had been dreaming
       どこまでも、どこまでも高みへ。
Far, just far beyond
           空を目指した夢。
The dream for sky
       けど、そこには届かなかった。
The dream I never reach
      ただ、ひとり、そこには少女がいた。
a girl is still there
      ずっと、今も風を受け続けている。
Stiii lets window brow away
         彼女の夢は、続いてゆく。
Her dream is browing
          これから先もずっと。
and will never end

485 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:02
あの時あまりその議題について深く考えてませんでした。
今思えばあなたの言うことがそれにぴったりくる。

正しいではなくて上のような感じでお願いします。

486 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:04
>>485
I wasn't really giving it a thought back then.
Now when I come to think about it, what you said makes sense.

487 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:08
>>485
Then I didn't think over the theme very much.
In retrospect , what you said is true to it.

488 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:15
これに感謝の思いを込めた。

↑おねがいします。「思いを込めた」がわかりません。

489 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:16
あの時あまりその議題について深く考えてませんでした。
At that time I didn't seriously think about the topic.
今思えばあなたの言うことがそれにぴったりくる。
Now, I think what you say fits it.



490 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:17
あまりにも時間が短すぎたね。
自分の英語はまだ全然駄目だけど、もっとあなたと
話したかったです。

よろしくお願いします。

491 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:24
水の結晶は一つ一つ姿が異なります。そして水に様々な音楽を聴かせたり,
言葉をかけたり,文字を見せると,不思議なことにそれぞれに反応した
姿の結晶を見せるのだそうです。

長文ですが宜しくお願いします。

492 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:35
あまりにも時間が短すぎたね。
We didn't have enough time
自分の英語はまだ全然駄目だけど、もっとあなたと
My English is bad but I want to talk with you more
話したかったです。


493 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:39
今日わかった事。自分が使わない(or 知らない)日本語は英語にできない。

494 :493:03/07/11 21:40
すんません、↑依頼じゃなくてただのつぶやきです。
sageとくべきだった。

495 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:41
次にそちらへ行くときは、あなたのSHOWがある時にしますね。
あなたのドラムプレイにはとても惹かれます。

こちらをお願いいたします。



496 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:42
水の結晶は一つ一つ姿が異なります。
An ice crystal has its unique form
そして水に様々な音楽を聴かせたり,
By playing various music, talking, showing a letter to water
言葉をかけたり,文字を見せると,不思議なことにそれぞれに反応した
Surprisingly enough, it respons them and becomes various crystal
姿の結晶を見せるのだそうです

497 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:45
こちらは今金曜日の午後10時です。
そちらと16時間の時差があります。

おねがいします。

498 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:47
次にそちらへ行くときは、あなたのSHOWがある時にしますね。
Next time, I will vist you when you have a show.
あなたのドラムプレイにはとても惹かれます。
I am really interested in your drum paly

499 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:48
こちらは今金曜日の午後10時です。
Here, it is Friday 10 PM
そちらと16時間の時差があります。
The time difference is 16 hours

500 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 21:52
何かをふと思い出して「そういえば…」って話しを切り出す時は
何て言えばいいですか?

「そういえば…」←ここだけ英訳お願いします。

501 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:54
「そういえば…」←
In talking about

502 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:58
# of Matches: 20

そういえば
Speaking of which,〔相手の話した全文を受けて(関係代名詞whichの非制限用法)〕
そういえば
as I recall // as far as that goes // come to that // come to think about it // come to think of it // coming to think about it // make one realize // now that you mention it
そういえば
in fact〔〈用法〉話の内容を補強するとき〕
そういえば
say〔呼び掛けの言葉〕
そういえば、あなたが求めている部品が家にあるかもしれない。
Come to think of it, I might have the part you need at home.
そういえば、あなたのボーイフレンドはどうしたの?
Say, what happened to your boyfriend?
そういえば、医者に電話するのを忘れてた。
Which reminds me, I forgot to call my doctor.
そういえば、駅の近くに24時間営業の喫茶店があるよ。
Come to think of it, there's a twenty-four-hour coffee shop near the station.
そういえば、我々の新しいショールームをまだ御覧になっていませんね。 ;《レ/主文》【そういえば、我々の新しいショールームをまだ御覧になっていませんね。】
It occurred to me that you have not seen our new showroom.
そういえば、最近JRのストってないよね
Speaking of strikes, there haven't been any on JR recently.
そういえば、私たちはこの辺りでかなり大きい催しを行いました。
Come to think of it, we had a pretty big event around here.


503 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:58
そういえば、食堂車って使ったことないなあ。新幹線に乗っても、いつもビール飲んで寝ちゃうからなあ
Speaking of dining cars, I've never used one myself. Whenever I ride the Shinkansen, I always have a beer and sleep all the way.
そういえば、昔歌ってた童謡、最近、子どもによく歌ってあげるようになってきたなあ
Speaking of nursery songs that I used to sing when I was a child, lately I've been singing them to my child.
そういえば、前ここで働いていたあの人、どうなったの?
Now that you mention it, what happened to that man who used to work here?〔話題を変える〕
そういえばあいつの行動には怪しいところがある
Now that you mention it he is acting suspiciously.
そういえばお腹が減ってきた。
I am getting hungry, now that you mention it.
へえ、市が主催の国際親善パーティがあるんだ。そういえば、この町にも外国人が増えてきたよなあ
Hey the city is sponsoring the international friendship party. It's not surprising because I see a lot of foreigners in city these days.
そういえば私もちょっとおなかが減ってきた
Now that you mention it, I am getting a little hungry, too.
「そういえば彼、どうしてるんだっけ?」「途中で話を変えないで。いま話しているのはあなたのことなんだから。」
"That reminds me... how is he doing?" "Don't change the subject. We're talking about you now."
そういえば彼女とは随分会っていないなあ
Come to think of it, I didn't see her for quite a while.


504 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 22:02
うわわわ。いっぱいある……。
あ、ありがとうございました!

505 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 22:04

●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html


506 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 22:05
>>484さま

感激です! ありがとうございました! 英語にするとカッコイイですね!

507 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 22:23
好きな人に彼女が出来るのを喜ぶ人はいない


お願いします!

508 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 22:27
幸せになる道には2つある 
1つめは願いごとうまく叶うこと
幸せになる道には2つある 
もう1つは願いなんか捨ててしまうこと

歌詞です。よろしくお願いします。


509 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 22:51
好きな人に彼女が出来るのを喜ぶ人はいない
No one will be pleased if her faorite boy get a girlfriend

幸せになる道には2つある 
To be happy, there are two ways
1つめは願いごとうまく叶うこと
One, your wish comes true
幸せになる道には2つある 
もう1つは願いなんか捨ててしまうこと
The other, you throw that wish away

510 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 23:20
>>496 有難う御座います。

511 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 23:22
原価(仕入値)は、a cost price でいいんでしょうか?

Aを仕入れ値で売ってもらえませんか?というぶんしょうは、
Don't I have A sold at a cost price? で通じますか?

512 :409:03/07/11 23:25
「発送は船と飛行機の別々になるのですか?
私はそれ(別々になること)を予期していなかった。 」

海外通販したんですが、缶に入った商品が飛行機で送れないと
言われて、缶とそれいがいの商品を別々に送るって言われたんです。
上の文章のような意味になればいいので、翻訳してください。

513 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 23:25
これに感謝の思いを込めた。

↑おねがいします。「思いを込めた」がわかりません。


514 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 23:34
レスがつかないのでこちらに流れてきました。
宜しくお願いします。

「ただより高いものは無い」を英語で言うとどうなるんでしょうか?
there is nothing more expensive than the things taged "free".
一応挑戦してみましたが自信がありません。
へんな所があれば直して頂けないでしょうか?
又、似たような意味の表現が英語にもあれば教えてください。





515 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 23:43
>>513
I put my gratitude in it.

516 :名無しさん@英語勉強中:03/07/11 23:59
本当はそこに去年訪れる予定だったんだけど、親に激しく反対されて
行けなかった。だから夏休みは3日しかないけど今年こそは行きたい。

おねがいします。

517 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 00:01
おねがいします↓

するしかないだろ。


518 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 00:01
以下の文お願いいたします。

「ご連絡どうもありがとうございます。
しかし、お知らせくださった総額が、送料をアメリカ国内で計算したものになってます。
私は日本に住んでいますので、送料を計算し直して総額をお知らせください。
その後、Paypalでお知らせしていただいた金額をお支払いいたします。」


519 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 00:07
いつも鍵を5本ジャラジャラと持ち歩いているのですが、そのうちの1本が、
何の鍵なのか分からなくなってしまいました。5本のうち、2本は自分の家、
1本は会社の鍵、1本は元彼氏の家の合い鍵(早く返せよっ)。で、残りの1
本が分からないのです…。勝手に処分するわけにもいかずに、とても困ってい
ます。忘れるくらいだから、私にとってそんなに大事な鍵じゃないはず…。
ロッカーや自転車の鍵じゃないので、家用の鍵だと思います。実家の
鍵でもないしなあ。心当たりがあるとすれば、ここ5年間で4回引越しをして
いるので、そのうちのどれかの鍵なのかも。でも、今となっては人の家。確か
めるわけにはいかない…。 

おねがいします。

520 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 00:08
>>514
There is nothing more costly than something got for nothing.

