5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

何も知らないgt;gt;1に中国語文法を教えるスレ

1 :劉備 ◆JAA4O6QfTs :04/02/28 14:05
中国語文法を学びたいが、いい文法書もない。
下手に本を買いあさって独学で学ぶより、ここで教えてもらったほうがいいのでは?
そう考えて、スレを立てたわけですが・・・
どんなことでもいいので、俺に基礎から文法を叩き込んでください。

803 :名無的発言者:04/04/12 18:49
>>802
>>612

804 :麦・祝初登場。:04/04/14 11:44
リュ−ヴイは、来てないんだ。
久しぶりに話そうかと思ってたのに。

805 :麦一休・祝初登場。:04/04/14 11:50
リュ-ヴイ・・・。リユ-ヴイ@〜来たら、麦にマヅレス入れろ!!

806 :麦・NHK。:04/04/14 12:03
なまえ、これにする↑↑↑↑↑↑〜

807 ::04/04/15 12:53
なんかかいてくれ〜!!!
しばらくダレもきてないよ〜

808 ::04/04/15 16:05

しばらくダレもきてないよ〜

809 :名無的発言者:04/04/15 16:06
過疎スレの救世主、小麦ちゃんでーす☆

810 ::04/04/15 16:08
なんかね、チヤツト、したいの
まともなのと。

811 :名無的発言者:04/04/15 16:09
小麦とかなっ?☆

812 ::04/04/15 16:18

きもちわるい、そいつ実態無いじゃん
証拠提出できないし
おわりだ。

813 :名無的発言者:04/04/15 16:18
小麦知らないの?

814 :名無的発言者:04/04/15 17:50
なんか、このスレ透明あぼーんが連続してるんだが…

815 ::04/04/15 18:54
リュ-ビ、こいつど-にかしろよ
新種の荒らしだな

816 ::04/04/15 19:24
813>もういなくなるかな-
ちょっと怖いんだけど-、普通だったらあり得ないほど荒らしていって
くれたよね-、まさかこんなのが、中国板相手に本気になるなんてさあ-。
ほんと、まじで、ヨゴしていってくれた。だって、中国板過疎とかいっ
て、だから、何かいてもイイみたいなこといってたの、こいつだし。

817 :名無的発言者:04/04/15 19:27
>>816
お前みたく複数しるだろうな。あとお前もその中の一人

818 ::04/04/15 20:11
自治の方よめ。

819 ::04/04/16 01:55
麦ってマジでキモいな

820 ::04/04/16 10:33
820>

821 :名無的発言者:04/04/16 12:10
友達の子供におもちゃの説明で教えておながい
投げて受け止める
振ったら絵がでる
てどういうの?

822 :名無的発言者:04/04/23 11:42
とまった
今は、別スレ新規でたてたね
1>>

823 :名無的発言者:04/05/07 06:57
用法の違いはありますか

824 :名無的発言者:04/05/07 18:19
age

825 :名無的発言者:04/05/09 23:22
何曜日に中国語の授業がありますか?
は、
「NI3星期几有漢語課?」
「星期几NI3有漢語課?」
のどちらでもOKでしょうか?

826 :名無的発言者:04/05/09 23:39
警匪一家

827 :sam:04/05/15 04:04
>>825 どちらでもいい

828 :名無的発言者:04/05/15 11:51
イクナイ

829 :シナ人留学生:04/05/15 12:41
>>826
七回まで人間に生まれ変わり、てめえのような蟻を滅ぼしたいわ

830 :名無的発言者:04/05/20 20:39
旅行先のツアーで仲良くなった人がいるのだが
「当日撮った写真がまだ全部現像できていません。一部を送ります。」って
「当天拍的照片、還没有都整理了。隋函寄上一(イ分)」
でOKでしょうか?