521 :_:03/07/12 00:08
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/jaz09.html

522 :148,150:03/07/12 00:10
>>151-152さん、遅レスながら、アドバイスありがとう!
driveもイイですね〜。今後、使ってみる機会を楽しみにしたいと思います。
アザワイズ、発音するときは気を付けます、プッシンとプッシ…。
どうもありがとうございました。

523 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 00:36
>>517
Just do it!

524 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 00:36
「私は日本人です。今日本からアクセスしています。
この番組の影響でアメリカに住む日系人の子供が学校で差別されないか心配です。
そういった影響など考慮された上で、このような番組を放送するのでしょうか?」

この翻訳オネガイシマス。


525 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 00:49
>>514
ありがとうございました!

526 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 01:00
>>524
I am Japanese and writing this email[letter] from Japan.
I am afraid that this TV programme may encourage discrimination
against Japanese Americans at school. Was such influence considered
prior to the broadcast?


527 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 01:13
>>514
Nothing costs so much as what is given us

528 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 01:20
>>516
I was planning to visit there last year.
But my parents didn't allow me to.
Although I have only 3 days for summer break,
this time I'm hoping to make it there.

529 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 01:26
米国FOXがトンでもない番組を作っていることをご存知だろうか?
車椅子のおばあさん同士を衝突させたり、動物を虐待したりする番組なのだが、
なぜかそれをしくむのは日本人だということになっている。
しかも放映時間はザ・シンプソンズという王道番組のすぐあととのこと。
北朝鮮との戦争もあるのでアジア人のイメージダウンをしようと必死なアメリカだが、
それにしても、なぜ、日本人?

この番組は以前イギリスでも放映されていて、多くのイングリッシュ・ジャパニーズが
心をいためたという。

http://www.fox.com/banzai/
↑番組のページ
http://forums.prospero.com/foxbanzai/messages
↑この番組のファンが集まるBBS。反日トピでもりあがっている。



530 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 01:33
>>518
Thank you for contacting me.
However, the shipping cost you notified me is that of domestic shipping,
regardless I live in Japan.
I would like it calculated again and let me know.
Then I will pay you the informed amount through Paypal.

531 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 01:49
>>526
ありがとうございます!

532 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 02:10
お前はいつも文句ばかりだな!


533 :518:03/07/12 02:12
>>530
どうもありがとうございました!

534 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 02:13
それは、日本では多くの人が恥ずべき行為だと思っています。

おねがいします!

535 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 02:42
世で起きている変化を1秒という
時間で切り取り、かけがえなのい「時」の重さを問いかけている。

お願いします。

536 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 04:15
>>534
Most of Japanese think of it as the act to be ashamed.

537 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 04:24
>>535
The gravity of time,which cannot be replaced,
is noticed by cutting one second from changes
in this world.


538 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 04:57
最後にあなたにお別れをちゃんと言えなくて、ごめんなさい。
あの日はビーチに行った後、私は熱を出して早く寝てしまいました。

よろしくお願いします!

539 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:07
>>538
I should have said good-bye to you at last.
Actually, I was in bed with fever after the beach.

540 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:09
君の意見はただ単に君が感じた事を言っているだけだ。
もっと、客観的な意見を言ってくれ。

1358年のペストの流行でヨーロッパの人口の3分の1が死んだと言われている

上記の文をよろしくお願いします

541 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:17
ねえ聞いて!
私は車のキーをかけっぱなしでドアロックしてしまい
ドアを開けるのに$120支払いました。
本当に馬鹿です。

よろしくお願いいたします!!!


542 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:20
>>540
What you are saying is only about how you feel.
Give me more objective suggestion.

It is said that the black plague in 1358 killed nearly one third of the European population.

543 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:25
>>541
You know what?
I locked my car with the key in the ignition.
I paid $120 to have the door open.
It's nonsense.


544 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:30
今回初めて東京に行って、8日間だけではとても時間が足りなかった。
私は帰りたくなかったです。もっと行きたいところが沢山あります。
東京が大好きになりました。

お願いします☆


545 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:31
水からの深遠なメッセージはもちろんのこと,氷結させた水滴
が溶ける直前の,わずか2分の間だけ現れる結晶からメッセージ
を読み取る,という行為そのものも興味深い。

お願いします。

546 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:42

「作物は天からの恵みであり、私達の生活に欠かせないもの。」

↑お願いします。

547 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:50
>>544
I went to Tokyo for the first time.
Definitely need more than 8 days to enjoy.
I wish I could have visited more.
Now I get to love Tokyo.

548 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 05:52
みんなによろしく伝えてね!

お願いします。

549 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:01
Please give my best regards to everyone .

550 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:01
>>545
I am no Mad Scientist, really.

>>546
We should bless the crops and the anymals because they are inevitable for our life.

551 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:02
>>548
Say hello to all!

552 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:04
あなたにまた早く会いたいです。
その頃までにはもっと英語を上達させたいな。

お願いいたします!!!

553 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:08
>>550 水からの深遠なメッセージはもちろんのこと

この部分だけでもお願いできますか?すみません。


554 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:10
さらに悪い事に湿度が90%を超えてます。
あなたはサウナにいるようなこのカンジが想像できる?

お願いします。

555 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:24
>>552
I'd like to see you again as soon as possible .
I hope my English will improve by then.

556 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:30
もう彼は帰りそうです。

おながいします

557 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:31
>>554
What is worse is high humidity above 90%.
Can you imagine how muggy it is?
It's like you're in a hot bath.
>>555
will be improved

558 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:31
>>556
He's about to leave.

559 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:39
improveって自動詞でも使えるでしょ?
結構見かけるけど?
Study・・・and your English will improve とか。


560 :(;´Д`):03/07/12 06:39
ここよかったぞ
http://www.k-514.com/

561 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:42
立春の1週間前を一日ごとに干支が振り分けそのうちの丑日に鰻を食べたり、
桃の葉をお風呂に入れてはいります。中国では桃は邪気を祓う仙果として
珍重されています。

長文ですがお願いします。

562 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:44
It's interesting that you can get profound messages from water.
It's also intriguing to me that you may perceive a message from a crystal right before melting,
which can exist only for two minutes .


563 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:47
>>562 本当に有難う御座います。翻訳機にかけても?で(;_;)

564 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:57
10坪の土地

お願いします。

565 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 06:58
>>559
Yes, you may.
>>561
Every day of a week before the first day of spring is assigned to
each of the twelve signs of the oriental zodiac cycle.
For example, on the ox, you eat eel, and take a bath with leaves of peach.
In China, peach is treasured as a fruit to remove ill.


566 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:02
>>564
land of twelve square feet

567 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:04
>>566
twelve --> forty

568 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:05
>>565
早朝ありがとうございます。

569 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:15
>>568
今、日本って何時ですか?

570 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:16
>>569
ボケですか?
自分の投稿した時刻を確認してください。

>569 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:15




571 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:18
>>570
あっ、そうか

572 :568:03/07/12 07:22
>>569 7時頃です。
海外にお住まいですか?羨ましいです。
>>570は私ではありませんよ。

573 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:30
>>572
たまには日本にも帰りたいとか思うんですが。
やっぱり、日本すごく暑いですか?

574 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:37
for crying out loud
ってどういう意味?
どういう時に使えばいい?

575 :568:03/07/12 07:39
とても蒸し暑いですよ。
でも私は何だかんだ言っても日本が好きです。
スレ違いになので、よい週末を。

576 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:50
>>566>>577 どうもです。

577 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 07:51
6000平方メートルの森林が失われる。

お願いします。

578 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 08:18

A forest of 6000 m2 has lost.

579 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 08:51
>>577
6,000 square meters of forest will be lost
Nearly 64,600 square feet of forest will be lost


580 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:06

・若い時なんてあっという間、まさに一瞬。
・彼に会えなかったのはほんと残念。

2つをお願いします。

581 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:07
>>578>>579 どうもです。

582 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:08
私は静かな夜にたった一人で星を眺めるのが好きです。
それは美しいだけでなく私たちの想像を超える原理、スケール、
可能性を秘めています。物事の尺度、時間の尺度はなんだろう。

宜しくお願いします。

583 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:08
>>573
いやー、 暑いってもんじゃないよ、君! ボイリングだよ、ボイリング!

584 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:17
>>583
あきさみよー

585 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:18
え!? 秋!? どこが!?

586 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:21
あきさみよーって沖縄の方言だよ

587 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:31
>>586
どんな意味?

588 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:32
>>587
まじ、びっくりー!
みたいな感じ。

589 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:36
ホントに? ありがと。 さっそく今日から使わせてもらうわ!

590 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:55
この間、あなたに偶然会って私は本当に驚いたし、嬉しかった。
見てすぐ、よく私だってわかったね。2年ぶりだったんだね。

お願いいたします。

591 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 09:58
>>588
あきさみよー!!

ぬー。(←意味忘れた。。ゴリが解説してたのだけ覚えてる)


592 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:02
>>590

I was very glad to see you before .It makes me suprised and feel happy
thank you for having understand me at first sight . It was 2 years since we met before.

593 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:05
君は信じてくれないかもしれないけど、彼女とは本当に体の関係はないんだ。
そういう雰囲気にはなってしまったけど・・・
彼女と僕は、何も関係ないよ。

こんな変な文章ですみませんが、お願いできますでしょうか。
よろしくお願いいたします。

594 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:05
>>590
A while ago, when I bumped into you, I was surprised but also happy.
It was just amazing that you recognized me just like that.
We finally met for the first time in 2 years.

595 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:08
>>593
I know you probably won't believe when I say this, but I didn't sleep with her.
I mean, I was sexually attract to her, but there's nothing with me and that girl.


596 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:08
私はあれからLAに行って、昨日日本に帰って来ました。
たくさん行きたい所があって、時間が足りないくらいでした。
帰りたくなかったよ。

おねがいします。

597 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:08
>>595
訂正
there's nothing between me and that girl.

598 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:10
>>596
もしかして東京にも来た人?

599 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:12
私はちゃんとあの時の事を憶えていますよ!
あなたに会ってとても刺激的(とてもワクワクしたという感じの意味)でした。

お願いします☆

600 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:12
>>598東京???

601 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:15
>>596
After the day when we met, I went to L.A. and then flew back to Japan.
There were so many places that I wanted to visit, but I didn't have enough time.
You know, honestly, I didn't want to leave there.. and you.

602 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:15
>>599
どの時??

603 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:17
>>593
i know u won't believe me, but i have never slept with her.
that girl is so hot and i really wanna fuck her like a beast,
but never happen...

604 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:18
>>603
これ送ったら嫌われる

605 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:21
your companyを2000年に退団した○○についておたずねします。

もし差し支えなければ、○○公演の詳しい演目と出演者を教えて
下さいませんか?

上の2つをお願いします。

606 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:23
>>602
先日とかでもいいです。「あの時」という表現はありますでしょうか?

607 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:25
the other day

608 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:27
>>599
I will never forget the day when we met.
It was just too exciting to let it go.

609 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:37
「私は愛すよりも、愛されたい。」

至急おねがいします。

610 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:39
>>609
I woluld rather like to be loved than to love someone

611 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:47
もう今月、あなたも彼らと一緒に日本へ来るんですよね。
私は○○(イベント名)も○○も行こうと思っています。
○○の会場までは車で3時間くらいかかるけど、楽しみです。
そこでまたあなたに会えたらとても嬉しいです。
来る前に知らせてくださいね。

どうぞよろしくお願いします。

612 :_:03/07/12 10:47
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/jaz09.html

613 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:48
私はまだ彼らのshowを見たことがありません。
以前確か、日本に1度だけ来た事があるんですよね。

お願いします!

614 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 10:52
>>610
ありがとう!

615 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 11:09
ホームページを開こうとすると、別サイトが表示されてしまいます。

お願いします。
「HPを開く」とか「サイトが表示」とかという言葉が英語では
通常どのような言い回しなのかが分からなくて。。。

616 :名無しさん@3周年:03/07/12 11:30
よろしくおねがいします。

腕を骨折されたとお聞きしたいへん心配しています。
その後お具合いかがですか?
わたしへの返事が遅れたことはまったく気になさらないでください。


617 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 11:43
父はカルフォルニア州立大学ボストン校を卒業後、奨学金を得て
コロンビア大学大学院に進学しましたが、家族の都合により中退し、
日本に帰国しました。その後、北海道大学大学院工学研究所勤務を経て、
現在はNASDA(日本宇宙事業団)でエンジニアとして働いています。

ちょっと長いですが、お願いします。 メールの送り先はフロリダの
アメリカ人宛てです。

618 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 11:43
ワールドカップの時に知り合っていたら、もっと楽しく観戦できましたのに。

すみません、お願いします。

619 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 11:48
彼女はこれを機会に禁煙を決心したので
私は彼女の禁煙に協力しなければならない。あなたは喫煙しますか?


↑お願いします

620 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 11:52
>>618
If I meet with you when the world cup have been holding, we could
watch the game with more pleasantly.

621 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 11:59
そんなに喜んでもらえるとは思いませんでした。

・・・おながいします。


622 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:01
>>619
Cause she decided on prohibittin' smoking this chance,
I have to cooperate with her challenge.

And yet, will you smoke ?

623 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:03
>>618 >>620
仮定法を使うんでは?

If I had met you when the world cup was held,
we could have watched the game more pleasantly.

624 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:04
>>621
I surprised at your pleasin' appearance.

625 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:07
小さな一歩は大きな一歩。 進むことに意味がある。

おねがいします。

626 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:16
>>624
I didn't imagine that it would make you that happy.

627 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:18
>>625
The first step is the most important because it will lead you to where you want to be.


628 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:29
スタインウェイというクルマで言えばベンツのようなプロ定番の
ピアノがあります。 グランドピアノは1500万円以上します。
しかし、チャイコフスキーコンクールやショパンコンクールで
使われるピアノはワンメイクの特注品で4000〜5000万円くらいかかってます。
日本のヤマハやカワイも同じくらいの金額のピアノを出してきます。

長いですが、おねがいします!

629 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:32
私は彼に交通違反で罰金を取られたことがあります。

おねがいします。m(_)m

630 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:33
>>629
これって日本語おかしくないですか?

631 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:39
>>611>>613をお願いできますでしょうか・・・すみませんです。

632 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:42
せっかくMSNに登録してくれたのにごめんね。
MSNともう1つ、私はAOLも新しく登録したよ。
スクリーンネームは○○です。
あなたは1番どのサービスを良く使う?

よろしくお願いいたします。

633 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:44
>>611
You are coming to Japan with them this month, right?
I'm thinking about going to (event), too.
It will probably take 3 hours to get there, but, this will be exciting for sure.
Hopefully, I'll see you there.
Just let me know when you are coming.

634 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:45
>>613
I have never seen their performance before.
As far as I know, they have come to Japan once.

635 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:46
ひとりはみんなのために、みんなはひとりのために。

名セリフっぽくおねがいします。

636 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:48
>>635
ALL FOR ONE, ONE FOR ALL.
英語でも決り文句です。

637 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:49
ところであなたは、日本でどんな仕事をしたいの?

宜しくお願いします。

638 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:50
スクールウォーズやね。

639 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:51
>>624
>>626
どうもありがとう!

640 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 12:55
>>637
What kind of job would you like to get?



641 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:17
日本語においても英語においても普段全く意識せずに
使っている当たり前すぎる事の方が
実は非ネイティブの外国語学習者にとっては
一番難しい場合が多いのです。

よろしく御願します

642 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:20
>>636
thanx!

643 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:21
だれか、本当に>>617をおねがいできませんか? 本当におねがいします。


644 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:31
>>617
カルフォルニア州立大学ボストン校とコロンビア大学大学院の英語の名称知ってますか?
それ分からんときつい。

645 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:44
>>643
自信ないですが・・
After graduating from a KARUFORUNIA State University
Boston school,although the father got the scholarship
and went on to the Columbia University graduate school,
he left school for the sake of a family's convenience,
and went back to Japan. Then, it is working as an engineer
by NASDA (Japanese space corporation) through the Hokkaido
University graduate school engineering research institute
service now.



646 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:51
>>617
てか、そのパパに英訳を頼めない事情があるわけ?

647 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:51
私は日本人です。日本から電話しております。どうぞゆっくり話してください。
おたずねします。Georgetown行きのgolfland coaches乗り場はケアンズ空港から近いのですか?
そのcoachは毎日Georgetownに向かっているのですか?
何時にケアンズを出発するのでしょうか?
Georgetownまでの料金はおいくらでしょうか?
時間はどのくらいかかるのでしょうか?

お願いします。

648 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:52
>>645
Californiaですか


649 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:56
>>641
これも自信ないですが・・
 which he is not usually conscious of at all in English in
Japanese The direction of the too natural thing currently used
For the foreign language student of a non-native in fact
It is the most difficult in many cases.


650 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 13:58
>>647
またまた自信ない・・
I am a Japanese. He is telephoning from Japan.
Please talk slowly. It asks. Is the golfland coaches bus stop
for Georgetown near from the Cairns airport? Does the coach go
to Georgetown every day? When is Cairns left? the charge to
Georgetown -- how much is it? Time is how much to start.


651 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:06
I am Japanese. I am telephoning now from Japan.
Please talk slowly. I have some questions. Is the golfland coaches bus stop
for Georgetown near (from) the Cains airport? Does the coach go
to Georgetown every day? When does the coach leave Cains?
How much is the charge to Georgetown?
How long does it take to reach Georgetown?
or
How long does it take to Georgetown?


652 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:09
>>647
ttp://www.aussiedirections.com.au/Qldtrav/dist_CairnsGulf.html
ほらよっと。
ケアンズージョージタウンは369kmだそうだ

653 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:10
>>640さん、ありがとうございます。
「日本で」という単語はどこに付け足したらいいですか?
低レベルな質問で本当にすみません。

654 :641:03/07/12 14:10
>>649さん、ありがとうございます。


655 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:28
>>632をどなたかお願いいたします!!!

656 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:30
あなたが私を嫌いになっていたら、私はとても悲しい


I'm very sad if you have not liked me.
これってあってますか…?


657 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:31
>>650
>>651
運賃はfareだぞー。

658 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:33
>653
640ではないが、
What kind of job would you like to get in Japan?

659 :508:03/07/12 14:35
>>509
歌詞の翻訳をお願いした者です。
ありがとうございました!( ´∀`)

660 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:39
>>656
I'm very sad if you don't love me any more.


661 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:43
>>656
I'm very sad if you hete me.
の方がいいんじゃない?