831 :名無的発言者:04/05/20 20:49
>>829
多謝!
http://repunkamuy.tripod.com/index.html

832 :(*`∀゜)y−~~:04/05/20 21:42
>>830
還没有都整理了→還没洗好。
寄上一(イ分)→寄其中一部分

と変えればOK。

833 :シナ人留学生:04/05/21 19:36
>>831
http://tokuzo.fc2web.com/2003/shoku/shoku-02.htm
糞を食らえ!↑

834 :名無的発言者:04/05/21 19:37
低能!!!責片人

835 :名無的発言者:04/05/22 01:20
>>832
どうもありがとう。
もっと勉強しなくちゃだな・・(´・ω・`)

836 :名無的発言者:04/05/22 13:29
彼らに、「来年上海にいくとき、また是非あなた方とお会いしたい」と伝えてください

請告訴他イ門、明年我去上海的時候、我要跟他イ門再見面?!

であってますか?なんかどっか変・・良く分かんなくて。
お願いしまつ。

837 :名無的発言者:04/05/22 13:30
?は(口巴)です。


838 :(*`∀゜)y−~~:04/05/22 13:57
>>836
通じるからOK。

839 ::04/05/22 15:45
↑ニダ。

840 :名無的発言者:04/05/22 19:03
>>836
確かに意味は十分通じるレベルだと思うので、ちょっとだけ補足。
「告訴」を「轉告」にすると「伝える」というニュアンスがさらに出るのと、
語尾の語気助詞「ロ巴」は「〜しましょう」という口調なので、間接話法
に使うとやや違和感があるかな。
もし、伝言の相手に対しての「ロ巴」なら、「他們」の後につける方がいい。

841 :名無的発言者:04/05/22 21:05
>>838
>>840
ありがとう。840さんは補足までいただいて・・
おかげでよくわかりました。



842 :シナ人留学生:04/05/22 21:12
この板の成長が速すぎと想わない?!(笑)

843 :名無的発言者:04/05/22 21:26
乗客nin好!歓迎光臨上海地鉄。本次列車終点站張江高科站。
請位。老、弱、病、残、孕及懐抱小孩的乗客、譲個坐、謝謝。
下一站人民広場站。
地下鉄のアナウンス聴いていても2行目の文法がイマイチ理解できませんです…

844 :シナ人留学生:04/05/22 21:33
請位じゃなくて「請為」だよ!
為=ために
......のために席を譲ってください!

845 :名無的発言者:04/05/22 21:35
位じゃなく為だったりして…

846 :名無的発言者:04/05/22 21:37
先越すなw

847 :843:04/05/22 21:42
なるほど!サンキュー。それから実際のアナウンスは「歓迎乗坐」だったか…

848 :843:04/05/22 21:44
やっぱ独学だとバカ丸出しだなぁ。かわいい家庭教師いないかね?

849 :名無的発言者:04/05/23 01:11
友達の実家に行ったとき
友達にえらいたくさんの友達を紹介されて、しかもその人たちに
ずいぶんお世話になったのでグリーティングカードを送ろうと。
が、似たような名前が多すぎてわかんなくなっちゃった。
友達に聞こうと思うんだが
今回の旅行で知り合った彼らの名前をもう一度教えてください、は

請再告訴我、這次旅行相識的他イ門叫什麼名字。
でいい?

850 :名無的発言者:04/05/23 01:12
☆★☆★★☆ラッキーレス☆★★☆★☆

    ⊂⊃   .☆.。.:*・゜
(\ ∧_∧ /
(ヾ ( `ハ´ )/ このレスに出会ったあなたは超ラッキーアル。
''//( つ ● つ
(/(/___|″ 近々中国人がわいてくるアルヨ。
   し′し′    

☆★☆★★☆ラッキーレス☆★★☆★☆

851 :名無的発言者:04/05/23 02:28
>>849
だいたいいい感じだけど、複文にするよりは
「請再告訴我這次旅行的時候相識過的他們的名字」
くらいの方がシンプルでいいかも。

852 :名無的発言者:04/05/23 02:38
>>851
サンクス!全然自信なかったのでうれしい〜
シンプルがベストですな。851さんの文つかわせてもらっていいですか?
ともだちにおくってみまつ

206 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)