662 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:52
今日は東京から親友が帰ってきます。
中学校の時からの親友なの。もう3年も会ってなかったから
とても嬉しい。今晩は徹夜で一緒に遊びます。

↑すみません、お願いします。

663 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 14:59
>>660,661
添削ありがとうございます。
「嫌いなら」ではなく「嫌いになっていたら」というニュアンスを出したかったので
haveなんかを使ってみたんですけどやっぱ変なんですね…。
I don't understand 現在完了!

664 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 15:23
>>632
>せっかくMSNに登録してくれたのにごめんね。
>MSNともう1つ、私はAOLも新しく登録したよ。
>スクリーンネームは○○です。
>あなたは1番どのサービスを良く使う?

なんで謝っているか意味不明の、日本人独特の言い回しです。
英語では、必要以上にsorryを使いたくないので理由が必要。
MSNが役に立たなかったのか?とも読めますが、その後で
MSNも持っているという矛盾した話になっているので、
Sorry for 〜 の後が続きません。


665 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 15:29
a friend is coming back from tokyo today.
she has been a very good friend with me since junior high school.
i havent seen her for three years, so im very happy to meet her again.
i will hang around with her all night tonight.

666 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 15:33
>>662
Today my friend comes back to our home town.
She's been my good friend since junior high,
but we've not seen each other for three years.
I am very glad. Tonight we'll be together all night long!



667 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 15:56
日本での滞在は楽しかった?

お願いします。

668 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 16:01
>>667
Did you have a good time in Japan?


669 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 16:33
私は、その書類をまだ、仕上げることができません。
考えると悔しくて涙がでるから。

宜しくおねがいします。

670 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 16:36
>>669
I haven't been able to finish up these papers because just thinking about them makes me cry and moan.

671 :お願いします:03/07/12 16:42
君の国の状況をいろんなメディアで見たよ。
君の国は深刻な水不足なんだろ?



672 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 16:46
>>671
I saw what's going on in your country through a variety of media.
Your country suffers from a serious shortage of water supply, doesn't it?


673 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:02
605ですが、質問の仕方をかえてみましたので、今度こそお願いします。
どなたか添削してください。

もし可能でしたら(差し支えなければ)、2000年までyour companyに在籍していた
○○の近況について、教えてください。
Should it be possible, please let me know other recent news about ○○,
who was on the register your company till 2000.

完全にリタイアした訳ではないので、退団した、というのをどう言っていいのか
わからなかったので、結局「在籍していた」にしてみたのですが。
よい表現はないでしょうか?



674 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:15
>>673
もっとシンプルに言えば

I was wondering if you can tell me what's happened to OO, who was working for your company.

675 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:17
>>670さん、早々にどうもありがとうございました。

676 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:38
私は、困難なことや悲しいことがあるとゲームだと思って
楽しむことにしています。でも今回、私は初めて自分の仕事に
虚しさを感じました。

宜しくお願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:44
>>674
早々にありがとうございました。こういう言い方もあるんですね〜〜。
シンプルというよりはカジュアルな感じ?

678 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:52
>>677
いえいえ、I was wondering はかなり正式ですよ

679 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:53
Could you...
とかより
I was wondering if...
のほうがかしこまってます。

680 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 17:57
>>678,679
え〜、そうなんですか。知りませんでした。
今後のためにも覚えておきます!本当にありがとうございます。

681 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 18:20
私は、困難なことや悲しいことがあるとゲームだと思って
In facing with something difficult or sad, I always try to
楽しむことにしています。でも今回、私は初めて自分の仕事に
think they are games and to enjoy them.
虚しさを感じました。
However, for the first time, I felt empty with my job.


682 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:10
この犬はボクの命令をよくきく

おながい

683 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 19:26
この犬はボクの命令をよくきく
This dog accepts my order well.


684 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:27
>>682
He (or she) is just my whip

685 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:31
>>682
this dog obey my order well.

686 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:41
その話を聞いて、彼女は表情を曇らせた

687 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:51
「あなたに幸運がありますよに」
をできるだけ簡単に、短い言い回しで言いたいんですが、なんと言ったらいいでしょうか・・・
よろしくお願いします。

688 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:51
現代の社会は国際社会であり、国と国とが緊密な関係になっている。
これはいいことだと思う。その国と気軽に交流できたり話したりできるし、
その国にも気軽に遊びに行ったりできるのは、とてもうれしいことだ。

689 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:52
現代の社会は国際社会であり、国と国とが緊密な関係になっている。
これはいいことだと思う。その国と気軽に交流できたり話したりできるし、
その国にも気軽に遊びに行ったりできるのは、とてもうれしいことだ。


お願いします!

690 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:53
その話を聞いて、彼女は表情を曇らせた
Her face turned bad to hear the srory.

「あなたに幸運がありますよに」
I whish your happiness
God bless you




691 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:53
二重カキコすみません・・・。

692 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:57
>>685
this dog obeys my orders well

693 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 19:59
現代の社会は国際社会であり、国と国とが緊密な関係になっている。
Modern society is an international society, in which relationships between countries are becoming colser.
これはいいことだと思う。その国と気軽に交流できたり話したりできるし、
That is a good think, I think. It is happy to interact and talk easily with other countries.
その国にも気軽に遊びに行ったりできるのは、とてもうれしいことだ。
And you can also wist them at ease,


694 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:11
MSNに登録してもらいましたが、新しく私はAOLにも登録してみました。
スクリーンネームは○○です。
あなたは1番どのサービスをよく使っていますか?

これをどなたかお願いできますでしょうか。

>>664
書き直してみました。

695 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:11

・絶対的なものはなく人の主観によってかわる。
・世界の変化に目を向けると地球の今がリアルに実感できる。
・四季があるからそれぞれの季節の美しさや良さを実感できる。

上の3文をお願いします

696 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:25
巻き添えは嫌なので
私は彼らとしばらくの間,連絡するのを控えます。

お願い致します。

697 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:31
>>696
For I don't want to get involved,
I will refrain from contacting them for a while.

698 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:40
>>695
・Nothing is absolute. Everything changes subjectively.
・Paying attention to what is happening around the world
makes you realize the world of today.
・Having four seasons makes us better realize
the beauty and richness of each season.

699 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:44
>>694
Although I had already registered to MSN, I have newly registered to AOL as well.
My screen name is ○○.
Which services do you use most often?

700 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:46
私はそれにとても親しみを感じる。

お願いします!

701 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:51
私はトルコならではの文化にとても興味があります。

上記をどなたかお願い致します。

702 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:53
MSNに登録してもらいましたが、新しく私はAOLにも登録してみました。
I registered it in MSN and recently in AOL
スクリーンネームは○○です。
And the dcreeen name is
あなたは1番どのサービスをよく使っていますか?
What service do you use most?
・絶対的なものはなく人の主観によってかわる。
Nothing is absolute, it depends on human's subjectivity.
・世界の変化に目を向けると地球の今がリアルに実感できる。
When looking at changes of the world, you can feel directly the real situation of it.
・四季があるからそれぞれの季節の美しさや良さを実感できる。
The four seasons eables us to realize beauty and goodness of seosons
巻き添えは嫌なので
I don't want to be entangled
私は彼らとしばらくの間,連絡するのを控えます。
so I refrain from calling him for a while

703 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:53
>700
I'm quite familiar with it.

704 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 20:56
私はそれにとても親しみを感じる。
I really have a friendly feeling for it

私はトルコならではの文化にとても興味があります。
I am much interested in a unique culture of Turky


705 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 20:58
>I'm quite familiar with it.

よく知っているという意味ですよ


706 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:05
基地は突然の攻撃を受けた

お願いします

707 :お願いします:03/07/12 21:08
メールを送るのが遅れてしまい、本当にごめんなさい。
昨日の内に完成させたかっかのですが、どうしても終わりませんでした。
まだ英訳していない所もありますが、見てみてください。



(先生への文です。よろしくお願いします。)

708 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:08
>706
The base was suddenly attacked.

709 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:23
基地は突然の攻撃を受けた
The base suffered a sudden attack.

メールを送るのが遅れてしまい、本当にごめんなさい。
I am really sorry for delay
昨日の内に完成させたかっかのですが、
I wanted to complete it in yesterday
どうしても終わりませんでした。
But I was never able to finish it,
まだ英訳していない所もありますが、見てみてください。
so there are some unfinished parts, but pealse read this

710 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:27
>>708
こっちのほうがいいね

711 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:31
病気の母を持っている友達へ
↓の英訳をお願いします。

お母さんを大切にしてね。

712 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:32
つい、私はあなたにメールしちゃうわ!

お願いします。

713 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:33
>>711
病気の母を持っている友達へっていう出だしがすでに日本語でもおかしい。

714 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:33
お母さんを大切にしてね。
Take good care of your mother

715 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:34
>>712
I find myself e-mailing you before I know it.

716 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:35
つい、私はあなたにメールしちゃうわ!
I don't know why but I can't heip sending you mails


717 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:35
そんな娘たちを持つと親も苦労するわね〜

↑おねがいします。

718 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:36
>>717
Daughters like that are just pain in ass

719 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:37
そんな娘たちを持つと親も苦労するわね〜
Her parents probably have hardships becasuse of her.


720 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:45
>>698 有難う御座います。

721 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:45
「我々現代人は先人に学ぶことが多い」と歴史の先生が言った。

をお願いします

722 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:50
私は静かな夜にたった一人で星を眺めるのが好きです。
それは美しいだけでなく私たちの想像を超える原理、スケール、
可能性を秘めています。物事の尺度、時間の尺度はなんだろう。

英訳宜しくお願いします。

723 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:52
>>722
哲学者?
もしくは新手のナンパ法?

724 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:54
「我々現代人は先人に学ぶことが多い」と歴史の先生が言った。
We, as modern people, have a lot to learn from the predecessor

私は静かな夜にたった一人で星を眺めるのが好きです。
I like watching stars alone in a silent night
それは美しいだけでなく私たちの想像を超える原理、スケール、
The stars are not only beautiful but also include principles and
可能性を秘めています。物事の尺度、時間の尺度はなんだろう。
scale beyond our imaginations
I wonder what is the measure of things or time in it


725 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:55
>>724
よくやった
私はあなたをほめたいです

726 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 21:57
父の転勤は、我が家にとって大事件だった

727 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:01
>>726
It was a big new for us when our dad was transferred to some other branch.

728 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:04
父の転勤は、我が家にとって大事件だった
My father's was a big event for our family


729 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:04
この魚は骨ばかりで身が少ない

730 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:05
This fish has a lot of bone and little meat

731 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:05
添削お願いします。

コンサートは大成功だったけど、熱狂的なファンの態度のせいで気分を害されたよ。
That concert was great success, but I injured because of ardent fan's manner.


732 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:06
私はあなたにとても会いたいな。

おねがいします。

733 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:07
>>716
heipの意味は何でしょうか

734 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:07
>>731
The concert went very successfully, but these ill-behaved fans just got on my nerve.


735 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:08
>>733
Help の間違いだろう

736 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:08
>>732
I really wanna meet ya!

737 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:08
私たちみんながが脱ぎましたぁ
http://www3.free-city.net/home/espresso/adult/xxx.html

738 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:08
>>734
ありがとう!

739 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:09
>732
I would really like to see you.

740 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:16
>>737
We all have taken off our "gaga".

741 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:17
私は今日から仕事に行き、いつもの生活に戻りました。

よろしくお願いします。

742 :添削お願いします:03/07/12 22:19
アイスクリーム入りの天ぷらなんか食べてんの?

You eat tenpula containing ice cream,don't you ?

743 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:24
>>741
I started working from today as usual. I'm back to my normal life.

744 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:27
>>741
Today I started my work again and I get back in my ordinary life.

745 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:28
私は友人からあなたのバンドを教えてもらいました。
曲を聴いてドラムの音がとても気になり、ライブを見てみたいと思いました。
そしてあなたに勇気を出してメールを送りました。
今までそんな風にメールを送ったりした事はなかったし、そこから
こんな出会いになるなんて、とても不思議な気持ちです。

長文でうまくまとまっておりませんが、どうぞよろしくお願いいたします。



746 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:36
私は友人からあなたのバンドを教えてもらいました。
My friend informed me about your band
曲を聴いてドラムの音がとても気になり、ライブを見てみたいと思いました。
To hear your tunes, I got much interested in the sound of drum wanted to see your live performances
そしてあなたに勇気を出してメールを送りました。
I rasied my courage and mail this
今までそんな風にメールを送ったりした事はなかったし、そこから
こんな出会いになるなんて、とても不思議な気持ちです。


747 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:39
その写真からはとても清らかな女性のオーラを感じた。

お願いします。

748 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:41
なぜそんなにあなたはいいかげんなんですか?

お願いします。

749 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:44
>>748
Why are you so irresponsible?

750 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:45
その写真からはとても清らかな女性のオーラを感じた。
From the picture, I felt a aura of very pure woman

なぜそんなにあなたはいいかげんなんですか?
Why are you always so irresponsible?

751 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:46
最近私は熱帯魚を飼い始めました。
餌はあまり与え過ぎない方が良いとペットショップの店員は言っていましたが、
見ているとついつい餌を与えてしまいます。
そのせいなのか、既に5匹が息をひきとりました。

お願いします。

752 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:47
>>747
Taking a look at her in the picture, I felt she was chaste (or pure).

753 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:47
あなた方はいつからこのバンドを聴いてるんですか。
あなた方は何歳からこのバンドを聴いてるんですか。
あなた方は何年ぐらいこのバンドを聴いてるんですか。

どれでもいいです。聞きたいことは同じです

754 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:47
もう五匹も死んだの? かわいそー
英訳おねがいします

755 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:48
>>753
how long have you been following this band?

756 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:49
>>749-750

Thank you very much!!

757 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:50
>753
How long have you listened to songs of this band?

758 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:51

世界最強の板!!!ロリ祭り始まってるよ!。
女子高生もザクザク!熟女まであるし、もうすごーい!

ちなみに無料で変な広告とかないです。まさに管理人は神(ネ申)!

http://www.hl-homes.com/



759 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:53
>>755
How long have you been leading this band?

760 :お願いします707:03/07/12 22:53
メールを送るのが遅れてしまい、本当にごめんなさい。
昨日の内に完成させたかっかのですが、どうしても終わりませんでした。
まだ英訳していない所もありますが、見てみてください。



(先生への文です。よろしくお願いします。)



761 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:56
最近私は熱帯魚を飼い始めました。
I began to have tropical fish
餌はあまり与え過ぎない方が良いとペットショップの店員は言っていましたが、
A pet shop said not to feed them too much
見ているとついつい餌を与えてしまいます。
But when I see them. I can't help giving them bait
そのせいなのか、既に5匹が息をひきとりました。
And 5 of them have already passed away.
Is the death caused by my exsessive feeding? I don't know.

762 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:56
>>759
おいおい、それじゃバンドを引っ張ってるリーダーみたいじゃねぇか

763 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:56
>>760
これって既出じゃないか

764 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:58
もう五匹も死んだの? かわいそー
Five of them died alredy? I feel sorry for them


765 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 22:59
>754
例えば猫の場合
I'm terribly sorry that 5 cats have already passed away.

766 :753:03/07/12 23:01
>>755>>757>>759
ありがとうございます。
>>755がいいんですかね?

767 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:02
>>764
この文を751に捧げたいです

768 :お願いします707:03/07/12 23:05
誰も英訳してくださらなかったみたいなので
もういちどだしてみました

769 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:05
世界最強の板!!!ロリ祭り始まってるよ!。
The world's strongest board!!! Loli-festa has began!
女子高生もザクザク!熟女まであるし、もうすごーい!
a lot of high school girls! even matuared women, great!

ちなみに無料で変な広告とかないです。まさに管理人は神(ネ申)!
For your imformation, you will not suffer free-poping-adds
The web master is just God(GOD)!

770 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:05
>>768
いや、されてましたよ

771 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:07
・若い時なんてあっという間、まさに一瞬。
・彼に会えなかったのはほんと残念。

2つをお願いします。

772 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:16
>>769
Webmaster

773 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:16
・若い時なんてあっという間、まさに一瞬。
The days when you are young will pass by quickly, just in a wink of young girl's eye.
・彼に会えなかったのはほんと残念。
It is really regrettable that I was not able to meet her.


774 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:17
>>771
1. Younger days always pass so quickly.
2. I'm so sorry not to see him.

775 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:18
遠距離の彼に何ヶ月も会えなくてお互いに疲れてます。
そこで一言、

「(あなたと会えない寂しさで)私はもはや、気分を切り替えることも難しいです。」

早急におながいします。

776 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:21
>>775
Because I miss you so much, my mind just slips off, and I can't focus on anything.

777 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:21
「(あなたと会えない寂しさで)私はもはや、気分を切り替えることも難しいです。」
Now I can't change my thinking

778 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:24
>>777
そんな言い方はない

779 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:25
言葉が通じないのに遠距離恋愛とは不思議な話や。
だからうまくいかないなり。努力汁。

780 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:25
おながいします。。。
今携帯でメールかいてます。

781 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:25
>>779
Body Talk ですからね

782 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:27
>>779
なるほど。I see.

783 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:28
>>771
Youth will pass so quickly.It's just a moment.

Much to my regret,I wasn't able to meet him.





784 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:28
>>779>>781のタイポでつ。

785 :775:03/07/12 23:28
「(あなたと会えない寂しさで)私はもはや、気分を切り替えることも難しいです。」

調べてるんですけど、ぴったりくる言い方がわかりません。。
〈もはや〉 《not》 any longer [more]; no longer.


786 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:29
>>777
I can't change my thinking

私の考え方をかえることができない、になる

787 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:29
「あなたが変態だというのは周知の事実だ」

友達に言ってやりたいですお願いします

788 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:30
>>785
なんでも直訳してやろうっていうのはだめなアプローチのひとつ。
響きをだいじにしないといけないね

789 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:31
>>787
Everyone knows that you are a pervert.


790 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:33
学校が始まるとまた忙しい毎日だと思うので今の休暇を楽しんでね。
バイト頑張ってください。

お願いします。


791 :775:03/07/12 23:33
直訳じゃなくていいんだけど、、うーん。。


792 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:34
●●100周年の「100周年」というのは100thと略しても大丈夫でしょうか?
もし間違えていたら正しい略し方を教えてください


793 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:35
あなたの想像力は私の想像力とは比べものにならないほど豊かです。

お願いします。

794 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:35
>>791
もはやっていいたいなら
I can't focous on anything anymore
っていえばいいんでないかい

795 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:36
>>793
Your imagination is way too creative than mine.

796 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:37
訂正
Your imagination is much more creative than mine

797 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:38
Enjoy your holidays although you'll get in your hectic life
after your school will start again.

798 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:41
どちらの天気も悪いです。Either weather isn't good. 
どちらの天気が悪いですか?Which weather is worse?

こめんなさい。あたたの言おうとしている事が(上の2文)どちらなのか確信できません。
Sorry, I'm not sure which of them is what you tried saying.

添削お願いします。

799 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:45
>>798
I'm not sure which one is what you were trying to say

800 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:46
>>799 ありがとうございます。
最初の2文は間違ってないですか?

801 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:48
>>800
Either wheather is bad
Neither weather is good

Which weather is worse
は正解


802 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:51
>>801
ありがとうございます。ペコ


803 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:52
おそれいります、そちらのホテル内の
カフェ・カーライルのショーについて
ちょっとおたずねしたいのですが

メールでホテルへの問い合わせです、お願いします。

804 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:54
おそれいります、そちらのホテル内の
Excuse me but I would like to ask you
カフェ・カーライルのショーについて
about カフェ・カーライル show
ちょっとおたずねしたいのですが


805 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:55
おやすみ
Nithy

806 :名無しさん@英語勉強中:03/07/12 23:57
>805
おやすみ

807 :775:03/07/12 23:58
ありがとう。送ってみます。

808 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:03
>>790 どうかお願いします。

809 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:04
>>808
797が英訳してくれてるよ

810 :803:03/07/13 00:05
>>804
ありがとうございます。ごめりんこ。
もしよろしかったらこれだけ。

私はウディ・アレンさんの熱心なファンです。
つたない英語で非常に恐縮ですが、
お返事頂けましたら幸いです、よろしくお願いいたします。

803のメールの結びです、お願いします。

811 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:06
>>797は添削しないとだめですね

812 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:07
>>811
確かによく読むとすごい文だぞ

813 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:09
>>790
I know once school starts you will be busy. So enjoy the vocation!
Good luck with your part-time, too.

814 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:09
>>811-812
添削よろしく。

815 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:11
>>814
もう上がやってる

816 :775:03/07/13 00:12
>>794
伝わりました。ありがとう。
他の方もありがとう。

817 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:12
>>813 ありがとう!!感謝!

818 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:15
>>816
伝わるつもりで教えたので...
それで伝わらなかったら、相手が英語駄目ってことだね

819 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:37
彼女とうまくいってよかったね。
オンラインでチャットとかすると楽しいと思うよ。
彼女がどんな人かまた教えてよ。
彼女との旅行の写真を送ってくれるのが楽しみ。

告白してうまくいった友達へです。お願いします。



820 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:40
>>819
I'm really happy that things went well with you and your girlfriend.
It will be so much fun chatting with her online.
Let me know what she is like.
I can't wait for you to send me some pictures of you and your girlfriend.

821 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 00:55
>>820 どうもありがと。

822 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 01:15
生命の真実と地球生態系の劣化の現状
○トンの二酸化炭素が排出され、×トンの酸素が減少する。

お願いします。

823 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 01:34
あなたの両親はどの運送会社で荷物を送りましたか?
日本は今、お中元のシーズンなので配達が遅れる事が考えられます。
ネットの追跡サービスを利用してみたらどうですか?

♯8日〜9日に荷物を出したらしいんだけど、今日届く予定が
届かなかったみたいなんです。(そんなに早く届くのか?)
助けてあげたいけど、何て言っていいのかわからない…。
お願いします!

824 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 01:42
以下の翻訳をお願いします。
歌の歌詞です。


私を抱いて下さい私を抱いて下さい
沈んだ意識に
鮮やかな火をともして下さい
黄昏に焦げる心
一体誰が沈めてくれるの?
私を抱いてください私を抱いてください
かじかんだ素足
木漏れ日の中で包んでください
疎まれたかいな?
そのまなざしで触れてください
黄昏に焦げる心
一体誰が静めてくれるの?
私を抱いてください私を抱いてください
濡れた体に甘い
ミルクを与えてください
沈んだ意識に
鮮やかな火を灯してください
暁に溶ける私のささやき
もう二度とあなたに会えないの?


825 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 01:58
「映画を観る」の「観る」は、「see」と「watch」どちらを使えば良いんでしょうか?
TVだと「watch」ですが映画の場合…

826 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 02:10
平井堅の「Ring」の歌詞をどうしても英語にしてもらいたいんですけど、
歌詞を貼り付けるのは不味いのかな。。。
翻訳サイト使って翻訳してみたけど、歌詞の意訳は難しいです!


827 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 02:36
「もっとビールを!!」お願いします。

828 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 02:39
>>825
映画館で見る→see
家で(ビデオで)映画を見る→watch


829 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 02:45
>>825
映画館で映画を「観る」場合、
視界に否が応でも映画が入ってくるので「see」
対して、家などで普通のテレビで見る場合、
部屋という空間の中の、色々な物から選択してテレビを観るので「watch」
と覚えると良いかも。

830 :822:03/07/13 03:12
The deterioration of earth ecosystem and the truth of life under the current world state of affairs.
We decreased of a ○ ton in the carbon dioxide and increment of a × ton in the oxygen.

宜しければ添削お願いします。

831 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 03:12
あの頃、私は彼氏と喧嘩してた。
おねがいします。



832 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 03:46
>>831
I was having a fight with him at that time.

833 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:11
私はかつて旅行に行っていたことをあなたに話しましたか?

過去の過去(?)を表現する時どうするんですか?
Did I tell you I went(go) to travel?

レベル低くてすみません。こんなんでいいんですか?

834 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:19
>>833
Did I tell you I went to travel?
でいい。youとIの間にthatがあってもいいけど。

835 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:24
went to travel??




836 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:24
>834ありがとう。
時制はそろえるんですね。

837 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:29
>>833
Did I tell you that I took a trip?

838 :833:03/07/13 04:35
そういや went to travel はおかしいすよね。
take a trip...
tripとtravelの使い分けってどうなってるんすかねぇ。

839 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:37
>>838
こうともいえますよ
Did I tell you about my trip

Did I tell you that I traveled.

840 :822:03/07/13 04:45
論文を書くのに困ってます。>>830の添削もどなたかお願いします。

841 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:47
>>840
まずねぇ、日本語のタイトル?をよーく考え直したほうがいいのでわ?

842 :833:03/07/13 04:49
それいただきっすわ。
Did I tell you about my trip ?

みなさんありがとー

843 :822:03/07/13 04:51
>>841 ええ?!
文の一節なんですが...頭がいい方ではないので...

844 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 04:52
そのバス乗り場は空港から近いですか?
そのバスは毎日運行しているのでしょうか?
そうでないとしたら何曜日に運行しているのでしょうか?
また何時に出発するのでしょうか?

845 :_:03/07/13 04:54
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/

846 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 05:42
>>844
Is the bus stop near the airport?
Does bus service run everyday?
If not, what day of the week does it run?
Also, what time does bus service begin?

847 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 06:28
私は今までこのように誰かに突然メールをしたことはなかったので、
あなたには不思議な縁を感じます。

よろしくお願いいたします。

848 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 06:45
TXの●●●(会場の名前)で、駐車場までカートであなた達に
送ってもらった者です。
あの時あなたは、私が日本から××(イベント名)を見に来た
と言っても信じてくれなかったよね!でも本当なんだよ!
あれから私達はLAに行き、8日間とても楽しみました。

これをお願いいたします。

849 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 08:02
>>693
ありがとうどざいました!

850 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 08:25
日本は湿気が多くて暑いので、そちらの方が過ごしやすいですよ。

お願いします。

851 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 08:53
>>850

You must live in comfort there
because Japan has hot and humid climate (in summer)

852 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:05
>>847をどなたかお願いできませんでしょうか・・・

853 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:10
今年中にはまた必ずそちらへ行きます。

よろしくおねがいします。

854 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:19
>>847
Although I haven't e-mailed anybody compulsively like this, I feel some kind of interesting bond with you.

855 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:28
日本は湿気が多くて暑いので、そちらの方が過ごしやすいですよ。
In Japan, summer is very hot and humid, so it's easier to live there
今年中にはまた必ずそちらへ行きます
I will be sure to go there again in this year

856 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:29
今日やることがある。

よろしくお願いします。

857 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:29
>>856
I have some stuff to do today.


858 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:31
日本の女の子で「ふくみ(Fuku mi)」 はfuck meに聞こえて危ない名前じゃないか

859 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 09:37





860 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 09:38
今日やることがある。
I have something to do.

861 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:43
彼女を必ず連れてこいよ

862 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:44
>>861
Bring your girlfriend!


863 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 09:46
彼女を必ず連れてこいよ
Make sure to bring your gril friend along.

864 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:48
このドアは自動的に開閉する

865 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:48
大変困っています。長い文なので面倒だと思いますが、
翻訳お願いします!

私を抱いて下さい私を抱いて下さい
沈んだ意識に
鮮やかな火をともして下さい
黄昏に焦げる心
一体誰が沈めてくれるの?
私を抱いてください私を抱いてください
かじかんだ素足
木漏れ日の中で包んでください
疎まれたかいな?
そのまなざしで触れてください
黄昏に焦げる心
一体誰が静めてくれるの?
私を抱いてください私を抱いてください
濡れた体に甘い
ミルクを与えてください
沈んだ意識に
鮮やかな火を灯してください
暁に溶ける私のささやき
もう二度とあなたに会えないの?

866 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:48
>>864
This door closes and opens automatically.

The door is automated.


867 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 09:55
私は私のサイトに英語ではっきりと画像の無断転載は禁止と書きました。
私はあなたにそれが読めなかったとは思いません。

よろしくお願いします。



868 :856:03/07/13 09:59
>>857>>860
ありがとうございます!

869 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:01
>>865
Hold me tight, real tight
Light up my doomed feeling
Who will comfort my burnt heart?
Hold me tight, real tight
Warm up my numb feet like sunlight coming down through the trees
Touch my arm with your loving look
Who will comfort my burnt heart?
Hold me tight, real tight
Feed warm milk to my drenched body
Light up my doomed feeling
My whisper melting at dawn
Wouldn't I see you again?





870 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:01
来月からは土日の終日か、月.火.木曜日の6時以降しか
時間がとれないのですが、あなたはこの時間帯で大丈夫?

お願いします↑

871 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:01
このドアは自動的に開閉する
This door opens and closes itself.

私を抱いて下さい私を抱いて下さい
Hold me and hold me
沈んだ意識に
To dead heart
鮮やかな火をともして下さい
Give blazing fire
黄昏に焦げる心
Twilight with my heart so earning
一体誰が沈めてくれるの?
Who could ease it?
私を抱いてください私を抱いてください
かじかんだ素足
Cold bearfoot
木漏れ日の中で包んでください
In the tender light through trees Hold me
疎まれたかいな?
Is this annoying you?
そのまなざしで触れてください
Touch me with your eyes open
黄昏に焦げる心
一体誰が静めてくれるの?
私を抱いてください私を抱いてください
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)
abbrev to read all, click here

872 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:04
来月からは土日の終日か、月.火.木曜日の6時以降しか
From next month, I will be free only on weekends or
after 6 pm on MTFs
時間がとれないのですが、あなたはこの時間帯で大丈夫?
Are you all right at these time?


873 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:05
>>867
I clearly stated that it is prohibited to distribute any picture on the website unless you acquire a permission.
I strongly doubt that you did not understand it.

874 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:08
努力が報われないので、彼は人生に失望した

875 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:11
He became disapointed because his effort was not fruitful.

876 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:11
>>874
Because whatever effort he made just didn't pay off, he felt depressed about his life.

877 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:13
さっきからかぶってますね、お互い。
これじゃ、売れない芸人だね

878 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:13
記者たちは、首相に矢継ぎ早に質問を浴びせかけた

879 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:17
さっきからかぶってますね、お互い。
For some time, we have overlapped
これじゃ、売れない芸人だね
It looks like unsuccessful entertainers


880 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:17
>>823もお願いします…

881 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:18
記者たちは、首相に矢継ぎ早に質問を浴びせかけた
Reporters asked the prime minister a lot of question quickly

882 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:23
あなたの両親はどの運送会社で荷物を送りましたか?
What transport company did your parents use to send the parcel
日本は今、お中元のシーズンなので配達が遅れる事が考えられます。
Here, it is a summer gift season, so it may dealy.
ネットの追跡サービスを利用してみたらどうですか?
How about using a on line tracking service?

♯8日〜9日に荷物を出したらしいんだけど、今日届く予定が
届かなかったみたいなんです。(そんなに早く届くのか?)
助けてあげたいけど、何て言っていいのかわからない…。


883 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:25
行と行の間を空けなさい

おねがい

884 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:31
>>883
Make it double-spaced

885 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:31
>>879
あのー、その台詞はあなたに対して言ったんですけど

886 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:32
行と行の間を空けなさい
Put a blank between the line.

887 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:33
あのー、その台詞はあなたに対して言ったんですけど
Ah- I give it to you

888 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:34
学者の間ではそれは常識となっている

889 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:34
>>887
くだらん冗談か、なにかか、新手のギャグか?
しかも、Put a blank between the lineってめっちゃおかしいし。

890 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:36
>>888
It's a common knowledge among scientists (or researchers).

891 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:39
学者の間ではそれは常識となっている
It is a common ackknowledgement among reserchers

くだらん冗談か、なにかか、新手のギャグか?
A silly joke or something? New gag?
しかも、Put a blank between the lineってめっちゃおかしいし。
To top it off,"Put a blank between the line" is torribly wrong


892 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:40
この古いセーターには愛着がある

893 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:42
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU は死んだほうがええと思われる
はい、どーぞ

894 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:43
>>892
I have a emotional attachment to this sweather

895 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:44
>>882
ありがとうございます。早速使わせてもらいます。

896 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:46
7月26日(土)の19時10分に空港に着いてそこからタクシーであなたの家に行きます。
会えるのをすごく楽しみにしています。

お願いします。

897 :870:03/07/13 10:48
>>872サン、ありがとうございます


898 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:50
この古いセーターには愛着がある
I have a affection for this old sweater

(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU は死んだほうがええと思われる
I think (゚∀゚) ◆bFlAm.bHJ shoud be killed
はい、どーぞ
Now do it
7月26日(土)の19時10分に空港に着いてそこからタクシーで
7/26 S 19;10, I will be at the AP and take a taxi to your home
あなたの家に行きます。
会えるのをすごく楽しみにしています。
I really want to see you


899 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:52
とりあえずサンプルムービーで逝っときなさい
http://www.k-514.com/sample/sample.html

900 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:53
>>898
この人むちゃくちゃ教えてるから気をつけたほうがええよ
I have a affection for this old seather
っていわん
affectionの意味も使い方もわかってないと思われる。
まさにお前は夢精王だ。 至ね。

901 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:57
>>898
この人むちゃくちゃ教えてるから気をつけたほうがええよ
Watch out! this person's works is teiiblly incorrect
They niver say "I have a affection for this old seather
っていわん
affectionの意味も使い方もわかってないと思われる。
He seems that he doesn't understand a usage of "affection"
まさにお前は夢精王だ。 至ね。
You are just a great tranlater, die


902 :867:03/07/13 10:58
>>873 どうもありがとうございました。

903 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 10:58
>>901
夢精王
The king of wet dream

904 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:00
望ましい親子関係とはどんなものでしょうか?

905 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:00
>>904
友達以上恋人未満です

906 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:02
望ましい親子関係とはどんなものでしょうか?
What is a better relationship of parents and children?



907 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:05
>>906
deseired relationship

908 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:06
綱引きで敵味方に分かれて戦った

909 :(゚∀゚) ◇bFlAm.bHJU :03/07/13 11:08
>>908
Bitches and pimps fought like crazy

910 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:11
綱引きで敵味方に分かれて戦った
We are divided to two teams, and fought each other in tag of way


911 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:11
そんな見苦しいまねをするな

お願いします

912 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:17
そんな見苦しいまねをするな
Don't do that silly thing


913 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:19
彼のハンドルさばきは見事だ

914 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:24
彼のハンドルさばきは見事だ
He has a great skill of driving a car.

915 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:25
ことしの売り上げは1億円の見込みだ

916 :(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:34
ことしの売り上げは1億円の見込みだ
The sales is expected to be 100 MM this year


917 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 11:36
短い紐を2本あわせて長くした

918 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 12:04
英語にも「駄洒落」っていう概念はあるんですか?
すいま千円 とか 頭に北半球とか。


919 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 13:14
私は、最近ギルド運営に興味があります。
ギルドというのは、ネットゲーム内の特別な仲間の集まりで、多方面で深い関わりを持ちます。
そこには現実世界とは違うものが存在し、一味違ったものを楽しむことができるので、
人々はネットゲームに中毒といえるほどまで打ち込むのかもしれません。
今度、メンバーと現実世界で会うのでその食い違いが密かに楽しみです。

長文ですが、英訳をよろしくお願い致します。

920 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 14:08
前に書きこんだんだのが深夜だったので改めてお願いいたします。↓

「もっとビールを!!」


921 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 14:43
恐らく、それは日本では初めての出来事です。

おながいします。



922 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 14:50
>>921
Maybe it's the first incident in Japan.

923 :福島隆彦:03/07/13 14:59
>>922
 それだと、「それは日本で一番初めに起こった出来事だ」という
意味になってしまうよ。つまり神様が日本をおつくりになったといった
出来事を指示してしまう。
 だから
It happened for the first time in Japan.
とか
Such an affair happrned〜(以下同じ).
の方がいいでしょう。

924 :福島隆彦:03/07/13 15:01
う、タイプミスした。失礼。
happrned→happened

925 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 15:07
922さん、923さん、感謝でつ!!
初めて知りました。
どうもありがとう!!

926 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 15:13
>>676をどなたかよろしくお願いします。


927 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 15:34
私の写真を同封します。
もしよければe-mail下さい。

お願いします!!


928 :(゚∀゚) ◇bFlAm.bHJU :03/07/13 15:38
>>927
写真みせて

929 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 15:41
すいません。

56-34は英語で
フィフティシックス トウ サーテイーフォーで合ってるでしょうか?

930 :ウッキー宇多田:03/07/13 15:46
>>929
それは何かの試合の点数とかですか?
それならいいんじゃないでしょうか?

931 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 16:04
おまえら黒人がいい気になるから、戦争が起こるんだ!
おとなしく奴隷として働け! おまえら黒人は体に爆弾巻いて
フセイン道づれに自害しろ!

別にネタではないです。おねがいします。

932 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 16:13
ブッシュ道連れにしろよ。ヴォケ

933 :ウッキー宇多田:03/07/13 16:17
宇多田ヒカルの英語を生で聞いたことある人教えてくれー

彼女英語喋れるの?

なんか、あちこちで彼女のニューヨーク育ちも嘘で英語も全然実は喋れないという噂を耳にするんですけど。

934 :ウッキー宇多田:03/07/13 16:49
>>931
そういう英語は教えたくないというのは私の本音。

935 :(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/13 16:50
私の写真を同封します。
I include my photo
もしよければe-mail下さい。
I'm waiting for your reply

936 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 17:07
カルロスさん、明日は久しぶりなんで、会えるの
楽しみにしてます。ベッドの上でも期待しちゃっていいですか?

バカみたいですがお願いします・・。

937 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 17:14
COME ON CARLOS! FUCK ME! FUCK ME HARD!

938 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 17:18
>>937
やめてください!・・もっとソフトな表現でかわいく
いきたいんです。

939 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 17:21
>>936
Long time no see, Calros.
I can't wait seeing you.
My pussy cat is shouting inside me.



940 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 17:25
直接的表現ばかり・・。

941 :おながいします:03/07/13 17:27
ロレンスの「A modern lover」より。訳書がない⊃д`)

A bunch of mistletoe hung from the beam, an thickly-berried holly was over the pictures- over the little, gilt-blazed water-colours that he hated so much because he had done them in his teens, and nothing is so hateful as the self one has left.

942 :941:03/07/13 17:29
間違えますた…鬱氏。

943 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 17:43
I haven't got laid for ages man Carlos!
My pussy is already wet and can't wait to eat your big cock!
Come on Carlos! Show your skill!

p.s I love come down sex



944 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 17:54
もういいです。そんな事書いたら私嫌われちゃいます。
もっと可愛い表現が英語でもあるはずだとおもうんですけど。。
これなら日本語で表現した方がマシです・・

945 : :03/07/13 18:15
>>944
ネタだと思うが、肉便器は死んでくれ。

946 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:19
>>945
ネタでもないし、肉便器でもないですよ。


947 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:21
どうして、日本人の女は股をすぐ開くんだ。これだから外国人が日本人の
女はケツが軽いと思うんだ。

948 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:22
946 肉便器を思ってないだけで、むこうはそのつもりですよ。。。。。

949 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:35
人が誰かを好きになるのに理由なんかいらないよ。
彼は自分の気持ちに素直なだけなんだよ。


お願いします。

950 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:35
>>948
残念ながら違います。婚約中の彼に久々に
気のきいたせりふで・・と思ったんでつよ(w
ちなみに彼は日本人で、カルロスというのは彼の愛称でしたんで・

951 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:37
エッチ目的の愛とホントの愛は違うんだよ。

 御願いします。

952 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:42
恋愛に関すること多いなぁー

953 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:49
>949
When you love somebody, you need no reason.
I think he is just being honest about his feelings.

954 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 18:52
>>953
Thank you!

955 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 19:00
(私は)あなたにカードの再発行をしてもらった者です。

  お願いします。

956 :もんでない山形:03/07/13 19:12
>>936
Carlos, it's been a long time since I met you last. I just can't wait to see you tomorrow because, you know,.... things sometimes get wild

きちんと訳したけど
なんで日本人に英語でアプローチするのかが全然わからんと思うのは俺だけ?

957 :もんでない山形:03/07/13 19:22
>>955
なんのカードか教えてくれると訳しやすいんですが

958 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 20:07
お願いします。

(プレゼントしたお茶)なんで苦かったのかわからないわ。

959 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 20:17
i don't understand why the fuck is it so bitter.

960 :もんでない山形:03/07/13 20:19
>>959
それをいうなら
I don't understand why the fuck it was so bitter
になるわけだし、だいたい下品だ、馬鹿。

I don't understand why it was so bitter
にしましょう

961 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 20:36
というか、わざわざsoを付ける理由がない。
soを付けたら、相当苦いという意味になるから。

958を普通に訳せば、
I don't know why it tasted bitter.
I don't know why it was bitter.
あたり。
understsandでも意味的にはOKだけど、ケンカを売ってるような感じに
聞こえる可能性もあるので注意。

962 :936:03/07/13 20:37
>>956
もんでない山形さん、ありがとうございました・・!

963 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 20:40
>>962
もっと英語らしい、まともな訳、教えてあげようか?
つーか、なんで日本人同士で英語のメール出すのか意味分からんが。

964 :もんでない山形:03/07/13 20:43
>>963
俺もそれがわからん。
日本語でちちくりあえばええんのとちゃうか

965 :936:03/07/13 20:44
>>963
もしあればどうかお願い致します・・・・

966 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:02
>>965
なんとでも言えるけど、ま一つの例。
Oh, it's been a long time, カルロスさん.
I'm really looking forward to meeting you tomorrow
and having good time in bed....

967 :936:03/07/13 21:11
>>966
感謝の言葉もありません。
本当にありがとうございました・・!

968 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:12
>>966
フィアンセにそんなに硬く喋る馬鹿はいないだろう
I'm really looking forward to ....
ってかなり硬いし、正式


969 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:14
ご飯を食べるときの説明をしたいのですが・・・。

食事をする時のマナー?で、
日本人は、食べる前に手を合わせて「いただきます!」といいます。
あなたは知ってましたか?

ちなみに送った食べ物の画像は「うどん」といいます。

長くて申し訳ないです。お願いします。

970 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:19
>>968
阿呆。
I'm really looking forward to はごく普通に会話の中で使う表現だよ。

971 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:22
>>970
だいぶ硬いぞ
お前友達とどんな会話してんだ?
I'm looking forward to seeing you tomorrow
とかいってんの?
そんなの教授とか目上につかうんだよ、ばか

972 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:30
あたしのことでケンカしないで!

973 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:32
>>971
阿呆。
馬鹿なこと言ってると自分の無知をさらけ出すだけだぞ?

参考までに例文を作っといてやろう。
Hey, you're seeing David Beckham tomorrow, huh?
You are lucky.

Yeah, I'm really looking foward to it!
I can't wait!

974 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:33
訂正
foward → forward

975 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:34
looking forward to see you


976 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:34
>>馬鹿二人
良いことを教えてあげるよ。
アメリカは広い。

977 :936:03/07/13 21:36
>>972
騙らないで下さい。お二人とも(もんで山形さんも)
ありがとうございました。966の通りメールを送ったら
彼から素敵な返信も届きましたし、(読めないですけど)
充分ですよー

978 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:39
その金額は俺が12時間働いて得られる金だ。

おねがいします

979 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:40
>>973
I'm really looking forward to meeting you tomorrow

I'm really looking foward to it!
はぜんぜん感覚がちがう訳だが。

だから、友達にお前は
I'm really looking foward to meeting you tomorrow
っていうかって聞いてるんだよ、イワネーだろーが
I'll see you tomorrow, can't wait!
I'm all pumped up cuz' I will see you tomorrow
とかいうだろーが


980 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:46
>>977
(読めないですけど)だと?
必死になって、あー、損した
わたしゃ、ねるよ、もう

981 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:48
>>979
阿呆に何を言っても無駄なようだな。

Hey, it's been a long time, John/Jane/etc.
I'm really looking forward to meeting you tomorrow!
Let's go drink and have fun!
まぁこれを親しい友人に言っておかしいか、おかしくないか
ネイティブか英語圏に5年以上いる人間、数人に訊いてみな。
または高校の教科書以上の英語が読めるなら、検索して出てきた文を
できるだけ沢山、読んでみな。


982 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:51
I'm really looking forward to meet you tomorrow

983 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:52

ソフトウェアのことなんですが、
これは複数あった場合はSoftwaresになるんですか?
それともSoftwareのままなんでしょうか?


984 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:57
>>981
メールとかそんな感じだよね。

985 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:59
Softwares

986 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 21:59
>>985

Softwaresですか?


987 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:04
>>983

[uncountable]

the sets of programs that tell a computer how to do a particular job


988 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:05
>>986
そう。

989 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:06
ありがとうございます


990 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:09
>>983
本来は不可算名詞で複数形にはしない。
programs等にした方がいい。
けれど現在では可算名詞として使って、softwaresと言ってもさほど問題ないようだ。

991 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:10
>>989
いろんな種類のソフトウェアでしょ?

992 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:16

えーとフォルダの名前なんですが、
そこにベクターなどでダウンロードしたソフトを保存してあるんです

そのフォルダ名をsoftwaresにするかsoftwareにするかで迷ってました


993 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:18

この場合、ダウンロードしたファイルということで

Download Files とつけても大丈夫ですか?



994 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:18
>>981
お前のネイティブの友達にじ聞いてみればいいじゃん
フィアンセに対して
「I'm really looking forward to meeting you tomorrow and having fun in the bed」
っていうかって
みんな言うわけないっていうから

995 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:19
>>993
それなら、Downloaded Files のがいい。

996 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:22
>>995

ありがとうございます


997 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:23
>>936
Since it's been a long time, I'm looking forward to meeting you tomorrow, Carlos.
Can I expect something on the bed too?

998 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:25
>>994
ああ、それじゃ駄目。
って言っても分からんだろうがな。
まぁゆっくり寝て頭を冷やして、センセイにでも質問してみなさい。

999 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:28
>>990
ヨーロッパではsoftwares ということもあるが、
アメリカではいわないと思うが

http://www.google.co.jp/search?q=softwares&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=


1000 :名無しさん@英語勉強中:03/07/13 22:30
>>997
on the bedとは言わないし

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

211 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)